﻿1
00:00:02,318 --> 00:00:04,028
‫- سآخذك إلى الديار.
‫- تحركي!

2
00:00:04,153 --> 00:00:05,154
‫لا يمكنني فعل هذا.

3
00:00:08,658 --> 00:00:09,908
‫سابقاَ في "ذا غيفتيد"

4
00:00:09,993 --> 00:00:11,286
‫أفعل هذا من أجل "غريس".

5
00:00:11,410 --> 00:00:13,246
‫من أجل كل طفل صغير مثلها.

6
00:00:13,328 --> 00:00:14,372
‫كف عن الاتصال.

7
00:00:15,039 --> 00:00:17,666
‫أنت مع الـ"بوريفايرز".
‫لا أظن أنني مستعد لأنضم...

8
00:00:17,750 --> 00:00:18,752
‫مجموعة كارهة؟

9
00:00:19,127 --> 00:00:20,670
‫إن غيرت رأيك...

10
00:00:20,837 --> 00:00:24,048
‫لديك المعلومات التي تريدينها.
‫بالمقابل، أنا بحاجة إلى مساعدة.

11
00:00:24,132 --> 00:00:25,633
‫هل تطلب مني أن أكون جاسوسة؟

12
00:00:25,924 --> 00:00:29,136
‫منذ إخفاقك في "أتلانتا"،
‫تفرق نصف "رابطة المتحولون".

13
00:00:29,220 --> 00:00:31,931
‫أتظن أنني سأسمح لك بتدمير بقية ما بنيناه؟

14
00:00:32,014 --> 00:00:33,099
‫"لورنا"!

15
00:00:35,976 --> 00:00:38,980
‫إنهم يقتلون بعضهم البعض.
‫لا يمكننا ترك الناس هكذا.

16
00:00:40,148 --> 00:00:41,232
‫هيا.

17
00:00:42,107 --> 00:00:44,694
‫لقد هربوا، وأخذوا مريضاً معهم على الأقل.

18
00:00:47,155 --> 00:00:48,572
‫{\an8}"(أولد ناشيونال ليكور)"

19
00:00:48,656 --> 00:00:50,992
‫{\an8}إن كنت تريد التقدم؟
‫عليك تأدية عملك الميداني.

20
00:00:51,075 --> 00:00:52,076
‫{\an8}"(دالاس)، من 12 سنة"

21
00:00:52,160 --> 00:00:53,994
‫{\an8}يخضع الهواة إلى اختبار المحققين

22
00:00:54,079 --> 00:00:55,621
‫حالما يحصلون على الشارة.

23
00:00:55,704 --> 00:00:58,208
‫لا، الآن أعيش كل يوم بيومه.

24
00:00:58,749 --> 00:00:59,918
‫نعم. محاولة جيدة.

25
00:01:00,417 --> 00:01:02,629
‫أنا هنا منذ زمن بعيد. أعرف أمثالك.

26
00:01:02,962 --> 00:01:04,797
‫لا تستبق الأمور وحسب.

27
00:01:10,637 --> 00:01:13,555
‫- ما الأمر؟
‫- اليد. انظر إليها.

28
00:01:14,556 --> 00:01:15,558
‫حسناً، كن مستعداً.

29
00:01:15,641 --> 00:01:17,559
‫لا ندري ما قد يفعلونه. هيا.

30
00:01:17,935 --> 00:01:19,395
‫لنذهب ونرى ماذا ينوي.

31
00:01:23,273 --> 00:01:24,316
‫أنت.

32
00:01:24,943 --> 00:01:26,902
‫أتود إخبارنا ماذا تفعل هنا؟

33
00:01:26,985 --> 00:01:29,531
‫أنتظر صديقاً. أهذا مخالف للقانون؟

34
00:01:30,030 --> 00:01:31,407
‫أرنا بطاقة تعريفية.

35
00:01:31,490 --> 00:01:33,910
‫ما المشكلة؟ لديّ حقوق.

36
00:01:33,992 --> 00:01:35,453
‫هل ترفض الامتثال؟

37
00:01:36,078 --> 00:01:37,330
‫لم أرتكب أي خطأ.

38
00:01:37,412 --> 00:01:38,914
‫إذاً لن تمانع أن ترينا هويتك.

39
00:01:38,997 --> 00:01:41,709
‫- هذا اعتداء...
‫- ماذا...

40
00:01:42,000 --> 00:01:43,253
‫ماذا تفعل يا رجل؟

41
00:01:43,919 --> 00:01:46,046
‫هذا واجبي. عصى أمراً قانونياً من الشرطة.

42
00:01:46,131 --> 00:01:48,465
‫لا، كان يقف وحسب. لم يكن عليك فعل ذلك.

43
00:01:48,549 --> 00:01:49,591
‫قام بحركة.

44
00:01:49,883 --> 00:01:51,885
‫سيدي، لا تنص مبادئ استخدام القوة على...

45
00:01:51,969 --> 00:01:54,889
‫ماذا؟ أتظن من أصحاب السوابق؟
‫أتظن أنني قسوت عليه؟

46
00:01:55,305 --> 00:01:57,599
‫دعني أحكي لك قصة أيها المبتدئ.

47
00:01:57,683 --> 00:02:00,561
‫قبل بضعة سنوات، كنت أنا وشريكي في دورية.

48
00:02:00,644 --> 00:02:02,437
‫أوقفنا شاباً بسبب مصباح خلفي محطم.

49
00:02:02,522 --> 00:02:04,857
‫دس له السائق المتحول سماً.

50
00:02:04,940 --> 00:02:06,359
‫توفي في ثوان.

51
00:02:06,441 --> 00:02:08,902
‫صعقت هذا الشاب لكي لا أضطر إلى إخبار زوجتك

52
00:02:08,987 --> 00:02:11,238
‫وابنتك أنك متّ أمام ناظري.

53
00:02:11,321 --> 00:02:14,950
‫لذا لم لا تفكر في هذا
‫عندما تستذكر قاعدة من الكتاب أمامي؟

54
00:02:16,535 --> 00:02:19,163
‫اجعله ينهض، يقف، وخذه إلى السيارة.

55
00:02:21,665 --> 00:02:22,833
‫باعد بين قدميك.

56
00:02:32,593 --> 00:02:33,844
‫هيا بنا.

57
00:02:42,353 --> 00:02:45,355
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

58
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
‫"مشفى (ميرسي)"

59
00:02:46,523 --> 00:02:48,817
‫- "كايتلن"!
‫- أنا هنا. كيف حالها؟

60
00:02:49,151 --> 00:02:50,319
‫فقدت الوعي.

61
00:02:51,486 --> 00:02:52,613
‫بالكاد استطعنا الخروج.

62
00:02:52,697 --> 00:02:55,282
‫جاءت الشرطة وكان المرضى في كل مكان.

63
00:02:55,366 --> 00:02:56,617
‫لدي المزيد في السيارة.

64
00:02:56,701 --> 00:02:59,162
‫- إصابة أحدهم خطيرة جداً.
‫- هيا. سنعتني بـ"لورن".

65
00:02:59,453 --> 00:03:02,415
‫عزيزتي. دعيني أراك. افتحي عينيك.

66
00:03:05,042 --> 00:03:06,919
‫بؤبؤاها متوسعان قليلاً.

67
00:03:07,211 --> 00:03:09,755
‫- "لورن"، أتعلمين ما اليوم؟
‫- إنه الثلاثاء.

68
00:03:10,423 --> 00:03:13,050
‫- هل تشعرين بالغثيان أو الدوار؟
‫- لا، أنا بخير.

69
00:03:13,468 --> 00:03:16,845
‫حسناً. أظنه مجرد ارتجاج خفيف في الدماغ.

70
00:03:17,596 --> 00:03:19,348
‫- الحمد لله.
‫- "آندي".

71
00:03:20,432 --> 00:03:22,935
‫كنت أحاول...كنت أحاول أن أتمكن منه.

72
00:03:23,186 --> 00:03:26,021
‫حاولت، لكنه...لكنه لم يصغي إلي.

73
00:03:26,396 --> 00:03:28,316
‫- لا بأس يا عزيزتي.
‫- لا.

74
00:03:28,398 --> 00:03:29,816
‫- لا مشكلة.
‫- بلى، هذه مشكلة.

75
00:03:29,900 --> 00:03:31,778
‫- أنا آسفة.
‫- لا يا عزيزتي.

76
00:03:31,860 --> 00:03:33,279
‫هذا ليس ذنبك.

77
00:03:33,362 --> 00:03:35,280
‫- سآخذها إلى المنزل. لترتاح.
‫- لا.

78
00:03:35,364 --> 00:03:36,615
‫- أريد البقاء معها.
‫- أنت!

79
00:03:36,698 --> 00:03:38,367
‫نحن بحاجة إلى نقالة أخرى هنا!

80
00:03:38,492 --> 00:03:40,745
‫أنت مشغولة كثيراً. دعيني أهتم بها.

81
00:03:40,827 --> 00:03:42,037
‫أمي، أنا بخير.

82
00:03:42,997 --> 00:03:44,749
‫- اذهبي.
‫- أنا أحبك.

83
00:03:44,831 --> 00:03:46,124
‫أنا بحاجة إلى المساعدة!

84
00:03:46,208 --> 00:03:47,542
‫اتصل بي إن شعرت بالإعياء.

85
00:03:47,627 --> 00:03:50,255
‫- لا بأس، اذهبي.
‫- إن تغير شيء...

86
00:03:50,545 --> 00:03:52,422
‫- تراجعوا.
‫- ماذا حدث؟

87
00:03:52,506 --> 00:03:54,049
‫جسمه يفرز حمضاً ما.

88
00:03:54,132 --> 00:03:56,260
‫انقلوا الآخرين إلى الغرفة 2.
‫نحتاج طبيباًُ.

89
00:03:57,345 --> 00:03:59,263
‫هنا. ضعوه هنا.

90
00:04:02,933 --> 00:04:06,395
‫{\an8}احذر، لا تلمسه. أبعد يديك عنه.

91
00:04:06,479 --> 00:04:07,896
‫{\an8}أنا بخير.

92
00:04:08,189 --> 00:04:09,732
‫{\an8}كدنا نحضر "لورن" و"آندي".

93
00:04:11,276 --> 00:04:12,693
‫{\an8}ما زلت لا أفهم.

94
00:04:12,777 --> 00:04:14,444
‫{\an8}كيف تركت "آندي" يفر؟

95
00:04:14,528 --> 00:04:16,822
‫{\an8}كان الوضع فوضوياً.
‫كنا نحاول إنقاذ المرضى،

96
00:04:16,905 --> 00:04:18,782
‫{\an8}- التعامل مع الشرطة.
‫- لم تستطع تعقبه؟

97
00:04:18,866 --> 00:04:20,701
‫{\an8}"كايتلن"، هناك أحداث كثير جارية.

98
00:04:20,785 --> 00:04:24,454
‫{\an8}حسناً؟ يستعمل "المتحولون" قواهم،
‫وجاءت الشرطة والجلبة...

99
00:04:24,538 --> 00:04:25,872
‫{\an8}فاق ذلك قدرة حواسي.

100
00:04:25,957 --> 00:04:27,582
‫{\an8}- لم أستطع التمييز.
‫- كنا قريبين.

101
00:04:27,708 --> 00:04:29,251
‫{\an8}تأذت "لورن"، لم نحضر "آندي".

102
00:04:29,334 --> 00:04:30,961
‫{\an8}لا نعرف من أخذوا حتى أو لماذا.

103
00:04:31,044 --> 00:04:33,255
‫{\an8}لن نستسلم. سنعيد "آندي" إلى الديار.

104
00:04:33,338 --> 00:04:36,217
‫{\an8}هو و"لورنا". أعدك بذلك.
‫علينا أن نسبق "إينر سيركل".

105
00:04:36,300 --> 00:04:38,093
‫{\an8}علينا معرفة ما الذي يخططون له.

106
00:04:38,176 --> 00:04:40,430
‫{\an8}- كيف؟
‫- ذلك الرجل، الذي كان في نفس الطابق

107
00:04:40,512 --> 00:04:41,638
‫{\an8}مع "’آندي" و"لورنا".

108
00:04:41,722 --> 00:04:43,056
‫{\an8}ربما يمكنه إخبارنا شيئاً.

109
00:04:44,224 --> 00:04:45,267
‫{\an8}إن نجا.

110
00:04:45,350 --> 00:04:48,603
‫{\an8}"كايتلن"، بذلت قصارى جهدي هناك.

111
00:04:48,687 --> 00:04:52,149
‫{\an8}حسناً؟ أرجوك، دعنا نحاول إنقاذ شيء من هذا.

112
00:04:52,232 --> 00:04:54,109
‫{\an8}لا يمكن أن يكون كل ذلك سدى.

113
00:04:57,030 --> 00:04:59,948
‫{\an8}"كان هجوماً عنيفاً، وغير مبرر

114
00:05:00,032 --> 00:05:03,452
‫{\an8}وأدى إلى إلحاق الأذى بطاقم مشفى (لينوود).

115
00:05:03,535 --> 00:05:06,913
‫{\an8}قال المسؤولون عن الاعتداء
‫إنهم مكافحون من أجل الحرية.

116
00:05:06,997 --> 00:05:09,166
‫{\an8}وأطلقوا سراح متحولين عنيفين مختلين."

117
00:05:09,249 --> 00:05:10,250
‫"شكوى طلاق منجز"

118
00:05:10,334 --> 00:05:11,835
‫"المصطلحات مهمة يا قوم.

119
00:05:11,918 --> 00:05:15,172
‫{\an8}سموا هذا باسمه...
‫متحولون إرهابيون متطرفون."

120
00:05:15,255 --> 00:05:16,299
‫{\an8}"أنباء عاجلة"

121
00:05:16,631 --> 00:05:20,052
‫{\an8}"احتجزوا رهائن، وأرغموهم
‫على الإدلاء باعترافات كاذبة.

122
00:05:20,177 --> 00:05:22,054
‫{\an8}إنهم إرهابيون.

123
00:05:22,137 --> 00:05:26,099
‫{\an8}ولنتحدث عما يُسمى الضحايا
‫في مستشفى الأمراض العقلية.

124
00:05:26,183 --> 00:05:27,642
‫احتُجز أولئك الناس لسبب ما.

125
00:05:29,019 --> 00:05:33,231
‫باستطاعتهم ارتكاب أعمال عنف مريعة،
‫ولا يجب أن يُسمح لهم بالتجول بحرية.

126
00:05:33,315 --> 00:05:37,278
‫نتحدث عن ناس ارتكبوا أعمالاً لا توصف،

127
00:05:37,361 --> 00:05:40,238
‫غير مؤهلين للعيش بين العامة.

128
00:05:40,323 --> 00:05:43,617
‫{\an8}يُفرز من جلد أحدهم حمضاً.

129
00:05:43,700 --> 00:05:48,288
‫إنه حمض قوي يدمر كل ما يلمسه.

130
00:05:48,372 --> 00:05:51,208
‫أيبدو هذا كشخص يمكنه التجول في الشوارع؟"

131
00:05:51,291 --> 00:05:52,292
‫"سأكون هناك"

132
00:05:52,376 --> 00:05:54,420
‫"هؤلاء الناس هاربون.

133
00:05:54,503 --> 00:05:56,714
‫{\an8}علينا تعقبهم والزج بهم في السجن

134
00:05:56,797 --> 00:06:00,133
‫{\an8}قبل أن يؤذوا أو حتى يقتلوا الأبرياء."

135
00:06:01,051 --> 00:06:04,137
‫{\an8}يقدّر الجميع لكم إنقاذنا
‫من مستشفى الأمراض العقلية،

136
00:06:04,221 --> 00:06:05,306
‫{\an8}لكنهم جميعاً خائفون.

137
00:06:05,389 --> 00:06:07,975
‫{\an8}يريدون معرفة كيف سننجو من "فرق الحراسة".

138
00:06:08,058 --> 00:06:09,059
‫{\an8}ما خطتكم؟

139
00:06:09,142 --> 00:06:10,894
‫{\an8}سنخرجكم من المدينة أولاً.

140
00:06:10,977 --> 00:06:13,605
‫{\an8}تفقدت الراديو.
‫جميع الطرقات مقفلة، لا يمكننا التحرك.

141
00:06:13,814 --> 00:06:15,649
‫{\an8}هذا سيئ.
‫لا يمكن إبقاء هذا العدد هنا.

142
00:06:15,732 --> 00:06:17,109
‫{\an8}ليس لدينا مؤناً كافية.

143
00:06:17,192 --> 00:06:19,028
‫{\an8}وليس لدينا مكاناً ننام فيه...

144
00:06:19,403 --> 00:06:20,904
‫{\an8}ماذا عن الـ"مورلوكس"؟

145
00:06:21,071 --> 00:06:23,032
‫{\an8}- لا تتحدثين بجدية.
‫- من هم؟

146
00:06:23,115 --> 00:06:25,701
‫{\an8}- مجموعة متحولون. يعيشون تحت الأرض.
‫- في المجاري.

147
00:06:25,784 --> 00:06:27,245
‫{\an8}لهذا يُستخدم معطر الجو.

148
00:06:27,327 --> 00:06:28,495
‫أتفضل أن يُقبض علينا؟

149
00:06:28,578 --> 00:06:31,206
‫- "كلاريس"، لا يثق "جون" بـ"ايرغ".
‫- لقد ساعدنا.

150
00:06:31,289 --> 00:06:34,918
‫قد لا يكون هذا مثالياً، لكن هذا قد يكون
‫الشيء الوحيد للحفاظ على سلامتهم.

151
00:06:40,465 --> 00:06:42,634
‫{\an8}"أعلنت مجموعة مسؤوليتها عن هجوم الليلة

152
00:06:42,717 --> 00:06:44,469
‫{\an8}وأصدرت البيان التالي:

153
00:06:44,553 --> 00:06:47,305
‫{\an8}أيها المتحولون، قدرنا بين أيدينا،

154
00:06:47,389 --> 00:06:51,393
‫{\an8}وهذه مجرد البداية. حان وقت نهضة المتحولين.

155
00:06:51,560 --> 00:06:54,563
‫{\an8}لم تُعرف المجموعة
‫إلا من خلال الوسم (نهوض المتحولون)

156
00:06:54,646 --> 00:06:56,773
‫{\an8}ألهمت الاحتجاجات.

157
00:06:56,857 --> 00:07:00,527
‫{\an8}في هذه الأثناء، المدافعون
‫عن الحقوق المدنية، بينما أدانو العنف،

158
00:07:00,611 --> 00:07:02,279
‫{\an8}أشاروا إلى أنهم انتقدوا..."

159
00:07:02,362 --> 00:07:03,572
‫{\an8}"آندي"، أعلم أنك خائف.

160
00:07:03,655 --> 00:07:04,906
‫{\an8}لست خائفاً!

161
00:07:07,826 --> 00:07:10,537
‫{\an8}"تخشى المنظمات الحقوقية أن اعتداء اليوم

162
00:07:10,620 --> 00:07:13,123
‫{\an8}سيشجع مجموعات متحولون أخرى..."

163
00:07:13,206 --> 00:07:15,292
‫{\an8}هذا...إذاً، هذا جيد؟

164
00:07:16,543 --> 00:07:18,044
‫{\an8}- بعد كل ما فعلناه؟
‫- "آندي".

165
00:07:18,128 --> 00:07:19,588
‫{\an8}عليك فعل ذلك.

166
00:07:20,380 --> 00:07:21,715
‫{\an8}آذيت "لورن".

167
00:07:21,840 --> 00:07:23,675
‫- كنت قد أقتلها.
‫- لكنك لم تفعل ذلك.

168
00:07:23,758 --> 00:07:26,470
‫بذلت قصارى جهدك لإخراجنا من هناك.

169
00:07:26,554 --> 00:07:27,721
‫وانظر إلى ما فعلناه.

170
00:07:27,804 --> 00:07:31,516
‫"آندي"، يجب أن تكون فخوراً.
‫كان نجاحاً كبيراً.

171
00:07:31,975 --> 00:07:33,393
‫{\an8}ليس فعلاً.

172
00:07:34,769 --> 00:07:36,563
‫{\an8}علينا التحدث عن ضيفتنا.

173
00:07:41,109 --> 00:07:42,861
‫{\an8}لم تتكلم منذ أتت إلى هنا.

174
00:07:42,944 --> 00:07:44,237
‫{\an8}هذه مشكلة كبيرة.

175
00:07:44,321 --> 00:07:46,072
‫عبرها سنعرف خطوة "ريفا" التالية.

176
00:07:46,156 --> 00:07:47,741
‫ماذا تتوقعون؟

177
00:07:47,824 --> 00:07:49,701
‫- احتُجزت لأعوام.
‫- إنهم محق.

178
00:07:49,784 --> 00:07:51,453
‫تخيلوا فيما تفكر.

179
00:07:51,912 --> 00:07:53,163
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.

180
00:07:53,747 --> 00:07:55,290
‫نستطيع أن نرى بأنفسنا.

181
00:08:02,631 --> 00:08:04,633
‫أقوى! اكسر ذراعها إن كنت بحاجة إلى ذلك.

182
00:08:05,509 --> 00:08:06,885
‫هذا سيفقدها الوعي.

183
00:08:07,928 --> 00:08:10,680
‫أرجوك توقف.
‫لا يمكنني الرؤية. لا يمكنني التنفس...

184
00:08:13,934 --> 00:08:15,018
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

185
00:08:15,435 --> 00:08:16,728
‫ليس لديك أدنى فكرة.

186
00:08:24,027 --> 00:08:25,612
‫"شقق (ويستليك)"

187
00:08:26,404 --> 00:08:27,739
‫إنها بخير.

188
00:08:27,822 --> 00:08:29,157
‫وصلنا إلى البيت للتو.

189
00:08:29,658 --> 00:08:30,909
‫إنها تستلقي على الأريكة.

190
00:08:30,992 --> 00:08:33,203
‫إنها متعبة، ربما تعاني بعض الصداع.

191
00:08:33,286 --> 00:08:36,665
‫حسناً، أعطها "أيبوبروفين"
‫واحرص على ألا تقل سوائل جسمها.

192
00:08:36,748 --> 00:08:39,292
‫سأفعل ذلك. كيف تسير الأمور؟

193
00:08:39,376 --> 00:08:41,753
‫"تحدثنا إلى (المتحولين) من المستشفى.

194
00:08:41,836 --> 00:08:43,588
‫لا يعلم أحد شيئاً عن (آندي)."

195
00:08:44,798 --> 00:08:46,341
‫أخطأت بتركها تذهب.

196
00:08:46,424 --> 00:08:49,052
‫لم تفعل ما ظنت أن عليها فعله.

197
00:08:49,678 --> 00:08:52,222
‫كدنا نخسرهما كلاهما. كادت "لورن"...

198
00:08:53,223 --> 00:08:55,225
‫الأهم أنها بخير.

199
00:08:55,308 --> 00:08:57,477
‫أرجوك، بلغيها أسفي.

200
00:08:57,561 --> 00:09:00,105
‫سأفعل ذلك. لا تقلقي.

201
00:09:00,564 --> 00:09:01,940
‫"سأتحدث إليك لاحقاً."

202
00:09:04,734 --> 00:09:06,236
‫تشعر والدتك بالسوء.

203
00:09:06,319 --> 00:09:08,321
‫إنها تلوم نفسها لأنك كنت هناك.

204
00:09:09,614 --> 00:09:10,907
‫كان عليّ التواجد هناك.

205
00:09:10,991 --> 00:09:14,118
‫كان قوياً جداً.

206
00:09:15,412 --> 00:09:18,122
‫لا أصدق أنك نظرت في عينيه،

207
00:09:18,206 --> 00:09:21,543
‫وقلت له إنك تريدين أن يأتي
‫إلى الديار، وهاجمك.

208
00:09:22,501 --> 00:09:25,130
‫إنه يؤمن بذلك. استطعت رؤية ذلك في عينيه.

209
00:09:25,630 --> 00:09:27,882
‫لم يكن ليدع شيئاً يردعه.

210
00:09:32,137 --> 00:09:33,430
‫حتى أنا.

211
00:09:43,315 --> 00:09:45,774
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنهم يختبرون قواهم.

212
00:09:46,234 --> 00:09:47,235
‫ماذا يفعلون؟

213
00:09:48,028 --> 00:09:49,029
‫سترى.

214
00:09:49,696 --> 00:09:53,283
‫"ريبيكا"، اسمعي، أعلم أنك
‫لم تستخدمي قواك منذ فترة،

215
00:09:53,366 --> 00:09:55,035
‫لكن علينا أن نجرب.

216
00:09:55,117 --> 00:09:58,246
‫نريد مساعدة الـ"متحولين" الآخرين
‫مثلما ساعدناك.

217
00:10:02,000 --> 00:10:03,960
‫اسمع، كنت في مشفى أمراض عقلية أيضاً.

218
00:10:04,044 --> 00:10:06,921
‫إنهم يعاملوننا مثل الحيوانات.
‫لهذا نكافح ضدهم.

219
00:10:07,881 --> 00:10:10,842
‫ويمكنك أن تكوني سلاحاً في هذه المعركة.

220
00:10:10,925 --> 00:10:13,219
‫ألا تريدين النيل من كارهي الـ"متحولين"؟

221
00:10:13,427 --> 00:10:14,471
‫نحن بحاجة إليك.

222
00:10:14,554 --> 00:10:16,222
‫لا يمكننا فعل شيء من دون مساعدتك.

223
00:10:16,598 --> 00:10:18,183
‫أرينا ماذا يمكنك أن تفعلي.

224
00:10:20,977 --> 00:10:22,062
‫"ريبيكا"؟

225
00:10:33,740 --> 00:10:35,158
‫قد تحتاج فترة طويلة.

226
00:10:35,241 --> 00:10:36,993
‫أنقذناها للتو. إنها بحاجة إلى وقت.

227
00:10:37,076 --> 00:10:38,620
‫ليس لدينا وقتاً.

228
00:10:38,703 --> 00:10:41,080
‫خططت "ريفا" لتشلّ أعدائنا،

229
00:10:41,164 --> 00:10:43,041
‫ولم يكن ذلك ليحدث من دون "ريبيكا".

230
00:10:43,249 --> 00:10:46,503
‫حسناً، إن كانت مهمة جداً،
‫ربما يجب أن تعمل "ريفا" معها.

231
00:10:46,586 --> 00:10:48,046
‫ليست في عطلة.

232
00:10:48,296 --> 00:10:50,215
‫إنها تضع أساس خطوتنا التالية في خطتنا،

233
00:10:50,298 --> 00:10:51,633
‫وهي تعتمد علينا.

234
00:10:51,716 --> 00:10:53,843
‫أتودين إخبار "ريفا"
‫أن سلاحها عديم الفائدة؟

235
00:10:53,927 --> 00:10:55,720
‫لا يجب أن تقولون عنها سلاحاً.

236
00:10:55,804 --> 00:10:58,223
‫إنها شخص. يمكنكما معاملتها على هذا الأساس.

237
00:10:58,306 --> 00:10:59,307
‫عذراً؟

238
00:10:59,390 --> 00:11:01,976
‫تغطينها بالأسلاك،
‫وتتحدثين عنها كأنها جماد.

239
00:11:02,059 --> 00:11:03,061
‫ماذا تتوقعان؟

240
00:11:03,144 --> 00:11:06,063
‫شهدت ما حدث للناس الذين
‫احتجزوا في تلك الأماكن،

241
00:11:06,147 --> 00:11:09,192
‫وفي بعض الأحيان لا يتعافون.

242
00:11:11,402 --> 00:11:12,654
‫أيمكنني التحدث إليها؟

243
00:11:13,154 --> 00:11:14,614
‫ليس لديك ما تخسره.

244
00:11:17,908 --> 00:11:20,078
‫أتعلم ماذا، تفضل.

245
00:11:23,622 --> 00:11:28,294
‫{\an8}"أنفاق (مورلوك)، ضواحي العاصمة"

246
00:11:30,714 --> 00:11:32,132
‫هيا، من هنا.

247
00:11:34,299 --> 00:11:36,428
‫أليست حواس "جون" فائقة القوة؟

248
00:11:36,969 --> 00:11:39,347
‫كيف يتحمل رائحة كهذه؟

249
00:11:39,431 --> 00:11:40,932
‫إنه يتنفس عبر فمه.

250
00:11:43,435 --> 00:11:44,686
‫يمكنني الشعور بمذاقها.

251
00:11:45,520 --> 00:11:47,731
‫- المكان غير بعيد.
‫- لا أفهم الأمر.

252
00:11:47,814 --> 00:11:49,940
‫قال "جون" إنك كنت تجولين لساعات هنا

253
00:11:50,024 --> 00:11:51,359
‫عندما نزلت من قبل.

254
00:11:51,443 --> 00:11:52,694
‫كيف عرفت الطريق؟

255
00:11:52,776 --> 00:11:54,362
‫لا أعلم، خمنت الأمر وحسب.

256
00:11:54,446 --> 00:11:56,740
‫ولا يوجد نور في الأسفل لنمتصه أيضاً.

257
00:11:56,823 --> 00:12:00,493
‫إن استهلكت كامل طاقتي، فلن أستطيع القتال.
‫تعرفون هذا، أليس كذلك؟

258
00:12:02,036 --> 00:12:03,455
‫ربما يمكنني المساعدة.

259
00:12:28,270 --> 00:12:30,648
‫إن أردنا شيئاً بطريقة صحيحة، فاسأل مرأة.

260
00:12:31,274 --> 00:12:33,400
‫رائع. كيف نجد هؤلاء الناس؟

261
00:12:33,943 --> 00:12:36,696
‫لم تجديهم. نحن وجدناك.

262
00:12:44,162 --> 00:12:46,164
‫مرحباً. أنا...

263
00:12:46,873 --> 00:12:48,625
‫أريد التحدث إليك بخصوص شيء.

264
00:12:53,045 --> 00:12:56,007
‫لا يمكنني إيقاف النزيف.
‫يجعل الحمض الشاش يتآكل.

265
00:12:56,089 --> 00:12:57,383
‫أقطب بأقصى سرعة.

266
00:12:57,466 --> 00:12:59,677
‫العمل بالسلك أصعب بكثير من الخيط.

267
00:13:02,889 --> 00:13:03,931
‫ماذا يحدث؟

268
00:13:08,770 --> 00:13:10,355
‫يضعف صوت تنفسه، الجانب الأيسر.

269
00:13:10,437 --> 00:13:12,398
‫- يعاني استرواح الصدر الضغطي.
‫- ما هذا؟

270
00:13:12,482 --> 00:13:15,068
‫هناك هواء في تجويفه الصدري.
‫تضررت رئته حتماً.

271
00:13:15,485 --> 00:13:16,527
‫هيا! افعل شيئاً!

272
00:13:16,611 --> 00:13:19,155
‫لا يمكنني إزالة الضغط بالإبرة
‫إن لم ألمسه.

273
00:13:19,864 --> 00:13:21,699
‫- أعطني الإبرة! سأفعلها.
‫- لا يمكنك.

274
00:13:21,783 --> 00:13:23,326
‫- أخبراني ماذا أفعل!
‫- الحمض.

275
00:13:23,408 --> 00:13:25,954
‫لن أدعه يموت! أعطني الإبرة اللعينة.

276
00:13:26,036 --> 00:13:27,997
‫بين الضلع الثاني والثالث.

277
00:13:29,040 --> 00:13:30,208
‫أخفض.

278
00:13:30,917 --> 00:13:32,418
‫- هنا؟
‫- أجل.

279
00:13:35,463 --> 00:13:36,840
‫كم العمق؟

280
00:13:36,922 --> 00:13:38,424
‫حتى تسمع صوت الهواء.

281
00:13:42,804 --> 00:13:44,514
‫هناك.

282
00:13:49,685 --> 00:13:51,396
‫لم يعد في خطر. في الوقت الحالي.

283
00:13:51,771 --> 00:13:53,689
‫- "جون"، دعني ألقي نظرة عليك.
‫- لا.

284
00:13:53,773 --> 00:13:55,692
‫اجعلاه يتكلم. نحن بحاجة إلى إجابات.

285
00:14:04,408 --> 00:14:06,326
‫أعطيناه بعض الـ"فلومنازيل" ليصحو.

286
00:14:06,411 --> 00:14:07,745
‫لا يجب أن يطول الأمر.

287
00:14:09,913 --> 00:14:12,667
‫أيمكنني فعل هذا الآن؟

288
00:14:23,886 --> 00:14:25,638
‫لم أرك هكذا من قبل.

289
00:14:26,889 --> 00:14:28,391
‫لا بأس.

290
00:14:28,933 --> 00:14:31,769
‫جسمي أكثر كثافة من المعتاد،
‫أتضرر أقل، وأتعافى أسرع.

291
00:14:31,852 --> 00:14:33,937
‫لست بحاجة إلى درس في طب الـ"متحولين".

292
00:14:36,231 --> 00:14:37,774
‫لا أسأل عنك.

293
00:14:40,277 --> 00:14:41,612
‫أخطأ باستمرار.

294
00:14:41,696 --> 00:14:45,116
‫خسرت محطة "أتلانتا".
‫وخسرت "آندي" و"لورنا".

295
00:14:45,198 --> 00:14:48,076
‫وعندما اكتشفنا موضوع
‫مستشفى الأمراض العقلية، ظننت...

296
00:14:48,161 --> 00:14:49,162
‫ماذا؟

297
00:14:49,454 --> 00:14:51,164
‫أنك ستكفر عن ذنبك؟

298
00:14:51,247 --> 00:14:53,373
‫اسمع، بشأن ما قلته سابقاً...

299
00:14:54,834 --> 00:14:56,044
‫لم يكن ذلك منصفاً.

300
00:14:56,127 --> 00:14:58,170
‫- هذا ليس ذنبك.
‫- هذا...

301
00:14:58,296 --> 00:15:00,131
‫لا، ليس كذلك، لم أذنب في شيء.

302
00:15:00,214 --> 00:15:02,300
‫أرسلتك إلى هناك. لم نكن مستعدين.

303
00:15:02,382 --> 00:15:04,385
‫كان علي فعل المزيد.

304
00:15:07,679 --> 00:15:08,847
‫أين أنا؟

305
00:15:08,932 --> 00:15:10,308
‫أنت بخير. أنت في مشفى.

306
00:15:10,933 --> 00:15:12,018
‫أتذكرك.

307
00:15:12,100 --> 00:15:14,437
‫- أنت أنقذتني.
‫- أجل. ما اسمك؟

308
00:15:14,520 --> 00:15:15,772
‫"مايكل".

309
00:15:17,648 --> 00:15:18,650
‫هل كنت في الجيش؟

310
00:15:18,900 --> 00:15:21,945
‫- في القوات البحرية. جولتان، نعم.
‫- أنا أيضاً.

311
00:15:23,029 --> 00:15:25,573
‫الفرقة 82، فيلق "المتحولون".

312
00:15:26,908 --> 00:15:28,116
‫عندما كانت مهمة.

313
00:15:28,201 --> 00:15:30,410
‫"مايكل". "مايكل"، أكره
‫أن أسألك هذا الآن،

314
00:15:30,495 --> 00:15:32,413
‫لكن لدينا بعض الأسئلة بشأن المشفى.

315
00:15:32,496 --> 00:15:33,790
‫- هل يمكنك الإجابة؟
‫- أجل.

316
00:15:33,872 --> 00:15:36,917
‫أخذ المسؤولون عن الهجوم من الغرفة

317
00:15:37,001 --> 00:15:39,253
‫التي تبعد بابين عن غرفتك.
‫أتعرف من فعل ذلك؟

318
00:15:41,088 --> 00:15:42,965
‫أظن أن اسمها كان "ريبيكا".

319
00:15:43,257 --> 00:15:44,384
‫أتعرف شيئاً آخر؟

320
00:15:44,467 --> 00:15:46,218
‫من أين هي؟ ماذا هي قدراتها؟

321
00:15:46,928 --> 00:15:50,013
‫كنا هناك لأن الأطواق لم تجد نفعاً معنا.

322
00:15:50,597 --> 00:15:52,225
‫تسبب الحمض في تآكل طوقي.

323
00:15:52,307 --> 00:15:55,811
‫كل ما أعرفه أنه شددوا الحراسة
‫عليها أكثر من أي أحد.

324
00:15:55,895 --> 00:15:57,730
‫خدروها. ولم يدعوها تخرج.

325
00:15:59,065 --> 00:16:00,817
‫حتى الطبيبة شعرت بالسوء تجاهها.

326
00:16:00,899 --> 00:16:02,151
‫طبيبة نفسية؟

327
00:16:02,234 --> 00:16:05,363
‫كان اسمها الطبيبة "تايلور" على ما أظن.

328
00:16:05,904 --> 00:16:08,740
‫كانت لطيفة معنا. قالت إن مكاننا ليس هنا.

329
00:16:09,908 --> 00:16:13,120
‫لكنها...لكنها...

330
00:16:21,671 --> 00:16:22,922
‫يتنفس بصعوبة.

331
00:16:24,798 --> 00:16:27,510
‫أظن أن هذا كل ما سنحصل عليه الآن.

332
00:16:33,224 --> 00:16:34,266
‫أأنت بخير؟

333
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
‫أجل.

334
00:16:36,644 --> 00:16:38,270
‫يتساءل بعضنا ماذا حدث

335
00:16:38,353 --> 00:16:41,065
‫في مستشفى الأمراض العقلية،
‫بشأن الذين أطلقوا سراحنا.

336
00:16:41,148 --> 00:16:42,149
‫حسناً.

337
00:16:45,027 --> 00:16:46,029
‫لا أعرف الكثير.

338
00:16:46,111 --> 00:16:48,196
‫لكنهم يُدعون الـ"إينر سيركل"،

339
00:16:48,281 --> 00:16:51,367
‫وقالوا إنهم يؤسسون شيئاً

340
00:16:51,450 --> 00:16:53,201
‫لـ"مساعدة كل (المتحولين)."

341
00:16:53,870 --> 00:16:55,454
‫تقولها كأنه أمر سيئ

342
00:16:55,538 --> 00:16:58,666
‫نعم، كان لدى "هتلر" أحلام كبيرة أيضاً.

343
00:16:58,749 --> 00:17:00,459
‫جندوا...

344
00:17:03,212 --> 00:17:04,714
‫والدة ابنتي.

345
00:17:06,799 --> 00:17:08,425
‫طفلتي معهم.

346
00:17:09,801 --> 00:17:11,094
‫أنا آسفة.

347
00:17:11,220 --> 00:17:13,597
‫لكن لا يمكن أن يكونوا
‫جميعاً سيئين، أليس كذلك؟

348
00:17:13,848 --> 00:17:15,849
‫أعني، حررونا، لذا...

349
00:17:17,225 --> 00:17:19,644
‫لا أعلم، أحاول رؤية الخير في كل شيء.

350
00:17:19,728 --> 00:17:22,440
‫ألم تكوني حبيسة ذلك المكان الفظيع لسنوات؟

351
00:17:23,816 --> 00:17:25,609
‫كان الأمر صعباً، نعم.

352
00:17:26,026 --> 00:17:28,070
‫لكن هناك تفاصيل صغيرة دوماً.

353
00:17:28,154 --> 00:17:30,656
‫- كنا أحياناً نتلقى الهلام.
‫- الهلام؟

354
00:17:39,331 --> 00:17:41,041
‫هناك دوماً بعض الأمل،

355
00:17:41,833 --> 00:17:43,502
‫حتى في أحلك الظروف.

356
00:17:47,256 --> 00:17:50,592
‫قلت إنك تريدين أن نتقابل.
‫لم تذكري شيئاً من هذا.

357
00:17:50,676 --> 00:17:52,886
‫أرغمتني على أن أصبح جاسوسة لديك.

358
00:17:52,970 --> 00:17:55,098
‫أردت معلومات. تفضل.

359
00:17:55,180 --> 00:17:58,309
‫لائحة بـ"المتحولين" الذي ساعدناهم
‫عبر "الرابطة" وقواهم.

360
00:17:58,391 --> 00:18:00,560
‫لم يتضمن اتفاقنا إيواء لاجئين

361
00:18:00,645 --> 00:18:02,146
‫من مستشفى الأمراض العقلية.

362
00:18:02,229 --> 00:18:03,439
‫ليس لديهم مكان آخر.

363
00:18:03,522 --> 00:18:06,441
‫أظن أنك لا تكترث إلا باللذين
‫يمكنهم أن يفعلوا شيئاً لك.

364
00:18:06,526 --> 00:18:08,276
‫تبدو مثل الـ"إينر سيركل".

365
00:18:08,360 --> 00:18:11,530
‫لا نشبههم بشيء. هذا مجتمع.

366
00:18:11,613 --> 00:18:12,906
‫أحمي هؤلاء الناس.

367
00:18:12,990 --> 00:18:15,493
‫بالضبط. تدّعي أنك مخلّص "المتحولين"،

368
00:18:15,575 --> 00:18:17,161
‫أتقذهم إذاً!

369
00:18:18,870 --> 00:18:21,540
‫أولئك اللاجئون بحاجة إليك.

370
00:18:24,876 --> 00:18:26,253
‫أرجوك.

371
00:18:27,838 --> 00:18:30,298
‫حسناً، سأتولى أمرهم.

372
00:18:31,842 --> 00:18:33,885
‫لكن أولاً، ستساعدينني.

373
00:18:40,392 --> 00:18:41,394
‫مرحباً.

374
00:18:42,019 --> 00:18:44,063
‫اكتشفت للتو أنك قد تريدين بعض الصحبة.

375
00:18:44,146 --> 00:18:46,606
‫غالباً لم تتحدثي إلى أحد منذ،

376
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
‫زمن بعيد.

377
00:18:48,525 --> 00:18:50,819
‫المكان الذي كنت فيه سيئاً جداً.

378
00:18:54,740 --> 00:18:57,868
‫أو لا بأس. يمكنني البقاء هنا أيضاً.

379
00:19:02,415 --> 00:19:04,457
‫لم يخبرونني ما هي قواك.

380
00:19:04,541 --> 00:19:06,586
‫قالوا إنهم بحاجة إليك وحسب.

381
00:19:06,710 --> 00:19:09,171
‫إنهم بحاجة إلي أيضاً، لأن...

382
00:19:21,267 --> 00:19:23,852
‫كان من المزري أن تُحتجزي وحدك.

383
00:19:24,644 --> 00:19:26,688
‫يعاملك كل أولئك الناس بشكل سيئ يومياً.

384
00:19:26,771 --> 00:19:29,441
‫الأمر أشبه بالمدرسة الثانوية.
‫لكن هذا المكان أفضل.

385
00:19:29,524 --> 00:19:31,902
‫حتى لو بقيت وحدك،

386
00:19:31,986 --> 00:19:34,029
‫على الأقل ليس عليك عليك الاعتذار

387
00:19:34,112 --> 00:19:35,573
‫بسبب ما أنت عليه، أتفهمين؟

388
00:19:37,491 --> 00:19:39,619
‫هكذا كان الأمر مع عائلتي نوعاً ما.

389
00:19:40,118 --> 00:19:42,329
‫حاولت أن أشرح، لكنهم لم يفهموا.

390
00:19:42,412 --> 00:19:43,998
‫شقيقتي، إنها فقط...

391
00:19:46,208 --> 00:19:47,709
‫لم تكن لتصغي.

392
00:19:47,793 --> 00:19:51,671
‫لكن هذا المكان أشبه بعائلتي الجديدة.

393
00:19:51,755 --> 00:19:55,759
‫يمكنك أن تكوني جزءاً منها أيضاً،
‫إن أردت ذلك.

394
00:20:11,442 --> 00:20:12,817
‫بالمقلوب؟

395
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
‫اسمي "آندي".

396
00:20:17,030 --> 00:20:18,491
‫أنا "ريبيكا".

397
00:20:23,912 --> 00:20:25,830
‫- نعم.
‫- سيكون الأمر رائعاً.

398
00:20:27,332 --> 00:20:28,333
‫"جيس"!

399
00:20:28,584 --> 00:20:30,835
‫- مرحباً.
‫- أنا سعيد لأذك جئت.

400
00:20:30,920 --> 00:20:32,046
‫سُررت برؤيتك.

401
00:20:32,128 --> 00:20:34,882
‫- مرحباً، أنا "كايل".
‫- "جيس". تسرني رؤيتك.

402
00:20:34,965 --> 00:20:37,634
‫وأنا أيضاً. قال "ويلسون"
‫إنك عملت مع "فرق الحراسة"؟

403
00:20:37,717 --> 00:20:39,427
‫أجل، أجل.

404
00:20:39,594 --> 00:20:41,638
‫قال إن عملكما كان رائعاً.

405
00:20:41,721 --> 00:20:43,307
‫ففكرت في التحقق من ذلك بنفسي.

406
00:20:43,390 --> 00:20:45,350
‫اشرب فنجاناً من القهوة.

407
00:20:45,433 --> 00:20:47,602
‫- سنبدأ بعد بضعة دقائق.
‫- حسناً.

408
00:20:47,687 --> 00:20:49,772
‫"(باريش هول)"

409
00:20:52,023 --> 00:20:54,776
‫"اسمع، أعلم أننا كلنا محبطون
‫مما حدث اليوم."

410
00:20:54,859 --> 00:20:57,904
‫رأينا اعتداء إرهابياً
‫من "المتحولين" على أرضنا

411
00:20:57,989 --> 00:21:00,532
‫لم نشهده منذ 15 يوليو.

412
00:21:00,615 --> 00:21:03,451
‫هتف آلاف الناس للإرهابيين.

413
00:21:03,535 --> 00:21:05,453
‫ألم نر كلنا المظاهرات في الأخبار؟

414
00:21:05,537 --> 00:21:08,915
‫سيهاجمون الشوارع هنا غداً.

415
00:21:08,999 --> 00:21:11,711
‫حسناً، سنكون في انتظارهم.

416
00:21:11,793 --> 00:21:13,503
‫- أجل.
‫- سنقاوم.

417
00:21:13,586 --> 00:21:15,088
‫- هذا صحيح.
‫- نعم!

418
00:21:15,171 --> 00:21:16,923
‫مهمتنا؟ أن نوصل رسالتنا.

419
00:21:17,007 --> 00:21:20,260
‫- إنهم لن يحلوا مكاننا.
‫- لا، لن يفعلوا ذلك.

420
00:21:20,343 --> 00:21:22,512
‫لا، سنقابلهم في الشوارع ونواجههم.

421
00:21:22,596 --> 00:21:24,307
‫هذا صحيح.

422
00:21:25,473 --> 00:21:26,474
‫"جيس"؟

423
00:21:28,768 --> 00:21:31,646
‫اسمعوا، أعلم أنني مجرد ضيف هنا،
‫لكن قتال المتظاهرين،

424
00:21:31,731 --> 00:21:34,274
‫سيجعل "المتحولين" يبدون كضحايا.

425
00:21:34,357 --> 00:21:36,485
‫هل سجّل أحد هذا؟ سينتشر هذا الفيديو،

426
00:21:36,568 --> 00:21:38,237
‫وسنبدو سيئين مثلهم.

427
00:21:38,320 --> 00:21:41,740
‫الآن، لديكم قوة بشرية هائلة هنا.
‫إن أردتم، يمكنكم...

428
00:21:41,823 --> 00:21:43,199
‫أن تحدثوا فرقاً.

429
00:21:43,743 --> 00:21:45,118
‫ماذا تقصد بالتحديد؟

430
00:21:45,201 --> 00:21:48,955
‫حسناً، جميع "المتحولين" الذين فروا
‫من المشفى هاربين.

431
00:21:49,039 --> 00:21:50,540
‫ما رأيكم أن نقبض عليهم؟

432
00:21:50,624 --> 00:21:52,042
‫أليس هذا واجب "فرق الحراسة"؟

433
00:21:52,125 --> 00:21:55,379
‫على "فرق الحراسة" حماية أنفسهم، صدقوني.

434
00:21:55,462 --> 00:21:58,298
‫"المتحولون" الذين هربوا
‫من مشفى الأمراض العقلية خطيرين.

435
00:21:58,381 --> 00:22:00,133
‫يجب أن يبعدهم أحد عن الشوارع.

436
00:22:00,216 --> 00:22:01,384
‫كيف نفعل ذلك؟

437
00:22:02,218 --> 00:22:03,219
‫حسناً...

438
00:22:04,555 --> 00:22:06,765
‫ذكروا في الأخبار أن بعضهم قد أصيب.

439
00:22:06,848 --> 00:22:08,391
‫عليهم البحث عن مكان ليُعالجوا.

440
00:22:08,475 --> 00:22:10,769
‫عليهم الذهاب إلى مشافي تستقبل "المتحولين".

441
00:22:10,852 --> 00:22:14,314
‫جدوا الهاربين، سلموهم، وأظهروا للجميع

442
00:22:14,981 --> 00:22:16,858
‫أن الـ"بيوريفايرز" جزءاً من الحل.

443
00:22:18,985 --> 00:22:20,612
‫أتظن أن الأمر سينجح حقاً؟

444
00:22:20,695 --> 00:22:22,364
‫لا أظنه سينجح.

445
00:22:22,447 --> 00:22:23,948
‫بل أنا متأكد من نجاحه.

446
00:22:29,829 --> 00:22:31,790
‫هنا يتسكع الجميع.

447
00:22:32,874 --> 00:22:35,960
‫يبدو نوعاً أشبه بمتحف فن حديث،
‫لكن هذا المكان رائع للغاية.

448
00:22:36,044 --> 00:22:39,214
‫يمكنك تناول كل ما تريدين.
‫القهوة، الوجبات الخفيفة.

449
00:22:39,297 --> 00:22:41,466
‫يعدّ الطاهي برغر بالجبن.

450
00:22:42,634 --> 00:22:44,803
‫لديهم كل ألعاب الفيديو قد تخطر ببالك.

451
00:22:52,727 --> 00:22:53,728
‫نعم.

452
00:22:53,812 --> 00:22:56,648
‫المكان الذي كنت محتجزة فيه
‫لا يوجد فيه نوافذ، أليس كذلك؟

453
00:23:00,276 --> 00:23:02,321
‫نسيت كم قد تكون السماء جميلة.

454
00:23:02,404 --> 00:23:04,990
‫بالتأكيد كان من الصعب أن تُحتجزي
‫في حفرة لمدة طويلة.

455
00:23:07,909 --> 00:23:09,619
‫أنا محتجزة هنا الآن.

456
00:23:09,702 --> 00:23:12,038
‫محتجزة؟ يمكننا الخروج وقتما تريدين.

457
00:23:13,665 --> 00:23:14,791
‫بهذه؟

458
00:23:15,708 --> 00:23:18,294
‫حسناً، سأطلب من الخادمات
‫إحضار ملابس طبيعية لك.

459
00:23:18,586 --> 00:23:21,714
‫ما رأيك؟ هل تريدين الخروج من هنا؟

460
00:23:26,636 --> 00:23:27,637
‫أجل.

461
00:23:29,514 --> 00:23:30,849
‫أود ذلك.

462
00:23:32,559 --> 00:23:33,560
‫رائع.

463
00:23:37,814 --> 00:23:39,023
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

464
00:23:39,441 --> 00:23:41,651
‫تبدين رائعة.

465
00:23:41,734 --> 00:23:43,820
‫أشعر أنني أبدو برجوازية، لكن أظن...

466
00:23:43,904 --> 00:23:46,406
‫لا، هذا مثالي. أتريدين الذهاب؟

467
00:23:51,578 --> 00:23:52,579
‫إلى أين؟

468
00:23:52,662 --> 00:23:54,789
‫نعم، سنحضر طعاماً.

469
00:23:54,873 --> 00:23:56,374
‫يستطيع الطاهي تحضير ما تريدين.

470
00:23:56,458 --> 00:23:59,752
‫حسناً، لم تخرج منذ...مدة طويلة؟

471
00:23:59,836 --> 00:24:01,504
‫لا أعلم. أكثر من سنة؟

472
00:24:03,423 --> 00:24:04,966
‫"آندي"، أيمكنني التحدث إليك؟

473
00:24:05,967 --> 00:24:06,968
‫آسف.

474
00:24:09,804 --> 00:24:10,805
‫ما الأمر؟

475
00:24:10,889 --> 00:24:13,224
‫أظن أن من الرائع أن تخرج من عزلتها،

476
00:24:13,308 --> 00:24:15,685
‫لكن ستأخذها إلى الخارج؟

477
00:24:15,768 --> 00:24:18,354
‫- إنها بحاجة إلى هذا.
‫- "آندي"، كنت في مكان كهذا.

478
00:24:18,438 --> 00:24:21,316
‫عندما تخرج، تحتاج وقتاً للتأقلم.
‫حسناً؟ لا يمكنك...

479
00:24:21,399 --> 00:24:23,735
‫تريدين أن تكافح لننال حريتنا، أليس كذلك؟

480
00:24:23,818 --> 00:24:26,154
‫لكن ماذا عن حريتها؟ هل يمكنها أن تحظى بها؟

481
00:24:30,575 --> 00:24:31,951
‫كن حذراً.

482
00:24:32,744 --> 00:24:34,913
‫حسناً. اتفقنا.

483
00:24:49,969 --> 00:24:51,930
‫إذاً ماذا تريد مني؟

484
00:24:52,013 --> 00:24:54,682
‫من الأفضل أن أريك. المكان بعيد قليلاً.

485
00:24:56,226 --> 00:24:58,102
‫إذاً لم تضع رقعة على عينك؟

486
00:24:59,562 --> 00:25:01,731
‫هل أصابك الطرف الحاد من العود؟

487
00:25:03,233 --> 00:25:05,401
‫فقدت عيني عندما برزت كمراهق.

488
00:25:05,485 --> 00:25:07,529
‫ضربني بعض الأولاد عندما حدث ذلك.

489
00:25:07,612 --> 00:25:10,573
‫لم ضربوك إن لم يكونوا يعلم أنك "متحول"؟

490
00:25:10,657 --> 00:25:14,577
‫لم يكونوا كارهين للـ"متحولين"،
‫كانوا مجرد عنصريين تقليديين.

491
00:25:15,537 --> 00:25:19,582
‫على أي حال، اكتشفت أنني
‫أستطيع امتصاص وعكس الطاقة عبر هذا.

492
00:25:23,294 --> 00:25:24,712
‫وماذا إن لم يهاجمك أحد؟

493
00:25:24,796 --> 00:25:27,006
‫لا يكون لديّ ما أواجههم به.

494
00:25:27,257 --> 00:25:29,634
‫كل ما أريده أن يتركونني وشأني.

495
00:25:31,093 --> 00:25:32,554
‫من هنا.

496
00:25:37,642 --> 00:25:40,478
‫- هنا.
‫- ماذا يوجد هنا؟

497
00:25:40,770 --> 00:25:43,439
‫أريدك أن تستغلي قدراتك لنقلنا إلى الأعلى.

498
00:25:43,523 --> 00:25:44,732
‫حوالي 15 متراً.

499
00:25:44,816 --> 00:25:47,443
‫حسناً. اسمع. إن كنت تستغلني
‫للحصول على سلاح ما

500
00:25:47,527 --> 00:25:48,903
‫أو شيء مريب كهذا...

501
00:25:48,987 --> 00:25:49,988
‫- "كلاريس".
‫- لست...

502
00:25:50,071 --> 00:25:52,740
‫أظنك تعرفين طباعي.

503
00:26:11,009 --> 00:26:13,094
‫- لم نحن هنا؟
‫- لجمع المؤن.

504
00:26:13,177 --> 00:26:14,804
‫الأطعمة المعلبة وحليب الأطفال.

505
00:26:14,887 --> 00:26:16,723
‫عادةً، نرسل مجموعات إلى السطح

506
00:26:16,806 --> 00:26:18,850
‫لتحضر ما نحتاجه. إنه عمل خطر.

507
00:26:18,933 --> 00:26:21,644
‫أحضرت لنا مزيداً من الناس لنطعمهم.
‫فساعدينا في إطعامهم.

508
00:26:21,728 --> 00:26:23,521
‫- رائع.
‫- هل هناك مشكلة؟

509
00:26:23,605 --> 00:26:24,981
‫نعم، لم نكن نسرق من الناس.

510
00:26:25,063 --> 00:26:27,357
‫يقول "جون" إن ذلك يصعب أوضاع "المتحولين".

511
00:26:27,442 --> 00:26:29,319
‫- أهذا ما قاله "جون"؟
‫- وهو محق.

512
00:26:29,402 --> 00:26:31,404
‫صدقني. كنت لصة.

513
00:26:31,487 --> 00:26:33,489
‫السرقة من الناس تدفعهم إلى كرهك.

514
00:26:33,573 --> 00:26:35,158
‫إنهم يكرهوننا بالفعل.

515
00:26:35,241 --> 00:26:37,160
‫ما أظن أن صديقك لا يستوعبه

516
00:26:37,243 --> 00:26:38,786
‫هو عدم حاجتي إلى حب البشر.

517
00:26:38,911 --> 00:26:40,246
‫لا أكترث بشأن كراهيتهم.

518
00:26:40,329 --> 00:26:41,497
‫لماذا تكافحون؟

519
00:26:41,581 --> 00:26:44,250
‫لا يهمنا صراع رمزي ضخم.

520
00:26:44,834 --> 00:26:46,669
‫حرب الـ"إينر سيركل" مع البشر؟

521
00:26:46,753 --> 00:26:48,880
‫إنها مثال للقتل العبثي.

522
00:26:49,005 --> 00:26:50,465
‫وقتال الـ"رابطة المتحولون"

523
00:26:50,548 --> 00:26:52,842
‫بسبب حلم التعايش بنفس السوء تقريباً.

524
00:26:52,925 --> 00:26:54,635
‫لا أؤمن بالأحلام.

525
00:26:57,388 --> 00:26:58,806
‫{\an8}أؤمن بحبوب الإفطار.

526
00:27:03,227 --> 00:27:05,146
‫- كيف حاله؟
‫- تحسن قليلاً.

527
00:27:05,229 --> 00:27:09,192
‫منحنا استبدال الإبرة بعض الوقت،
‫قد يكون بحاجة إلى جراحة.

528
00:27:09,275 --> 00:27:11,444
‫في حالة كهذه...

529
00:27:11,736 --> 00:27:12,736
‫ما هي؟

530
00:27:16,282 --> 00:27:18,368
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- نبحث عن هاربين.

531
00:27:18,451 --> 00:27:21,412
‫هذه منشأة طبية. لا يمكنك الدخول إلى هنا...

532
00:27:21,496 --> 00:27:22,497
‫يوجد أحد هنا.

533
00:27:22,580 --> 00:27:24,956
‫مجموعة. قد يكونون من الـ"بيوريفايرز".

534
00:27:25,041 --> 00:27:26,709
‫علينا إخفاء مرضى "المتحولين".

535
00:27:26,793 --> 00:27:29,671
‫خذي. أمسكي البطانية.
‫سنضعه في الغرفة السرية.

536
00:27:30,588 --> 00:27:33,132
‫آسف. هل تعانين مشكلة في السمع؟
‫قلت افتحي الباب.

537
00:27:33,216 --> 00:27:35,134
‫عليكم الرحيل فوراً أو سأتصل بالشرطة.

538
00:27:35,218 --> 00:27:36,511
‫قلت لك افتحي الباب.

539
00:27:39,638 --> 00:27:40,640
‫هنا.

540
00:27:44,102 --> 00:27:45,687
‫ليحافظ الجميع على هدوئهم.

541
00:27:55,196 --> 00:27:57,240
‫سيدي. اسمعي، عليك الإنصات إلي.

542
00:27:57,323 --> 00:27:58,616
‫لا نريد أن نؤذي أحداً.

543
00:27:58,699 --> 00:28:01,285
‫حسناً؟ علينا تفتيش المشفى
‫بحثاً عن الهاربين.

544
00:28:01,368 --> 00:28:03,662
‫لذا، من فضلك، دعينا ندخل.

545
00:28:06,374 --> 00:28:07,834
‫- لا!
‫- حسناً، هيا بنا.

546
00:28:07,917 --> 00:28:09,000
‫لا!

547
00:28:09,877 --> 00:28:11,087
‫هيا، سنجدهم.

548
00:28:15,132 --> 00:28:16,217
‫أليس هذا.

549
00:28:17,301 --> 00:28:20,637
‫"جيس تيرنر" من "فرق الحراسة".

550
00:28:21,264 --> 00:28:24,266
‫- حسناً، لم يعد معهم.
‫- لا يمكنه معرفة أننا هنا.

551
00:28:47,330 --> 00:28:49,125
‫سيعودون قريباً بالتأكيد.

552
00:28:49,417 --> 00:28:51,168
‫لا، لم يكن علينا القدوم إلى هنا.

553
00:28:51,669 --> 00:28:52,837
‫انظري إلى هذا المكان.

554
00:28:56,424 --> 00:28:57,550
‫أعلم أن هذا لا يُصدق،

555
00:28:57,632 --> 00:28:59,926
‫لكن بعد بضعة سنوات
‫في مشفى الأمراض العقلية،

556
00:29:00,011 --> 00:29:01,179
‫لكن هذا ليس سيئاً.

557
00:29:04,932 --> 00:29:06,433
‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟

558
00:29:08,060 --> 00:29:10,730
‫كنت في حفلة موسيقية.

559
00:29:12,898 --> 00:29:16,151
‫كنت أستمتع ولم أكن أفكر و...

560
00:29:17,028 --> 00:29:18,445
‫بدأت الرقص.

561
00:29:18,780 --> 00:29:20,448
‫وصنعت هذه الحلقات.

562
00:29:22,575 --> 00:29:23,784
‫شعر الناس بالذعر.

563
00:29:24,452 --> 00:29:27,163
‫وجهوا إليّ تهمة افتعال الشغب.

564
00:29:27,830 --> 00:29:29,999
‫ولكن في المحاكمة،
‫لم يقبل محلف أن يدينني

565
00:29:30,081 --> 00:29:33,961
‫لأن الأضواء ليست خطيرة
‫لذا جربوا شيئاً آخر.

566
00:29:34,045 --> 00:29:36,047
‫شخصوا حالتي على أنها ذهان هوسيّ،

567
00:29:37,048 --> 00:29:39,300
‫وأرسلوني إلى مستشفى الأمراض العقلية.

568
00:29:40,092 --> 00:29:41,885
‫قال الأطباء إنني لن أشفى أبداً.

569
00:29:46,140 --> 00:29:48,893
‫كنت لأغضب كثيراً.

570
00:29:50,937 --> 00:29:52,063
‫غضبت كثيراً بالفعل.

571
00:29:56,734 --> 00:29:57,901
‫لكن،

572
00:29:58,736 --> 00:30:02,697
‫مع الوقت، أدركت أنني أستطيع أن أغفر لهم

573
00:30:02,782 --> 00:30:05,284
‫أو سأقضي بقية حياتي غاضبة.

574
00:30:07,661 --> 00:30:08,995
‫لذا فقد غفرت لهم.

575
00:30:11,749 --> 00:30:13,251
‫لم أكن لأستطيع فعل ذلك.

576
00:30:13,917 --> 00:30:15,419
‫لا تقلق من شأن نفسك.

577
00:30:16,628 --> 00:30:17,672
‫مرحباً.

578
00:30:20,215 --> 00:30:22,051
‫"كلاريس"، أين كنت؟

579
00:30:22,260 --> 00:30:24,178
‫كنت أتحدث مع "ايرغ" وحسب.

580
00:30:24,887 --> 00:30:26,639
‫وماذا بعد؟ أيمكنهم البقاء؟

581
00:30:26,721 --> 00:30:27,723
‫أجل.

582
00:30:28,724 --> 00:30:30,685
‫لكن يريد التحدث مع الجميع أولاً.

583
00:30:33,271 --> 00:30:35,022
‫رأيتم مجتمعنا.

584
00:30:35,105 --> 00:30:36,524
‫هنا، يستطيع كل "المتحولون"

585
00:30:36,606 --> 00:30:39,193
‫العيش من دون كراهية، أو أحكام أو اضطهاد،

586
00:30:39,276 --> 00:30:44,323
‫إنها مكان لا تُقبل فيه قواكم فقط،
‫بل يُحتفى بها أيضاً.

587
00:30:44,740 --> 00:30:47,952
‫يمكنكم البقاء هنا بشرط وحيد.

588
00:30:49,453 --> 00:30:53,457
‫من يريد البقاء معنا
‫يجب أن يتم وسمه بالندبة.

589
00:30:54,208 --> 00:30:56,961
‫مهلاً. يحتاج هؤلاء الناس إلى مساعدتك.

590
00:30:57,043 --> 00:30:58,753
‫هل تطلب منهم تشويه أنفسهم؟

591
00:30:58,838 --> 00:31:01,007
‫أصحاب التشوهات الظاهرة معفون.

592
00:31:01,590 --> 00:31:04,760
‫هنا. نحن نتقبل طبيعتنا المتحولة.
‫لا نخفيها.

593
00:31:04,843 --> 00:31:06,219
‫هذه علامة فخر.

594
00:31:06,304 --> 00:31:08,680
‫إذاً ليطبعوا حرف "إم" كبير على قمصانهم،

595
00:31:08,764 --> 00:31:10,765
‫لكن أن تحرق وجوههم أمر مختلف تماماً.

596
00:31:10,850 --> 00:31:11,933
‫"ماركوس"، أرجوك.

597
00:31:12,018 --> 00:31:13,519
‫هذا منزلهم، وهذه قواعدهم.

598
00:31:13,602 --> 00:31:15,104
‫كيف تقبلين فعل هذا؟

599
00:31:15,187 --> 00:31:16,439
‫ما خيارنا الآخر؟

600
00:31:16,521 --> 00:31:18,940
‫مهلاً. لا بأس.

601
00:31:19,775 --> 00:31:22,320
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- ليس لدينا منزلاً.

602
00:31:23,863 --> 00:31:25,071
‫سنقبل العلامة.

603
00:31:38,585 --> 00:31:39,795
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

604
00:31:39,879 --> 00:31:42,506
‫لم أر أحداً يلتهم شطيرة
‫بهذه السرعة من قبل.

605
00:31:42,589 --> 00:31:44,634
‫- عذراً، لم أتناولها منذ فترة.
‫- لا بأس.

606
00:31:44,716 --> 00:31:47,094
‫أكره عندما تأكل الفتيات السلطات وما شابه.

607
00:31:53,266 --> 00:31:55,311
‫أتريدين الحليب المخفوق خاصتي؟ تفضلي.

608
00:31:56,561 --> 00:31:58,647
‫إذاً ما فعلتيه بكرات التنس...

609
00:31:58,731 --> 00:32:01,524
‫هل تقلبين الأشياء أو شيء من هذا القبيل؟

610
00:32:10,867 --> 00:32:13,286
‫هذا لا يُصدق. هذا جنوني.

611
00:32:13,370 --> 00:32:14,372
‫كيف تفعلين ذلك؟

612
00:32:14,454 --> 00:32:17,416
‫يستطيع معظم الناس رفع الأشياء
‫أو إنزالها أو وضعها جانباً.

613
00:32:18,083 --> 00:32:20,794
‫بالنسبة إلي، هناك اتجاه مختلف.

614
00:32:21,169 --> 00:32:23,673
‫ألوي الأغراض بذلك الاتجاه.

615
00:32:24,589 --> 00:32:26,175
‫أديرها.

616
00:32:26,926 --> 00:32:28,094
‫أقلبها.

617
00:32:28,760 --> 00:32:30,012
‫أعكسها.

618
00:32:46,111 --> 00:32:47,363
‫"(آندي)"

619
00:32:50,281 --> 00:32:51,993
‫هذا رائع.

620
00:32:54,620 --> 00:32:55,620
‫اسمعي، أنا...

621
00:32:56,579 --> 00:32:59,166
‫أعلم أنه كان يهينونك في غرفة التدريب.

622
00:32:59,249 --> 00:33:02,211
‫أريدك أن تعلمي أننا كنا نحاول فعل شيء جيد.

623
00:33:02,293 --> 00:33:05,631
‫نحاول تشييد مكاناً للـ"متحولين".
‫أشبه بوطن جديد حيث...

624
00:33:05,715 --> 00:33:07,882
‫صديقي، يمكنك تخطي هذا التسويق.

625
00:33:09,885 --> 00:33:11,429
‫أحضرت لي مخفوق حليب.

626
00:33:14,807 --> 00:33:16,474
‫"شرطة"

627
00:33:19,562 --> 00:33:20,563
‫انظر إلى ذلك.

628
00:33:22,273 --> 00:33:23,732
‫هل ترغب في بعض المرح؟

629
00:33:24,942 --> 00:33:25,943
‫هيا.

630
00:33:34,367 --> 00:33:36,244
‫ماذا نفعل بالضبط؟

631
00:33:47,338 --> 00:33:48,758
‫ما هذا؟

632
00:33:55,388 --> 00:33:57,307
‫2564، نطلب مساعدة.

633
00:33:57,849 --> 00:33:59,685
‫هل جننت؟ هذان رجلا شرطة.

634
00:33:59,768 --> 00:34:01,853
‫أعلم ذلك. أكره الشرطة.

635
00:34:02,562 --> 00:34:03,689
‫دورك الآن.

636
00:34:03,772 --> 00:34:05,608
‫- لا.
‫- هيا. أريتك قدراتي.

637
00:34:22,750 --> 00:34:24,209
‫حسناً، ماذا عن ذلك؟

638
00:34:24,627 --> 00:34:26,795
‫- هذا رائع جداً.
‫- نعم، هيا بنا.

639
00:34:29,965 --> 00:34:31,092
‫"جيس"!

640
00:34:33,010 --> 00:34:34,345
‫انظر ماذا وجدت.

641
00:34:37,347 --> 00:34:38,390
‫أين المرضى؟

642
00:34:38,557 --> 00:34:40,141
‫قلت لك، ليس لدينا مرضى حالياً.

643
00:34:40,225 --> 00:34:42,228
‫حقاً؟ ماذا حدث هناك؟

644
00:34:45,355 --> 00:34:47,065
‫كان مجرد حادث.

645
00:34:47,398 --> 00:34:48,733
‫أراقت الممرضة بعض المواد.

646
00:34:48,817 --> 00:34:50,485
‫أهذا صحيح؟ قالوا في الأخبار إن

647
00:34:50,569 --> 00:34:52,905
‫أحد "المتحولين" الهاربين
‫يفرز نوعاً من الأحماض.

648
00:34:52,987 --> 00:34:54,573
‫يبدو ذلك صحيحاً بالنسبة إلي.

649
00:34:55,741 --> 00:34:56,741
‫أين هو؟

650
00:35:01,997 --> 00:35:04,667
‫- لا أعلم عم تتحدث.
‫- أنت تكذب علينا.

651
00:35:04,749 --> 00:35:06,001
‫لا، لا أكذب.

652
00:35:06,084 --> 00:35:08,253
‫سأجعله يعترف، اتفقنا؟

653
00:35:13,550 --> 00:35:15,051
‫- "جون".
‫- "كايتلن"، هذا ضروري.

654
00:35:15,135 --> 00:35:18,222
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك. يظننا موتى،
‫إن اكتشف أننا هنا،

655
00:35:18,304 --> 00:35:19,806
‫ألديك فكرة عما قد يحدث؟

656
00:35:19,889 --> 00:35:22,268
‫- لا يمكنني ألا أحرك ساكناً.
‫- هذا لا يتعلق بك.

657
00:35:22,350 --> 00:35:24,520
‫هذا يتعلق بنا جميعاً،
‫كل "رابطة المتحولون".

658
00:35:24,602 --> 00:35:27,565
‫يحتاجنا الناس الآن أكثر من أي وقت مضى.

659
00:35:29,941 --> 00:35:31,026
‫ما الخطب؟

660
00:35:31,109 --> 00:35:33,279
‫اللعنة. جعل الحمض إبرة أخرى تتآكل.

661
00:35:34,154 --> 00:35:35,530
‫علينا نقله إلى مشفى.

662
00:35:35,614 --> 00:35:38,826
‫- لهذا عليّ الخروج.
‫- ماذا ستفعل؟ تقتلهم جميعاً؟

663
00:35:38,908 --> 00:35:40,827
‫إن قُتل "بيوريفايرز"

664
00:35:40,911 --> 00:35:43,079
‫في مشفى للـ"متحولين"، ماذا سيحدث عندها؟

665
00:35:43,163 --> 00:35:44,205
‫سيزول هذا المكان.

666
00:35:49,210 --> 00:35:51,296
‫انصت إليها. المهمة أهم يا أخي.

667
00:35:51,379 --> 00:35:54,258
‫- لن أدعك تموت.
‫- أنا قوي.

668
00:35:55,050 --> 00:35:57,344
‫سأكون بخير. أخبريه.

669
00:35:59,470 --> 00:36:00,764
‫أيمكنه أن يصمد؟

670
00:36:10,732 --> 00:36:11,733
‫أخبريه.

671
00:36:19,365 --> 00:36:22,119
‫تعمل رئتاه بشكل افضل. أظنه سينجو.

672
00:36:34,797 --> 00:36:37,050
‫افتح! هيا، لننطلق!

673
00:36:42,639 --> 00:36:45,266
‫أخبرني، أين "المتحولون"؟

674
00:36:46,768 --> 00:36:49,230
‫أرجوك...قلت لك، لا أعلم.

675
00:36:49,980 --> 00:36:51,022
‫مهلاً!

676
00:36:51,106 --> 00:36:52,690
‫كفى يا رجل. ماذا تفعل؟

677
00:36:52,774 --> 00:36:54,776
‫هذا الرجل خائن لجنسه.

678
00:36:54,859 --> 00:36:56,361
‫أرى أن نعيده إلى هناك و...

679
00:36:58,905 --> 00:37:00,323
‫عليّ الرحيل. فوراً.

680
00:37:00,824 --> 00:37:02,325
‫هيا بنا. ليخرج الجميع.

681
00:37:04,494 --> 00:37:05,703
‫إنهم يرحلون.

682
00:37:05,870 --> 00:37:07,997
‫علينا تجهيزه. سننقله إلى المستشفى.

683
00:37:11,459 --> 00:37:12,461
‫لا.

684
00:37:12,627 --> 00:37:15,380
‫آسفة يا "جون". كانت الأذية كبيرة جداً.

685
00:37:17,715 --> 00:37:18,883
‫كنت تعلمين ذلك.

686
00:37:19,300 --> 00:37:20,678
‫كنت تعلمين أنه لن ينجو.

687
00:37:21,970 --> 00:37:23,221
‫كان يعلم ذلك أيضاً.

688
00:37:23,888 --> 00:37:26,182
‫- كذبت عليّ.
‫- آسفة يا "جون".

689
00:37:26,474 --> 00:37:28,810
‫كان الخيار الوحيد. تفهم "مايكل" الأمر.

690
00:37:31,646 --> 00:37:36,192
‫مهلاً. أخبرنا بشأن "ريبيكا".

691
00:37:36,609 --> 00:37:39,738
‫ربما علينا أخذها إلى المعالجة النفسية
‫واكتشاف المزيد.

692
00:37:41,614 --> 00:37:43,533
‫لم يكن ذلك سدى يا "جون".

693
00:37:44,326 --> 00:37:45,493
‫لم يكن سدى.

694
00:37:57,881 --> 00:38:02,593
‫- ما زلت هنا.
‫- سنظل إلى وقت لاحق.

695
00:38:03,344 --> 00:38:06,180
‫- في حال غير أحد رأيه.
‫- لن يغيروا رأيهم.

696
00:38:06,640 --> 00:38:07,890
‫أنت واثقة، أليس كذلك؟

697
00:38:08,516 --> 00:38:11,228
‫يسعى الناس إلى الانتماء لشيء ما.
‫نوفر لهم ذلك.

698
00:38:11,311 --> 00:38:14,188
‫- ألا تريدين ذلك أيضاً؟
‫- أنا سعيدة بحالي.

699
00:38:14,857 --> 00:38:15,940
‫حقاً؟

700
00:38:16,024 --> 00:38:19,068
‫تختبئين في الأعلى، من أجلهم.

701
00:38:19,485 --> 00:38:22,405
‫تضعين عدستين لاصقتين، تغطين أذنيك، وسماتك.

702
00:38:22,989 --> 00:38:24,699
‫حتى اسمك يخفي هويتك.

703
00:38:24,782 --> 00:38:26,534
‫اسمي؟ "كلاريس"؟

704
00:38:26,617 --> 00:38:28,453
‫"كلاريس" اسم بشري.

705
00:38:29,746 --> 00:38:31,956
‫أخبريني، ماذا يمكنك أن تفعلي؟

706
00:38:32,040 --> 00:38:34,208
‫- تعرف ماذا يمكنني أن أفعل.
‫- أخبريني.

707
00:38:36,544 --> 00:38:37,670
‫أنتقل.

708
00:38:37,837 --> 00:38:41,175
‫أنتقل من مكان إلى مكان.

709
00:38:41,966 --> 00:38:42,967
‫"بلينك".

710
00:38:44,844 --> 00:38:46,305
‫يعجبني ذلك.

711
00:38:48,639 --> 00:38:52,060
‫لا تخفي حقيقتك يا "بلينك".

712
00:38:54,146 --> 00:38:55,938
‫أنت مذهلة.

713
00:39:07,493 --> 00:39:09,327
‫يا للروعة، تعابير وجه الشرطيين.

714
00:39:09,410 --> 00:39:10,411
‫نعم، أعلم ذلك.

715
00:39:11,037 --> 00:39:12,205
‫كان ذلك رائعاً.

716
00:39:13,247 --> 00:39:15,166
‫قضيت وقتاً ممتعاً اليوم.

717
00:39:15,876 --> 00:39:17,795
‫نعم. أنا أيضاً.

718
00:39:41,609 --> 00:39:42,985
‫كيف كانت رحلتكما؟

719
00:39:43,820 --> 00:39:46,072
‫كانت رائعة. استمتعنا.

720
00:39:46,155 --> 00:39:48,241
‫- يمكننا ملاحظة ذلك.
‫- أنت تتوهجين.

721
00:39:48,324 --> 00:39:49,492
‫وكأنك شخص مختلف.

722
00:39:49,575 --> 00:39:51,537
‫أشعر أنني عدت إلى طبيعتي.

723
00:39:55,998 --> 00:39:58,668
‫إذاً، ما هذه المهمة الكبيرة؟

724
00:40:06,509 --> 00:40:10,054
‫"خبر عاجل: تستمر
‫مظاهرات (المتحولين) في البلاد"

725
00:41:58,704 --> 00:41:59,705
‫مرحباً، أنا "جيس".

726
00:41:59,789 --> 00:42:01,707
‫هل تعرف ملفات المرضى في المشفى؟

727
00:42:02,333 --> 00:42:03,918
‫أظن أننا وجدنا شيئاً.

728
00:42:04,001 --> 00:42:05,586
‫سنستهدفهم حيث يعيشون.

