﻿1
00:00:01,256 --> 00:00:03,800
‫هذا هو هدفنا ؟ مصرف؟

2
00:00:03,884 --> 00:00:06,219
‫بُني "كرييد فاينينشال"
‫على معاناة المتحولين.

3
00:00:06,345 --> 00:00:09,056
‫إن هاجمنا هذا المكان، نلهم جيشاً بأكمله.

4
00:00:10,473 --> 00:00:11,642
‫سابقاً في "ذا غيفتيد"

5
00:00:11,933 --> 00:00:14,020
‫اللذين اعتدوا على
‫مشفى الأمراض العقلية،

6
00:00:14,102 --> 00:00:15,688
‫قد أخذوا شخصاً.
‫هل تعلم من هو؟

7
00:00:15,770 --> 00:00:17,856
‫أعتقد أن اسمها كان "ريبيكا".

8
00:00:17,940 --> 00:00:20,150
‫ظننا أنها ملتزمة بأدويتها.
‫لقد كنا مخطئين.

9
00:00:24,238 --> 00:00:25,655
‫{\an8}"(كيو.إم.):
‫ماذا عن موعدنا؟"

10
00:00:25,781 --> 00:00:26,949
‫{\an8}"أترقب ذلك.
‫أنا أيضاً"

11
00:00:28,324 --> 00:00:29,909
‫لقد خبأت نفسك هنا.

12
00:00:30,702 --> 00:00:32,203
‫لكن لا تختبئي من حقيقتك.

13
00:00:33,371 --> 00:00:35,374
‫لربما بإمكاني إخراجهم.

14
00:00:35,457 --> 00:00:36,750
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

15
00:00:40,170 --> 00:00:42,423
‫لقد طوقت السلطات كامل المنطقة.

16
00:00:42,505 --> 00:00:43,883
‫{\an8}أهم قبض على متحول منذ سنوات

17
00:00:43,965 --> 00:00:45,217
‫أنت واحد مننا الآن يا أخي

18
00:00:48,679 --> 00:00:49,847
‫يا للهول!

19
00:00:49,929 --> 00:00:51,306
‫لا يمكنني إيقافها.

20
00:00:57,271 --> 00:00:59,314
‫{\an8}شيكاغو، إلينوي
‫منذ 8 سنوات

21
00:00:59,398 --> 00:01:00,648
‫{\an8}حسناً، انصت جيداً.

22
00:01:00,900 --> 00:01:03,152
‫أنا أعلم أن معظمكم كان يتحدث عن الوضع

23
00:01:03,234 --> 00:01:04,737
‫في مشاريع الجادة الـ11.

24
00:01:05,195 --> 00:01:07,989
‫عائلات المتحولين لن يتم تجديد
‫عقود أجارهم.

25
00:01:08,324 --> 00:01:10,242
‫الوحيدين الذين سيتم قبول أوراقهم

26
00:01:10,325 --> 00:01:12,870
‫هم الذين لا يملكون المورثة إكس
‫في عائلاتهم.

27
00:01:13,536 --> 00:01:14,746
‫حان الوقت لأن نوقف ذلك

28
00:01:14,830 --> 00:01:16,831
‫وندعهم يدركون أن هذا الحي لنا أيضاً.

29
00:01:17,040 --> 00:01:19,501
‫وأن عليهم أن يبحثوا عن مكان آخر للعيش،
‫وقريباً ..

30
00:01:19,585 --> 00:01:21,961
‫مهلاً، انتظري قليلاً يا "بيني".
‫هل تتحدثين بجدية

31
00:01:22,046 --> 00:01:25,173
‫عن أننا سنتطرق أبواب العائلات
‫ونخبرهم أن يغادروا منازلهم؟

32
00:01:25,590 --> 00:01:27,092
‫لن نصنع بذلك أي مودة تجاهنا.

33
00:01:27,384 --> 00:01:29,260
‫تأخر الوقت على صنع الأصدقاء
‫يا "ريفا".

34
00:01:29,720 --> 00:01:32,514
‫قد بدأ الناس بالفعل بالاحتجاج والتخريب
‫ضد المتحولين ...

35
00:01:32,597 --> 00:01:34,516
‫أعلم ذلك، الناس تخاف مننا بالفعل.

36
00:01:35,266 --> 00:01:37,103
‫إن قصدنا بيوتهم وطلبنا منهم
‫المغادرة

37
00:01:37,185 --> 00:01:38,479
‫مهلاً، هل تظنيني أحب هذا؟

38
00:01:39,270 --> 00:01:41,189
‫أنا أرغب ببناء ساحات لعب في المنتزه.

39
00:01:41,272 --> 00:01:43,691
‫ولكن ما الفائدة إن كان
‫أطفالنا يخشون الخروج للعب

40
00:01:43,776 --> 00:01:47,655
‫بحقك، يا "بيني"،
‫لابد من وجود طريقة أخرى.

41
00:01:47,780 --> 00:01:52,075
‫مثل ماذا؟ أن نقدم كعكة للبشريين،
‫ونخبرهم "حسناً، نحن سنغرب عن وجهكم".

42
00:01:52,159 --> 00:01:53,868
‫ربما يستحسن أن
‫ننضم لـ"فرق الحراسة"

43
00:01:53,952 --> 00:01:55,412
‫بينما نحنا في هذا الموقف.

44
00:02:00,458 --> 00:02:01,501
‫حسناً.

45
00:02:02,627 --> 00:02:03,962
‫دعونا نطبع بعض المنشورات،

46
00:02:04,046 --> 00:02:06,756
‫بداية من سانت لورانس وباتجاه الغرب.

47
00:02:07,382 --> 00:02:09,092
‫هيا بنا.

48
00:02:09,718 --> 00:02:11,928
‫"مركز العمل المجتمعي"

49
00:02:14,430 --> 00:02:16,099
‫يا "ريفا"، انتظري قليلاً.

50
00:02:16,433 --> 00:02:17,433
‫مهلاً

51
00:02:19,602 --> 00:02:20,687
‫ماذا تريدين؟

52
00:02:20,813 --> 00:02:22,731
‫استمعي، أنا اعتذر عما قلته هناك.

53
00:02:23,065 --> 00:02:25,359
‫انظري، تدور الفكرة حول خلق حياة
‫أفضل للناس.

54
00:02:25,441 --> 00:02:26,985
‫للعمل مع هذا المجتمع بانسجام.

55
00:02:27,193 --> 00:02:28,945
‫إنهم يحاولون طردنا، يا "رييفا".

56
00:02:29,237 --> 00:02:30,822
‫قريباً، لن يتبقى لنا مجتمع حتى.

57
00:02:30,906 --> 00:02:32,490
‫ونحنا بحاجة لمكان لنا.

58
00:02:34,659 --> 00:02:37,162
‫لم يتوجب عليي القيام بذلك.
‫لكننا نعيش كذبة

59
00:02:37,245 --> 00:02:40,040
‫إن طننا أن هؤلاء البشر سيتقبلوننا يوماً...

60
00:02:42,125 --> 00:02:43,626
‫هيا يا "بيني"، دعينا نذهب.

61
00:02:44,878 --> 00:02:46,963
‫أنت! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

62
00:02:48,006 --> 00:02:49,174
‫وما شأنك بذلك؟

63
00:02:49,257 --> 00:02:52,594
‫- إنه شأني لأن المبنى مبناي.
‫- أعطيني هذا.

64
00:02:52,678 --> 00:02:54,470
‫أنتم من حطم النافذة الأسبوع الماضي؟

65
00:02:54,555 --> 00:02:56,598
‫- ربما، يا "متحولة".
‫- مهلاً، يا "بيني".

66
00:02:56,682 --> 00:02:58,559
‫- توقف. فقط..
‫- اصمتي!

67
00:02:58,850 --> 00:03:00,143
‫لا تلمسها!

68
00:03:04,731 --> 00:03:05,816
‫أنتي!

69
00:03:09,277 --> 00:03:10,404
‫لا!

70
00:03:10,779 --> 00:03:11,779
‫"بيني"!

71
00:03:13,240 --> 00:03:14,532
‫لا! "بيني"!

72
00:03:14,617 --> 00:03:16,451
‫- هيا، دعنا نذهب!
‫- لا، "بيني"! لا!

73
00:03:18,954 --> 00:03:20,455
‫"بيني"! لا..

74
00:03:20,538 --> 00:03:22,916
‫"بيني"، "بيني"، لا، لا .

75
00:03:23,041 --> 00:03:26,294
‫أرجوك يا "بيني"، أرجوك
‫لا تموتي الآن.

76
00:03:26,377 --> 00:03:28,297
‫لا

77
00:03:28,379 --> 00:03:30,173
‫"بيني"!

78
00:03:38,890 --> 00:03:40,391
‫{\an8}في الوقت الحاضر.

79
00:03:40,642 --> 00:03:43,187
‫{\an8}حسناً. عندما نصل إلى مبنى
‫"كرييد فاينينشال"،

80
00:03:43,269 --> 00:03:45,438
‫{\an8}سنوقف عمل نظام الكشف عن الطفرات.

81
00:03:45,980 --> 00:03:48,483
‫{\an8}بمجرد أن يتم ذلك ، سندخل.

82
00:03:48,858 --> 00:03:50,444
‫{\an8}"بولاريس" ستعطل أجهزة التواصل

83
00:03:50,526 --> 00:03:52,987
‫{\an8}بينما سأشرف أنا والفتيات
‫على التعامل مع الموظفين.

84
00:03:53,322 --> 00:03:54,989
‫{\an8}و"ريبيكا" ستأخذنا إلى الخزنة،

85
00:03:55,448 --> 00:03:57,450
‫{\an8}مع "آندرو" إلى جانبها للحماية.

86
00:03:57,533 --> 00:04:00,371
‫{\an8}سنأخذ ما أتينا من أجله ثم نغادر.

87
00:04:00,453 --> 00:04:05,208
‫{\an8}العنف سيكون آخر خيار مستخدم.

88
00:04:05,291 --> 00:04:06,293
‫{\an8}هل من أسئلة؟

89
00:04:06,376 --> 00:04:07,835
‫{\an8}نظام الكشف عن الطفرات.

90
00:04:08,170 --> 00:04:10,797
‫{\an8}هل أنتي متأكدة أنه يمكننا تعطيله؟

91
00:04:11,756 --> 00:04:15,052
‫{\an8}إن لم تستعطي ذلك، ستكون هذه
‫سطوة قصيرة جداً.

92
00:04:15,134 --> 00:04:17,888
‫{\an8}أنا والفتيات نعمل على ذلك الآن.
‫كل شيء سيكون جاهزاً.

93
00:04:19,056 --> 00:04:21,808
‫نال قسطاً من الراحة.
‫غداً يوم حافل.

94
00:04:33,695 --> 00:04:34,863
‫{\an8}هل أنت على ما يرام؟

95
00:04:35,405 --> 00:04:37,991
‫{\an8}نعم، فقط... الخزنة.

96
00:04:39,200 --> 00:04:41,370
‫{\an8}تلك التي في غرفة التدريب
‫مختلفة بالكامل.

97
00:04:42,161 --> 00:04:43,746
‫{\an8}لا بد لي من قلب كل شيء بالكامل.

98
00:04:43,831 --> 00:04:45,206
‫{\an8}أطنك أنك ستبلين حسناً.
‫أعني،

99
00:04:45,290 --> 00:04:46,916
‫{\an8}لقد رأيت ما فعلتي لمركبة الشرطي.

100
00:04:47,000 --> 00:04:48,376
‫{\an8}تلك كانت مركبة.

101
00:04:48,459 --> 00:04:51,421
‫{\an8}كنت أقلبهم من الداخل إلى الخارج
‫منذ كان عمري 12 عامًا.

102
00:04:51,796 --> 00:04:53,464
‫{\an8}لا أعلم، أنا فقط لا أريد الذهاب

103
00:04:53,548 --> 00:04:56,509
‫{\an8}وجعل الجميع يحدق بي، كقولهم،
‫"أنت فاشلة

104
00:04:57,177 --> 00:04:58,845
‫{\an8}كان الجميع يعتمد عليك".

105
00:05:00,722 --> 00:05:02,473
‫{\an8}اهدئي، أنا أعلم أن بإمكانك فعلها.

106
00:05:03,933 --> 00:05:05,560
‫{\an8}سأكون هنالك.

107
00:05:06,102 --> 00:05:07,353
‫{\an8}سأحمي ظهرك.

108
00:05:09,023 --> 00:05:11,941
‫{\an8}اذاً ستقتلهم جميعاً إن قاموا بالسخرية مني؟
‫أليس كذلك؟

109
00:05:12,025 --> 00:05:13,651
‫{\an8}- نعم، جميعهم.
‫- بالطبع.

110
00:05:13,735 --> 00:05:16,154
‫{\an8}- كلهم في عداد الموتى.
‫- جيد.

111
00:05:31,377 --> 00:05:33,504
‫{\an8}احرص أن يكون كل شيء
‫جاهزاً لهذه الليلة.

112
00:05:33,588 --> 00:05:35,256
‫{\an8}لا يمكنني التأخر على العشاء.

113
00:05:43,806 --> 00:05:45,224
‫لا، لا،

114
00:06:02,450 --> 00:06:03,534
‫هل أنت بخير؟

115
00:06:03,618 --> 00:06:05,036
‫- فقط تنفس
‫- لا تلمسيني!

116
00:06:06,162 --> 00:06:07,538
‫لا أريد أن ألحق الأذى بك.

117
00:06:10,792 --> 00:06:12,794
‫هذا سخيف، أن أكون هنا.

118
00:06:13,211 --> 00:06:15,380
‫كانت ليلة واحدة والأمر ساء بالفعل.

119
00:06:15,671 --> 00:06:17,215
‫لا أريد أن أكون السبب في

120
00:06:17,299 --> 00:06:19,593
‫جعلكما تساقان من قبل "فرق الحراسة".

121
00:06:19,675 --> 00:06:21,344
‫يجب أن تأخذوني إلى مستشفى.

122
00:06:21,427 --> 00:06:23,930
‫كلا، سيتصلون بالشرطة في
‫لحظة رؤيتهم لك.

123
00:06:24,055 --> 00:06:26,724
‫بإمكاننا استخدام اسم مختلف، هوية مزيفة.

124
00:06:26,808 --> 00:06:29,519
‫انظر، حتى لو نجح الأمر،
‫معظم المستشفيات هنا

125
00:06:29,602 --> 00:06:32,897
‫لا يعالجون "المتحولين" إطلاقاً،
‫لا يريدون علاج أحد..

126
00:06:35,525 --> 00:06:37,110
‫يدمر أي شيء يلمسه.

127
00:06:39,153 --> 00:06:40,488
‫في أفضل الأحوال،

128
00:06:40,572 --> 00:06:42,824
‫سينتهي بك المطاف في
‫مستشفى لسجن ما.

129
00:06:43,366 --> 00:06:44,952
‫بذلك أضمن سلامتكما عالأقل.

130
00:06:46,119 --> 00:06:49,247
‫إن بقيت هنا، سيلقى القبض علينا
‫جميعاً بجميع الأحوال.

131
00:06:50,331 --> 00:06:51,625
‫إذأ سننقلك لمكان آخر.

132
00:06:54,419 --> 00:06:56,379
‫سنبقى معاً.

133
00:06:56,462 --> 00:06:57,672
‫سأذهب للتحدث للآخرين.

134
00:07:02,385 --> 00:07:04,137
‫هل تريدين نقله بجدية؟

135
00:07:04,762 --> 00:07:05,847
‫بظرفه هذا؟

136
00:07:05,931 --> 00:07:07,765
‫لا أرى أمامنا خيارات أخرى.

137
00:07:08,933 --> 00:07:11,227
‫إيجاد مكان آمن،
‫أينما ذهبنا به،

138
00:07:11,310 --> 00:07:13,855
‫- سيحدث بعض الأضرار.
‫- نعم، نعم.

139
00:07:13,938 --> 00:07:16,107
‫حسناً، لم لا نأخذه إلى "مورلوكس"؟

140
00:07:16,190 --> 00:07:18,192
‫لربما أخذه إلى الخفاء سيكون أأمن...

141
00:07:18,276 --> 00:07:21,320
‫عذراً، لكن بصفتي زوجته البشرية
‫لا أطن أني أرغب

142
00:07:21,404 --> 00:07:23,823
‫بانضمام زوجي لمجموعة منشقة
‫خاصة بـ"المتحولين".

143
00:07:23,906 --> 00:07:25,825
‫لم أقل أن ينضم، أقصد
‫أن يساعدوه.

144
00:07:25,908 --> 00:07:28,327
‫وأنا قلت أن ذلك خيار مرفوض.

145
00:07:28,411 --> 00:07:29,620
‫حسناً.

146
00:07:30,663 --> 00:07:32,123
‫ماذا عن المستوصف؟

147
00:07:32,206 --> 00:07:34,250
‫ماذا، ذلك الذي حطمه الـ "بيوريفايرز"؟

148
00:07:34,333 --> 00:07:36,627
‫بالضبط، وفي الحقيقة إنه مغلق
‫منذ ذلك الحين.

149
00:07:36,711 --> 00:07:38,713
‫لن يراقبه أحد الآن.

150
00:07:38,796 --> 00:07:42,258
‫القليل من الأضرار الإضافية
‫لن يرن أية أجراس إنذار.

151
00:07:42,341 --> 00:07:43,801
‫انظري، من يدري، أنا...

152
00:07:43,885 --> 00:07:46,262
‫لربما أستطيع القيام بشيء له هناك.

153
00:07:46,345 --> 00:07:49,390
‫"كايتلن" محقة.
‫المستوصف أكثر أماناً من هنا.

154
00:07:51,684 --> 00:07:52,727
‫حسناً.

155
00:07:52,810 --> 00:07:55,062
‫"ماركوس"، "كلاريس" وأنا سنتدبر
‫أمر وسيلة النقل

156
00:07:55,146 --> 00:07:58,316
‫سأذهب إلى هناك.
‫بسرعة.

157
00:08:00,193 --> 00:08:01,652
‫نعم، لا، أفهم أنك محاميها.

158
00:08:01,736 --> 00:08:04,447
‫إذا أمكنني فقط...
‫إذا أمكنني فقط أن أتحدث إلى زوجتي

159
00:08:04,530 --> 00:08:06,324
‫لمدة..دقيقتين..حسناً؟
‫فقط لأشرح...

160
00:08:06,407 --> 00:08:08,075
‫سيد "تيرنر"، ذلك ليس جيداً

161
00:08:08,159 --> 00:08:10,119
‫- في هذه المرحلة من العملية.
‫- لا أبالي!

162
00:08:13,831 --> 00:08:15,208
‫اعذرني.

163
00:08:16,042 --> 00:08:18,419
‫لقد عرفت هذه المرأة منذ الثانوية، حسناً؟

164
00:08:19,545 --> 00:08:20,880
‫لقد مررنا بأبشع كابوس يمكن

165
00:08:20,963 --> 00:08:23,549
‫المرور به كأبوين، معاً.

166
00:08:23,966 --> 00:08:26,719
‫فقط أخبرها أنها دقيقتان، يا رجل، أرجوك.

167
00:08:26,802 --> 00:08:28,846
‫عذراً، لكن السيدة "تيرنر"
‫وجهت لي تعليمات

168
00:08:28,930 --> 00:08:30,598
‫بألا أدعك تتحدث إليها.

169
00:08:30,681 --> 00:08:31,766
‫حقا؟

170
00:08:34,435 --> 00:08:35,561
‫يجب أن أذهب.

171
00:08:35,645 --> 00:08:37,939
‫سيد "تيرنر" ، تجنب هذا...

172
00:08:40,399 --> 00:08:41,484
‫مرحباً.

173
00:08:42,401 --> 00:08:44,111
‫مرحباً، عذراً على التأخير.

174
00:08:46,155 --> 00:08:47,865
‫لماذا أردت اللقاء بي؟

175
00:08:48,574 --> 00:08:50,618
‫أريد التحدث بخصوص أمر ما...

176
00:08:50,701 --> 00:08:54,539
‫الإطاحة بمركز "المتحول" في بالتيمور
‫لفت انتباه الكثيرين.

177
00:08:55,039 --> 00:08:58,876
‫أحد داعمينا من رفيعي المستوى
‫يريد مقابلتك.

178
00:09:00,044 --> 00:09:01,504
‫غداً.

179
00:09:01,587 --> 00:09:02,672
‫حسناً.
‫من هو؟

180
00:09:03,130 --> 00:09:05,550
‫لقاءات كهذه سرية للغاية.
‫لا تفاصيل حالياً.

181
00:09:05,633 --> 00:09:07,343
‫شيء آخر،

182
00:09:07,468 --> 00:09:09,136
‫يجب أن تجري فحصاً.

183
00:09:10,429 --> 00:09:11,639
‫لأي غرض، المورثة إكس؟

184
00:09:12,473 --> 00:09:15,601
‫هل أنت جاد؟
‫لقد كنت عضواً في فرق الحراسة، يا رجل،

185
00:09:15,685 --> 00:09:16,936
‫- لا يمكن أن..
‫- أنا أعلم.

186
00:09:17,019 --> 00:09:18,187
‫لا وجود للاستثناءات.

187
00:09:18,312 --> 00:09:20,606
‫صدقني، إن الأمر بتلك الأهمية.

188
00:09:23,484 --> 00:09:26,529
‫أتدري؟
‫حسناً، لنقم بذلك.

189
00:09:32,868 --> 00:09:35,329
‫إذاً، هل ستقولين لي أم ماذا؟

190
00:09:35,538 --> 00:09:36,581
‫ماذا؟

191
00:09:36,664 --> 00:09:38,707
‫- السر الكبير.
‫- سر كبير؟

192
00:09:39,500 --> 00:09:42,044
‫أخبرتني أن أحرص أن هذا العشاء
‫ليس في قائمة مواعيدي.

193
00:09:42,628 --> 00:09:44,046
‫كيف وجدت هذا المكان أساساً؟

194
00:09:44,171 --> 00:09:45,673
‫أنا أكون حذرة فقط.

195
00:09:45,755 --> 00:09:48,050
‫إن علم مجلس الإدارة في شركتي
‫أني قابلت واحداً

196
00:09:48,134 --> 00:09:49,844
‫من نواب المالية من مصرفنا...

197
00:09:51,220 --> 00:09:52,429
‫إن الأمر مهم.

198
00:09:53,180 --> 00:09:56,767
‫أنا بحاجة لأتأكد أن الليلة
‫هي فقط.. بيننا.

199
00:10:01,689 --> 00:10:02,857
‫نخب السرية.

200
00:10:05,860 --> 00:10:08,821
‫أتدري، عندما فقدت "ساندي"،
‫لم أعتقد أبداً

201
00:10:08,904 --> 00:10:10,197
‫أني سأجد امرأة بهذه القوة

202
00:10:10,281 --> 00:10:12,408
‫وهذا الذكاء، وهذا الجمال مجدداً.

203
00:10:13,659 --> 00:10:15,369
‫سحقاً، لم أظن أنني سأواعد مرة أخرى

204
00:10:15,911 --> 00:10:18,789
‫مع الأولاد والساعات التي كرستها في العمل..

205
00:10:20,374 --> 00:10:22,918
‫ومن ثم قابلتك.

206
00:10:26,672 --> 00:10:28,382
‫تفقدي هذا.

207
00:10:28,883 --> 00:10:30,593
‫أصغر أولادي، "كاي"، رسم هذا.

208
00:10:37,391 --> 00:10:38,809
‫قال للمرة الأولى منذ سنتين،

209
00:10:38,893 --> 00:10:40,186
‫أبي يبتسم مجدداً.

210
00:10:48,736 --> 00:10:50,112
‫هذا لطيف.

211
00:10:53,073 --> 00:10:54,116
‫شكراً.

212
00:11:01,081 --> 00:11:02,541
‫هل تريدين الخروج من هنا؟

213
00:11:02,624 --> 00:11:04,293
‫بالطبع، أريد الخروج من هنا.

214
00:11:05,544 --> 00:11:06,671
‫الحساب، من فضلك.

215
00:11:07,962 --> 00:11:10,132
‫حقاً؟

216
00:11:10,216 --> 00:11:11,634
‫إذاً، أين ركنت؟

217
00:11:11,717 --> 00:11:13,677
‫في الحقيقة، هناك.

218
00:11:15,429 --> 00:11:17,515
‫- هذا مضحك
‫- ماذا؟

219
00:11:18,431 --> 00:11:21,018
‫لم أظنك أبداً تفضلين سيارات الدفع الرباعي.

220
00:11:21,102 --> 00:11:22,853
‫حقاً؟

221
00:11:23,479 --> 00:11:25,439
‫ماذا تظنني أفضل أيضاً؟

222
00:11:27,483 --> 00:11:28,818
‫بدلة جميلة يا روميو.

223
00:11:31,236 --> 00:11:33,614
‫ما هذا؟ من أنتم؟

224
00:11:35,533 --> 00:11:36,574
‫أنا أسفة.

225
00:11:38,035 --> 00:11:39,370
‫لا تقلق، يا "كوين".

226
00:11:39,453 --> 00:11:41,038
‫أنت على وشك صناعة التاريخ.

227
00:11:48,962 --> 00:11:50,296
‫لا تدفعيني لفعل هذا.

228
00:11:50,423 --> 00:11:52,425
‫- لا استطيع.
‫- نعم، يا "كوين"، تستطيع.

229
00:11:52,508 --> 00:11:54,927
‫أنت بحاجة فقط لأن تدخل المصرف
‫وتوصل محرك البرنامج

230
00:11:55,010 --> 00:11:56,761
‫
‫لإطفاء نظام رصد المتحولين؟

231
00:11:56,846 --> 00:11:58,513
‫سيعرفون ذلك. سيقبضون علي.

232
00:11:58,597 --> 00:12:00,766
‫لا تقلق حيال ذلك.
‫سنهتم بك.

233
00:12:03,436 --> 00:12:05,562
‫هو أن تفعل ما يُطلب منك
‫كل ما يهم الآن.

234
00:12:06,146 --> 00:12:07,398
‫وإن لم أفعل؟

235
00:12:09,357 --> 00:12:10,609
‫فكّر في أولادك.

236
00:12:13,154 --> 00:12:15,364
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

237
00:12:16,990 --> 00:12:19,201
‫هل تعلم كم منظمة معادية "للمتحولين"

238
00:12:19,284 --> 00:12:22,079
‫تدعمها "كرييد فاينينشال"...
‫وكم واحدة يمولون؟

239
00:12:22,162 --> 00:12:23,539
‫لا علاقة لي بذلك.

240
00:12:23,872 --> 00:12:25,249
‫لا أكره "المتحولين".

241
00:12:25,458 --> 00:12:28,502
‫أنا لا أختار العملاء، هذه مجرد وظيفة.

242
00:12:28,586 --> 00:12:31,172
‫تعمل لدى شركة تؤذي الناس.

243
00:12:31,255 --> 00:12:32,590
‫قومي أنا.

244
00:12:37,052 --> 00:12:38,344
‫أحتاج إلى جواب يا "كوين".

245
00:12:39,722 --> 00:12:42,557
‫حسناً، فقط... لا تؤذي أولادي.

246
00:12:44,769 --> 00:12:45,853
‫سيكونون بخير.

247
00:12:50,024 --> 00:12:52,859
‫سنجلب لك بذلة جديدة.
‫وسنغادر خلال ساعة.

248
00:12:54,445 --> 00:12:56,238
‫أكان كل شيء كذباً؟

249
00:12:57,531 --> 00:12:58,699
‫بخصوصنا؟

250
00:13:02,453 --> 00:13:04,246
‫ليته كان يا "كوين".

251
00:13:06,039 --> 00:13:07,540
‫لكان الأمر أسهل.

252
00:13:18,302 --> 00:13:19,928
‫أحتاج للتحدث إليك.

253
00:13:20,387 --> 00:13:21,806
‫لماذا؟ هل كل شيء بخير؟

254
00:13:21,889 --> 00:13:24,307
‫إنه حول المهمة في المصرف.
‫علينا تغيير المخططات.

255
00:13:24,433 --> 00:13:26,310
‫تأخّر الوقت قليلاً على ذلك

256
00:13:26,392 --> 00:13:27,603
‫هذا لا يهمّني

257
00:13:28,270 --> 00:13:30,773
‫أحتاج إلى شخص لمراقبة "دون"
‫فيما نحن هناك.

258
00:13:31,773 --> 00:13:32,858
‫أريدك أنت.

259
00:13:32,942 --> 00:13:35,193
‫أنا؟ يُفترض بي أن أكون في المصرف معك.

260
00:13:35,277 --> 00:13:36,487
‫شقيقتاك ستتولى الأمر.

261
00:13:37,487 --> 00:13:38,697
‫انصتي يا "ايزميه"،

262
00:13:39,114 --> 00:13:41,200
‫إن أصابني مكروه ما...

263
00:13:44,453 --> 00:13:46,580
‫اسمعي، قلت أنك قد تفعلين أي شيء لحمايتها.

264
00:13:57,298 --> 00:13:59,176
‫لن تحبّ "ريفا" هذا.

265
00:14:02,429 --> 00:14:04,306
‫كيف الحال بالداخل؟

266
00:14:05,306 --> 00:14:08,727
‫قمت بتقوية هذا قدر الإمكان
‫وما زالت قادرة على السير.

267
00:14:12,481 --> 00:14:14,066
‫إن أمكنك إدخاله فيجب أن تتحمل

268
00:14:14,149 --> 00:14:15,317
‫إلى أن نصل هناك.

269
00:14:15,441 --> 00:14:17,027
‫أنا أعلم أنني أطرح أسئلة غريبة،

270
00:14:17,111 --> 00:14:18,195
‫ولكن ماذا بعد ذلك؟

271
00:14:18,904 --> 00:14:20,613
‫هل سيعيش هناك؟
‫ما الخطة؟

272
00:14:20,698 --> 00:14:23,449
‫سنجد حلاً ما.
‫تعمل "كايتلن" على الأمر.

273
00:14:24,242 --> 00:14:25,703
‫سأجلب مزيداً من خردة المعادن.

274
00:14:25,786 --> 00:14:27,078
‫لتدعيم المستوصف.

275
00:14:31,040 --> 00:14:32,792
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

276
00:14:34,169 --> 00:14:35,253
‫لا، ثمة أمر ما.

277
00:14:35,337 --> 00:14:37,131
‫ما قصتك أنت والـ"مورلوكس"؟

278
00:14:39,133 --> 00:14:40,843
‫ماذا بشأنهم؟

279
00:14:40,926 --> 00:14:42,719
‫قبل بضعة أسابيع
‫لم نعلم بوجودهم حتى.

280
00:14:42,803 --> 00:14:44,804
‫والآن باتوا الحل لكل مشكلة فجأة؟

281
00:14:44,971 --> 00:14:47,307
‫احتجنا إلى مكان آمن لنقل "ريد" فحسب.

282
00:14:48,100 --> 00:14:49,310
‫أهذا كل شيء يا "كلاريس"؟

283
00:14:49,727 --> 00:14:51,269
‫لأن "ايرغ" بدا وكأنه بانتظارنا

284
00:14:51,353 --> 00:14:52,854
‫عندما نزلنا إلى هناك منذ أيام.

285
00:14:52,938 --> 00:14:54,314
‫إلام ترمي يا "ماركوس"؟

286
00:14:55,190 --> 00:14:57,609
‫أسأل فقط أين يقبع ولاؤك،
‫هذا كل ما في الأمر.

287
00:14:58,027 --> 00:15:00,404
‫الولاء؟ هذا قادم من رجل هرب
‫للعمل بشكل إضافي

288
00:15:00,487 --> 00:15:03,489
‫مع عصابة المخدرات،
‫ووالدة طفلته تعمل في الـ"إينر سيركل"؟

289
00:15:07,745 --> 00:15:09,121
‫أعلم بأنك لا تريد الاعتراف،

290
00:15:09,203 --> 00:15:10,955
‫لكن المقاومة السرّية لا تبلي حسناً.

291
00:15:11,706 --> 00:15:13,791
‫أعتقد أنه بوسعنا الاستفادة من حلفاء جدد.

292
00:15:23,969 --> 00:15:25,845
‫سنقابل ذلك الشخص هنا إذاً؟

293
00:15:25,930 --> 00:15:27,347
‫إنه يحب الأماكن النائية.

294
00:15:27,680 --> 00:15:30,016
‫سيأتي يوم نقيم فيه
‫اجتماعات كهذه في مكان مفتوح.

295
00:15:30,309 --> 00:15:31,893
‫لكن في الوقت الراهن
‫علينا بالحذر

296
00:15:33,395 --> 00:15:34,812
‫نحن هنا في الأعلى.

297
00:15:37,900 --> 00:15:40,151
‫إذاً، إن أخبرت الناس عن هذا أسأصاب ..

298
00:15:40,235 --> 00:15:42,612
‫بثقب ثلج في مؤخرة رأسي؟

299
00:15:44,365 --> 00:15:46,367
‫هناك أمور أسوأ من مثاقب الثلج.

300
00:15:50,120 --> 00:15:52,914
‫حسناً؟ هل أنت قادم؟

301
00:16:02,048 --> 00:16:03,884
‫{\an8}"صالون حلاقة
‫مغلق"

302
00:16:10,223 --> 00:16:11,517
‫سيد "تيرنر".

303
00:16:17,313 --> 00:16:18,690
‫"بينيدكت ريان".

304
00:16:18,774 --> 00:16:20,984
‫بالطبع، لقد..

305
00:16:21,068 --> 00:16:22,569
‫رأيتك على التلفاز
‫ملايين المرات

306
00:16:22,652 --> 00:16:24,071
‫ماذا..

307
00:16:24,988 --> 00:16:28,032
‫أعتقد أني لم أتوقّع أن تكون
‫جزءاً من كل هذا.

308
00:16:28,117 --> 00:16:30,618
‫لا يستطيع الجميع تحمل المسؤولية،
‫لكن صدقني،

309
00:16:30,702 --> 00:16:32,121
‫كثير من الناس تدعم جهودك.

310
00:16:32,203 --> 00:16:34,706
‫ما فعلته في بالتيمور كان مذهلاً.

311
00:16:34,831 --> 00:16:38,961
‫تحتاج الحركة إلى مزيد من الرجال أمثالك.
‫في المقدمة، تلهم الناس.

312
00:16:39,378 --> 00:16:41,046
‫هنا، لنجلس.

313
00:16:41,129 --> 00:16:43,840
‫مع كامل احترامي،
‫أنا لا أسعى لأكون

314
00:16:43,924 --> 00:16:45,592
‫أمام أي أحد.

315
00:16:45,717 --> 00:16:48,177
‫أبحث عن العدل فحسب، على ما أظن.

316
00:16:48,636 --> 00:16:50,556
‫أتعلم لم يشاهد ملايين الناس عرضي؟

317
00:16:50,931 --> 00:16:52,557
‫لأنهم يريدون شيئاً يؤمنون به.

318
00:16:52,974 --> 00:16:55,268
‫وقصتك وقصة ابنتك "غريس"،

319
00:16:55,352 --> 00:16:58,230
‫وما فعلته في "أتلانتا"، هذه أمور قيمة.

320
00:16:58,605 --> 00:17:00,858
‫ولكن ما نفعها إن كنا وحدنا من يعلم بها؟

321
00:17:01,108 --> 00:17:03,360
‫سيد "تيرنر" لدي خطة

322
00:17:03,902 --> 00:17:06,030
‫لمساعدة الناس على استعادة أميركا.

323
00:17:08,490 --> 00:17:10,617
‫ولكني أحتاج مساعدتك.

324
00:17:15,039 --> 00:17:17,833
‫"شقق ويستليك"

325
00:17:42,023 --> 00:17:43,442
‫تباً.

326
00:17:43,524 --> 00:17:44,859
‫- ماذا جرى؟
‫- لا شيء

327
00:17:45,903 --> 00:17:47,528
‫عادت "كلاريس" مع سيارة الإسعاف.

328
00:17:47,613 --> 00:17:48,614
‫علينا الرحيل.

329
00:17:50,657 --> 00:17:51,741
‫"لورين"...

330
00:17:54,119 --> 00:17:56,205
‫لا أعتقد أنه عليك ركوب الشاحنة معي.

331
00:17:57,038 --> 00:17:59,165
‫سبق لي وتسببت بحادثة عندما كنا في السيارة.

332
00:17:59,249 --> 00:18:01,084
‫نعلم مع ماذا نتعامل الآن.

333
00:18:01,543 --> 00:18:04,337
‫سأقوم بحمياتك، في حال حصول أي شيء.

334
00:18:04,879 --> 00:18:06,882
‫ليست من واجبك حمايتي.

335
00:18:08,466 --> 00:18:10,176
‫بل إنه واجبي أن أحميك.

336
00:18:12,678 --> 00:18:15,474
‫عائلتنا متورطة في هذا الأمر معاً.

337
00:18:17,726 --> 00:18:19,811
‫حان وقت التصرف مثلهم.

338
00:18:20,937 --> 00:18:23,397
‫بل إنه واجبي أن أحميك.

339
00:18:29,278 --> 00:18:30,446
‫مرحباً.

340
00:18:32,074 --> 00:18:35,869
‫أسفة على مقاطعة هذا الاجتماع العائلي.
‫ولكن، حان وقت الانطلاق.

341
00:18:39,372 --> 00:18:41,916
‫حسناً، لنذهب.

342
00:18:46,212 --> 00:18:47,506
‫حان الوقت.

343
00:18:49,298 --> 00:18:52,052
‫عندما نصل للمصرف، أنت سوف تدخل.

344
00:18:53,302 --> 00:18:56,473
‫ستضع هذه في الحاسوب الذي في مكتبك،

345
00:18:56,556 --> 00:18:58,016
‫وثم ستنتظرنا.

346
00:18:59,183 --> 00:19:00,853
‫هل تذكرين أول مرة خرجنا سوياً؟

347
00:19:01,561 --> 00:19:03,104
‫ذلك المطعم اليوناني.

348
00:19:03,187 --> 00:19:04,814
‫قلت لك أني سآخذك إلى "أثينا"

349
00:19:04,897 --> 00:19:06,149
‫وقلتي لي "سأحب هذا."

350
00:19:06,232 --> 00:19:08,609
‫- لا تفعل هذا يا "كوين".
‫- ما زلت أود الذهاب معك.

351
00:19:09,735 --> 00:19:11,487
‫إذا خرجنا من هنا الآن...

352
00:19:11,572 --> 00:19:12,822
‫طلبت منك التوقف.

353
00:19:12,905 --> 00:19:14,699
‫أنتي لا تكرهين البشر.

354
00:19:16,159 --> 00:19:17,493
‫أنتي تملكين قلباً طيباً.

355
00:19:17,577 --> 00:19:20,538
‫لما تظنين أنني أفعل هذا؟
‫لكشف المذنبين.

356
00:19:20,621 --> 00:19:22,583
‫لأنقذ الذين سيموتون دون مساعدتي.

357
00:19:22,665 --> 00:19:24,501
‫أعلم أنك تهتم لأمري.

358
00:19:24,625 --> 00:19:28,171
‫أجل، ولهذا عندما ينتهي كل شيء،

359
00:19:28,254 --> 00:19:30,506
‫ستعود بشكل آمن إلى عائلتك.

360
00:19:34,177 --> 00:19:35,636
‫لا تختبر طيبتي ، يا "كوين"

361
00:19:37,306 --> 00:19:39,891
‫أنا لست وحش إلا عندما يتوجب عليَّ أن أكون.

362
00:19:53,237 --> 00:19:54,281
‫أمستعدة للإثارة؟

363
00:19:55,239 --> 00:19:56,699
‫هل قلت هذا حقاً؟

364
00:19:57,783 --> 00:19:59,660
‫أعتقد.

365
00:20:01,705 --> 00:20:03,624
‫بجدية، هل ما زلت متوترة؟

366
00:20:04,583 --> 00:20:05,791
‫قليلاً.

367
00:20:06,584 --> 00:20:08,003
‫ستنجحين بسحق تلك الخزنة.

368
00:20:09,754 --> 00:20:11,130
‫أنا جاد.

369
00:20:11,547 --> 00:20:13,342
‫الأمر لا يقتصر على هذا فقط، أعني...

370
00:20:13,424 --> 00:20:15,968
‫بالكاد قضيت وقتاً بالخارج،
‫منذ أكثر من سنة.

371
00:20:16,302 --> 00:20:17,845
‫والآن هذا.

372
00:20:17,930 --> 00:20:19,347
‫أنا أومن بك.

373
00:20:23,017 --> 00:20:24,268
‫أيها العاشقان، مستعدان؟

374
00:20:33,611 --> 00:20:34,779
‫لا تقلقي.

375
00:20:35,571 --> 00:20:37,031
‫أنا أثق بك.

376
00:20:39,951 --> 00:20:41,327
‫أحبك.

377
00:20:48,043 --> 00:20:50,128
‫لا تنسي أن تجعليها تتجشأ بعد الطعام.

378
00:20:50,211 --> 00:20:51,587
‫فهي تمتلئ بالغازات.

379
00:21:25,414 --> 00:21:26,789
‫تم التعطيل.

380
00:21:27,206 --> 00:21:29,292
‫تم تعطيل راصد "مورثة إكس"، انطلقوا.

381
00:21:35,589 --> 00:21:36,882
‫"كرييد"

382
00:22:37,193 --> 00:22:39,070
‫سأخبرك بما أحتاج إليه يا سيد "تيرنر"

383
00:22:39,153 --> 00:22:41,364
‫أحتاج إلى ظهور أحد في عرضي،

384
00:22:41,614 --> 00:22:42,948
‫وإخبارهم بالحقيقة.

385
00:22:45,034 --> 00:22:46,369
‫والتي هي؟

386
00:22:47,286 --> 00:22:50,081
‫أن فرق الحراسة
‫قد غطت على ما حصل في "أتلانتا".

387
00:22:50,623 --> 00:22:52,666
‫وأنهم كانوا يكذبون على الشعب الأميركي.

388
00:22:52,959 --> 00:22:55,169
‫ساعدنا على كشف الفساد
‫لنتمكّن وأخيراً من حل

389
00:22:55,253 --> 00:22:56,337
‫مشكلة "المتحولين".

390
00:22:56,420 --> 00:22:58,255
‫حسناً، مهلاً، أنت

391
00:22:58,339 --> 00:22:59,840
‫تريدني أن أظهر في عرضك؟

392
00:23:01,759 --> 00:23:04,512
‫اسمع، لدي مشاكلي مع فرق الحراسة ولكن...

393
00:23:04,596 --> 00:23:06,305
‫ثمة أشخاص جيدون يعملون هناك.

394
00:23:06,430 --> 00:23:07,807
‫لا يسعني الإيقاع بهم ببساطة

395
00:23:07,890 --> 00:23:09,809
‫أقدّر ولاءك،

396
00:23:09,892 --> 00:23:12,436
‫ولكن هذه البلاد تعاني مشكلة خطيرة.

397
00:23:12,520 --> 00:23:16,190
‫ويحتاج حلها رجلاً مثلك
‫للوقوف وقول الحقيقة.

398
00:23:16,273 --> 00:23:17,567
‫حسناً،
‫هذا قد يكون صحيحاً.

399
00:23:17,650 --> 00:23:19,944
‫ولكننا نتكلم عن رجال ونساء تدربت معهم.

400
00:23:20,027 --> 00:23:22,071
‫أشخاص دعموني.

401
00:23:22,196 --> 00:23:23,906
‫إن خنتهم فلن أتمكن من النوم ليلاً.

402
00:23:24,615 --> 00:23:27,159
‫سيد "تيرنر"، الحقيقة أن

403
00:23:27,243 --> 00:23:29,412
‫لدي نفوذ أكبر من أي سياسي قد تقابله.

404
00:23:29,495 --> 00:23:31,372
‫أملك صلاحية التواصل المباشر مع الرئيس

405
00:23:32,081 --> 00:23:34,543
‫ولكننا بحاجة إلى شخص
‫لمساعدتنا على ترويج الرسالة

406
00:23:34,625 --> 00:23:36,877
‫بأن هذا هو الوقت لإحداث تغيير فعلي.

407
00:23:37,795 --> 00:23:40,881
‫يمكنني أخذك إلى الاستوديو اليوم.

408
00:23:47,471 --> 00:23:48,849
‫اسمع يا رجل، أنا آسف،

409
00:23:48,931 --> 00:23:51,058
‫لست الشخص المناسب لذلك.

410
00:24:01,485 --> 00:24:04,321
‫فليشكل الجميع صفاً مقابل الجدار.

411
00:24:04,405 --> 00:24:06,198
‫بهدوء وروية جميعاً.

412
00:24:07,491 --> 00:24:08,576
‫قفوا قبالة الجدار.

413
00:24:08,659 --> 00:24:10,828
‫فليبقى الجميع هادئاً.

414
00:24:10,911 --> 00:24:13,457
‫تعاونوا وستخرجون من هنا أحياء.

415
00:24:14,748 --> 00:24:17,877
‫يا "مارني"، "مارني".

416
00:24:18,169 --> 00:24:19,503
‫لا عليك.

417
00:24:20,087 --> 00:24:22,381
‫لا أعلم ماذا تخالون أنفسكم محققين هنا.

418
00:24:22,465 --> 00:24:24,467
‫- "جيمس"، توقف فحسب
‫- لا!

419
00:24:24,550 --> 00:24:26,469
‫عليهم أن يعلموا.

420
00:24:26,760 --> 00:24:28,596
‫خزنتنا مصنوعة من الأدمانتيوم.

421
00:24:28,679 --> 00:24:31,348
‫لا يمكن خرقها، والوحيدون
‫الذين يعلمون كيفية فتحها

422
00:24:31,432 --> 00:24:32,933
‫على بعد ولايتين من هنا.

423
00:24:33,392 --> 00:24:36,020
‫- إن كنتم أذكياء فستتركوننا نرحل.

424
00:24:36,228 --> 00:24:37,897
‫سنتركك تذهب،

425
00:24:38,647 --> 00:24:41,859
‫لكن أولاً ستفعل شيئاً من أجلي.

426
00:24:42,651 --> 00:24:46,530
‫ستخبر العالم كيف بُني هذا المصرف .

427
00:24:46,614 --> 00:24:48,782
‫على معاناة قومي.

428
00:24:48,866 --> 00:24:51,494
‫إن ظننت بأنني سأتعاون

429
00:24:51,577 --> 00:24:52,953
‫مع "متحولين" إرهابيين...

430
00:24:53,037 --> 00:24:54,330
‫تخال؟

431
00:24:57,500 --> 00:24:59,293
‫نحن واثقون بأنك ستفعل.

432
00:25:03,547 --> 00:25:07,635
‫{\an8}يفي وقت مشاهدتكم لهذا
‫سيكون مصرف "كرييد فاينينشال" قد اختفى.

433
00:25:08,177 --> 00:25:12,139
‫طوال سنوات، قمنا بدعم شركات
‫تضطهد "المتحولين" حول العالم.

434
00:25:12,223 --> 00:25:15,017
‫وقمنا بإفلاس الشركات
‫التي يملكها "المتحولون"،

435
00:25:15,100 --> 00:25:16,852
‫وقمنا بشل استثماراتهم.

436
00:25:17,811 --> 00:25:19,647
‫مهلاً، هل سنخلي سبيل الموظفين فعلاً؟

437
00:25:19,730 --> 00:25:21,565
‫- وما الحل الآخر؟
‫- لا أعلم.

438
00:25:21,649 --> 00:25:23,067
‫بعد ما فعلوه بـ"المتحولين"

439
00:25:23,150 --> 00:25:24,652
‫نتركهم يعودون
‫إلى بيتهم ببساطة؟

440
00:25:24,735 --> 00:25:26,195
‫- أتتكلمين بجدية؟ إنهم بشر.

441
00:25:26,278 --> 00:25:29,365
‫- والدتي بشرية
‫- لا يهم، كذلك كانت والدتي

442
00:25:29,448 --> 00:25:30,991
‫ليس وكأنها تعمل هنا
‫يا "آندي"

443
00:25:31,074 --> 00:25:33,744
‫- "ريبيكا"، هل يمكننا التقيد بالخطة فحسب؟

444
00:25:33,827 --> 00:25:35,538
‫سنفعل ما أتينا لأجله ونرحل.

445
00:25:36,330 --> 00:25:38,541
‫- مفهوم؟
‫- حسناً، كنت أسأل فحسب.

446
00:26:05,609 --> 00:26:07,194
‫{\an8}مستوصف "ميرسي" العمومي

447
00:26:18,455 --> 00:26:19,623
‫هل أنت بخير؟

448
00:26:20,207 --> 00:26:22,209
‫- أجل، أنا بخير.

449
00:26:22,626 --> 00:26:24,795
‫- حسناً يا أخي، للأسف أعرفك لمدة طويلة

450
00:26:24,878 --> 00:26:26,338
‫لأعلم عندما تكذب لذا،

451
00:26:26,422 --> 00:26:29,842
‫تكلم

452
00:26:32,845 --> 00:26:34,054
‫كنت فقط،

453
00:26:35,055 --> 00:26:36,432
‫أفكر في المريض

454
00:26:36,515 --> 00:26:39,727
‫الذي خسرته أنا و"كايتلن" هنا
‫عندما هاجمنا "بيوريفايرز"

455
00:26:41,228 --> 00:26:45,648
‫كان جندياً و...
‫وحاولت مساعدته.

456
00:26:45,733 --> 00:26:47,568
‫- فعلت كل ما بوسعك.

457
00:26:47,651 --> 00:26:49,528
‫- حقاً؟
‫- أجل.

458
00:26:51,280 --> 00:26:53,198
‫"ماركوس"، لقد خسرنا الكثير.

459
00:26:53,532 --> 00:26:56,744
‫مات "شاتر" على بعد 15 متراً من هنا
‫ولم أستطع مساعدته.

460
00:26:56,827 --> 00:26:59,663
‫حسناً، تعرضت للغاز المسيل للدموع
‫لم تستطع السير حتى.

461
00:26:59,747 --> 00:27:02,999
‫كل ما عملنا من أجله يموت

462
00:27:03,751 --> 00:27:05,127
‫اتصلت بكل مركز.

463
00:27:05,252 --> 00:27:08,631
‫ يبعد مئات الكيلومترات من هنا
‫لأرى إن أمكنهم مساعدتنا بأمر "رييد"

464
00:27:08,713 --> 00:27:09,757
‫ولا شيء.

465
00:27:09,840 --> 00:27:11,508
‫أتعلم ما يتكلمون عنه؟

466
00:27:11,759 --> 00:27:13,177
‫انتفاضة "المتحولين"

467
00:27:14,511 --> 00:27:16,847
‫الـ"إينر سيركل" تغلبت علينا في لعبتنا.

468
00:27:16,929 --> 00:27:18,724
‫وبدأ الناس يفقدون إيمانهم بنا

469
00:27:22,603 --> 00:27:24,521
‫بما أننا نتكلم في الأمر

470
00:27:24,605 --> 00:27:26,982
‫لست قلقاً حيال ولائهم فحسب

471
00:27:27,066 --> 00:27:28,734
‫- عم تتكلم؟

472
00:27:29,151 --> 00:27:30,694
‫- أعلم بأنك تهتم لأمر "كلاريس"

473
00:27:31,402 --> 00:27:32,696
‫جميعنا كذلك

474
00:27:32,780 --> 00:27:36,325
‫ولكن أعتقد أنه عليك التحدث إليها.

475
00:27:36,408 --> 00:27:39,119
‫الـ"مورلوكس"؟ "ايرغ"؟

476
00:27:39,203 --> 00:27:40,829
‫لا يمكنك القول إنها لم تفكر

477
00:27:40,913 --> 00:27:42,706
‫في الأمر مطلقاً وفيما يفعلونه

478
00:27:42,790 --> 00:27:45,541
‫- لقد قاتلت إلى جانبنا من البداية

479
00:27:45,626 --> 00:27:47,419
‫- أفهم ذلك
‫- حريّ بك أن تملك دليلاً

480
00:27:47,503 --> 00:27:50,255
‫"جون"، إني أقول لك يا رجل،
‫أعر الأمر انتباهاً

481
00:27:51,298 --> 00:27:52,675
‫كنت هناك

482
00:27:52,758 --> 00:27:56,261
‫ورأيت شيئاً ما يجري بينهما فقط...
‫اسأل فحسب

483
00:27:56,679 --> 00:27:57,763
‫هذا كل ما في الأمر

484
00:28:00,265 --> 00:28:01,308
‫أنت!

485
00:28:05,145 --> 00:28:06,605
‫انتبها، لا تقتربا كثيراً

486
00:28:09,149 --> 00:28:11,360
‫هيا، استرح قليلاً

487
00:28:31,797 --> 00:28:33,298
‫انظرا إلى هذا

488
00:28:35,008 --> 00:28:36,467
‫كانت المخططات صحيحة

489
00:28:36,552 --> 00:28:40,556
‫عمقها 4 أمتار ونصف
‫وموضوعة في أساس من الحجر الصلب

490
00:28:40,806 --> 00:28:42,433
‫تنفتح في القسم الخلفي

491
00:28:42,975 --> 00:28:44,309
‫حان دورك يا فتاة

492
00:28:46,895 --> 00:28:48,021
‫ستنجحين في هذا

493
00:28:50,065 --> 00:28:51,442
‫حسناً

494
00:29:03,954 --> 00:29:05,372
‫إنها قوية جداً

495
00:29:06,623 --> 00:29:08,666
‫ولكن أعتقد أنه بوسعي إدارتها

496
00:29:20,846 --> 00:29:22,890
‫هذا كثير عليّ

497
00:29:24,183 --> 00:29:25,434
‫مرحباً

498
00:29:26,393 --> 00:29:28,395
‫أتذكرين كيف كانت حالتك في المستشفى؟

499
00:29:29,354 --> 00:29:30,647
‫وكم كنت غاضبة

500
00:29:30,939 --> 00:29:32,148
‫ووحيدة؟

501
00:29:32,816 --> 00:29:34,151
‫وخائفة؟

502
00:29:34,860 --> 00:29:35,986
‫عليك تمرير هذا

503
00:29:37,029 --> 00:29:40,991
‫تخيلي شعورك آنذاك فحسب، واستغلي الأمر

504
00:30:27,704 --> 00:30:29,498
‫لقد فعلتها.

505
00:30:32,751 --> 00:30:34,126
‫لدينا عمل نقوم به

506
00:30:41,051 --> 00:30:42,219
‫ما كان هذا؟

507
00:30:43,554 --> 00:30:45,221
‫لا أعرف ما أقول
‫لكني لا أحبذ الأمر

508
00:30:45,305 --> 00:30:47,933
‫لا أعتقد أنك تفهم الفرصة التي فوتها للتو!

509
00:30:48,016 --> 00:30:50,309
‫- فرصة إحداث تغيير حقيقي
‫- بخيانة أصدقائي؟

510
00:30:50,394 --> 00:30:51,645
‫أصدقاء؟

511
00:30:51,728 --> 00:30:55,232
‫هل وقفوا قربك بعد ما حصل في "أتلانتا"؟
‫هل فعلوا ذلك؟

512
00:30:56,316 --> 00:30:58,235
‫أين أصدقاؤك الآن
‫تعلم بأنني محق

513
00:30:58,317 --> 00:30:59,861
‫- فقدت ابنتك وزوجتك...

514
00:30:59,987 --> 00:31:01,655
‫- لا تتكلم عن عائلتي

515
00:31:01,738 --> 00:31:04,615
‫إليك الحقيقة: نحن كل ما تملك

516
00:31:04,741 --> 00:31:06,869
‫أتريد أن تثبت لزوجتك بأنك لست مجرد عميل

517
00:31:06,951 --> 00:31:08,370
‫سابق منكسر يعيش في الماضي؟

518
00:31:10,122 --> 00:31:11,582
‫قم بتغيير المستقبل

519
00:31:18,714 --> 00:31:20,591
‫إلى أين تأخذينني؟

520
00:31:20,673 --> 00:31:22,925
‫ماذا سنفعل؟
‫ستدخلنا إلى الحسابات

521
00:31:26,305 --> 00:31:27,930
‫الماسح يا "كوين"

522
00:31:41,068 --> 00:31:43,113
‫تعلمين معنى ذلك، أليس كذلك؟

523
00:31:43,195 --> 00:31:44,697
‫سيفقد الناس كل شيء

524
00:31:44,948 --> 00:31:48,076
‫الشركات والمنازل وأشخاص أبرياء

525
00:31:48,159 --> 00:31:51,330
‫قل ذلك لـ"لمتحولين" الذين ماتوا
‫ليتمكن هذا المكان من جني أرباحه

526
00:31:54,333 --> 00:31:57,210
‫"كوين"، يكاد هذا أن ينتهي

527
00:31:57,711 --> 00:31:59,713
‫تصرف بذكاء وستتمكن من تخطى هذا

528
00:32:06,303 --> 00:32:08,512
‫ضيف الشرف

529
00:32:13,018 --> 00:32:14,895
‫حان الوقت لتسجيل الدخول.

530
00:32:18,148 --> 00:32:20,358
‫{\an8}فليتذكر العالم هذا اليوم

531
00:32:20,442 --> 00:32:22,986
‫نحن من استعملنا ثراءنا وقوتنا

532
00:32:23,069 --> 00:32:26,573
‫لنمكّن تعذيب "المتحولين" الأبرياء

533
00:32:27,031 --> 00:32:28,867
‫نحن المجرمون...

534
00:32:35,749 --> 00:32:37,834
‫حان وقت بدء ثورة "المتحولين"

535
00:32:38,627 --> 00:32:40,211
‫حان وقت العدالة

536
00:32:42,756 --> 00:32:43,798
‫- أحسنت عملاً

537
00:32:43,882 --> 00:32:44,925
‫- تملك موهبة فطرية

538
00:32:45,425 --> 00:32:46,969
‫أنتم وحوش

539
00:32:47,426 --> 00:32:51,515
‫وفقاً للفيديو الذي صورته للتو، نحن أبطال

540
00:32:52,099 --> 00:32:53,850
‫كان الأمر ممتعاً، جميعاً

541
00:32:53,933 --> 00:32:56,853
‫ولكن حان وقت الهدوء الآن

542
00:33:09,866 --> 00:33:11,450
‫لا بأس عزيزتي

543
00:33:11,535 --> 00:33:13,369
‫يمكنني حملك على الكف عن البكاء

544
00:33:13,453 --> 00:33:16,707
‫ولكن الخالة "ايزميه" ممنوعة من ولوج عقلك

545
00:33:16,957 --> 00:33:20,377
‫أليس كذلك؟ لا، ليس مسموحاً لها ذلك

546
00:33:23,046 --> 00:33:24,506
‫لقد تمكنوا من ولوج الحسابات

547
00:33:27,050 --> 00:33:29,218
‫- ثمة شيء قادم

548
00:33:29,635 --> 00:33:30,679
‫- ما هو؟

549
00:33:34,850 --> 00:33:36,100
‫كل شيء

550
00:33:40,688 --> 00:33:42,816
‫إنها عملية سطوك الأولى على مصرف

551
00:33:44,943 --> 00:33:48,155
‫- هل حالفك الحظ بأوراق "أوتو" القديمة
‫- ربما

552
00:33:48,237 --> 00:33:51,199
‫قامت مساعدته في المختبر
‫بالإشراف على معظم أبحاثه لاحقاً

553
00:33:51,283 --> 00:33:53,075
‫أجل، أخبرني والدي عنها

554
00:33:53,160 --> 00:33:56,038
‫سبق وبحث ولم يجد شيئاً عن "مادلين ريزمان"

555
00:33:56,120 --> 00:33:59,666
‫لا ولكن هناك بروفسورة تدعى "مادلين غاربر"

556
00:33:59,749 --> 00:34:01,417
‫في جامعة ولاية "شارلوت"

557
00:34:01,834 --> 00:34:04,212
‫إنها مطابقة بالعمر وهي عالمة جينات

558
00:34:04,295 --> 00:34:05,714
‫أعتقد أنها هي

559
00:34:07,090 --> 00:34:08,841
‫"لورين"

560
00:34:16,808 --> 00:34:18,310
‫أعتقد أنه بخير

561
00:34:23,899 --> 00:34:26,526
‫كان يتعذب أمام عيني
‫طوال الأشهر الـ6 الماضية

562
00:34:26,609 --> 00:34:28,278
‫ولكنني كنت مركزة على كل شيء آخر..

563
00:34:28,360 --> 00:34:29,613
‫هذا ليس خطأك

564
00:34:30,988 --> 00:34:33,200
‫أخفي عنك هذا لحمايتك

565
00:34:33,282 --> 00:34:34,992
‫لا أحتاج إلى حماية

566
00:34:39,622 --> 00:34:43,167
‫ربما عائلتنا ملعونة

567
00:34:44,044 --> 00:34:45,378
‫انظري إلى أبي

568
00:34:46,963 --> 00:34:51,634
‫ماذا لو لم نتمكن قط من لمسه ثانية؟

569
00:34:53,719 --> 00:34:55,471
‫فكري في كل ما فعله كل من "أندريا"

570
00:34:55,554 --> 00:34:58,225
‫و"أندرياس فون ستراكر" كـ"فينريس"

571
00:34:58,307 --> 00:35:00,768
‫توأم "فون ستراكر" كانا قاتلين

572
00:35:01,727 --> 00:35:03,270
‫اختارا ما أرادا أن يكونا عليه

573
00:35:03,355 --> 00:35:06,065
‫- لا علاقة لهذا بك
‫- ابداً؟

574
00:35:07,817 --> 00:35:10,779
‫عندما اتحدت قوتي مع "آندي"
‫في "أتلانتا"

575
00:35:11,612 --> 00:35:15,116
‫علمت بأن هناك أشخاص يموتون

576
00:35:16,408 --> 00:35:18,452
‫ولكنني شعرت بالتحرر

577
00:35:20,122 --> 00:35:21,665
‫شعرت بالقوة

578
00:35:22,249 --> 00:35:24,583
‫لأنك كنت تنقذيننا كلنا

579
00:35:26,628 --> 00:35:29,547
‫كنت تفعلين عكس ما فعلته
‫عائلة "فون ستراكر"

580
00:35:31,591 --> 00:35:33,134
‫أتمنى ذلك فعلاً

581
00:35:45,437 --> 00:35:46,606
‫مرحباً

582
00:35:47,857 --> 00:35:49,024
‫هل أنت بخير؟

583
00:35:53,737 --> 00:35:55,447
‫أعتقد أن النوبة قد ولت

584
00:35:56,615 --> 00:35:58,492
‫الألم ليس سيئاً جداً

585
00:36:00,327 --> 00:36:02,121
‫- لدي بعض الماء...
‫- أمي

586
00:36:06,417 --> 00:36:07,710
‫حسناً

587
00:36:13,382 --> 00:36:14,885
‫لدي ما أريك إياه

588
00:36:18,096 --> 00:36:20,974
‫أعتقد أنه علينا ربما تخزين الطعام والماء

589
00:36:21,056 --> 00:36:22,725
‫قد يبقى "رييد" هنا لبعض الوقت

590
00:36:22,808 --> 00:36:25,145
‫حسناً، أود كثيراً جعل المكان مريحاً له

591
00:36:25,227 --> 00:36:28,023
‫ولكن إلى متى يمكننا الاستمرار بهذا؟

592
00:36:28,105 --> 00:36:29,398
‫"كايتلن" تعمل على ذلك

593
00:36:29,481 --> 00:36:30,774
‫منحناها بعض الوقت الإضافي

594
00:36:33,195 --> 00:36:35,905
‫سأقوم بتفريغ بقية المعادن.

595
00:36:40,367 --> 00:36:41,578
‫ماذا يجري إذاً؟

596
00:36:42,411 --> 00:36:43,537
‫هل تود إخباري بشيء؟

597
00:36:44,705 --> 00:36:46,166
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

598
00:36:47,459 --> 00:36:49,211
‫غريب كيف يستمر هذا السؤال بالظهور

599
00:36:49,460 --> 00:36:51,880
‫- اسمعي، لا أريد المشاجرة،

600
00:36:52,463 --> 00:36:56,635
‫عن الـ"مورلوكس"؟
‫ولكن هل هناك أمر عليّ معرفته

601
00:36:57,343 --> 00:36:58,345
‫أنت و"ايرغ"؟

602
00:37:00,930 --> 00:37:04,391
‫"كلاريس"، أنا اسأل فحسب

603
00:37:05,227 --> 00:37:07,896
‫ما نفعله هنا لن ينجح
‫ما لم نعامل بعضنا البعض بصدق

604
00:37:09,188 --> 00:37:10,856
‫ما الذي نفعله هنا يا "جون"؟

605
00:37:10,941 --> 00:37:12,484
‫هل نحن صادقين حيال ذلك؟

606
00:37:12,900 --> 00:37:14,235
‫هل ننقذ الناس؟

607
00:37:14,318 --> 00:37:16,320
‫محاربة الـ"إينر سيركل"؟
‫وردع المتعصبين؟

608
00:37:16,403 --> 00:37:18,489
‫أعني، هل لدينا خطة حتى تتخطى ما بعد غد؟

609
00:37:18,573 --> 00:37:20,574
‫لا، لا أقصد هذا!

610
00:37:20,659 --> 00:37:23,035
‫- يجدر بك ذلك!
‫- أخبريني الحقيقة!

611
00:37:23,703 --> 00:37:25,413
‫أيجب أن أعرف شيئاً عن "إرغ"؟

612
00:37:25,496 --> 00:37:28,083
‫أجل، حسناً؟ أجل، هناك أمر ما

613
00:37:28,500 --> 00:37:30,834
‫ساعدته على سرقة بعض الطعام

614
00:37:30,918 --> 00:37:32,628
‫وأخبرته عن بعض "المتحولين"

615
00:37:32,711 --> 00:37:34,838
‫الذين مروا عبر المقاومة

616
00:37:36,257 --> 00:37:37,841
‫أعطيت "إرغ" معلومات؟

617
00:37:37,925 --> 00:37:40,469
‫سرقت من أجله؟
‫بدون أن تخبريني؟ لماذا؟

618
00:37:40,552 --> 00:37:42,429
‫لأنه يساعد "المتحولين" فعلاً

619
00:37:42,930 --> 00:37:44,598
‫كانوا أفضل مننا، ألا تعتقد ذلك

620
00:37:44,683 --> 00:37:47,518
‫- لا أصدقك
‫- لأنك لن تفهم مطلقاً

621
00:37:48,102 --> 00:37:50,479
‫لا داعي لإخفاء هويتك

622
00:37:50,562 --> 00:37:52,731
‫- ولا داعي للهرب
‫- أهذا عذرك للكذب عليّ؟

623
00:37:52,815 --> 00:37:54,316
‫هذا ليس عذراً

624
00:37:55,901 --> 00:37:57,903
‫فعلت ذلك من أجلك

625
00:37:58,195 --> 00:38:00,114
‫فعلت ذلك من أجلنا كلنا

626
00:38:00,739 --> 00:38:02,908
‫ألا تخالني أعرف كيف يؤثر ذلك فيك؟

627
00:38:03,743 --> 00:38:07,496
‫خسارة "أتلانتا"؟ الـ"إينر سيركل"
‫تطيح بنا؟

628
00:38:07,580 --> 00:38:09,540
‫أنتم تنهارون

629
00:38:10,582 --> 00:38:13,002
‫احتجت لمساعدة وكانت الطريقة الوحيدة
‫للحصول عليها

630
00:38:16,422 --> 00:38:18,507
‫آسفة إن كنت لا ترى الأمر بهذا الشكل

631
00:38:26,390 --> 00:38:28,309
‫ارتفاع في المورثة-2 "للمتحولين".

632
00:38:28,392 --> 00:38:30,311
‫أقدر فعلك لكل هذا.

633
00:38:30,602 --> 00:38:32,646
‫- ويبدو الأمر واعداً، لكن..
‫- واعداً؟

634
00:38:32,730 --> 00:38:37,152
‫ "رييد" إنها رئيسة معهد أبحاث كامل الآن.

635
00:38:37,234 --> 00:38:39,069
‫حتى ولو كان هذا صحيحاً يا "مادلين"

636
00:38:39,153 --> 00:38:41,447
‫- نحن لا نعرف شيئاً عنها
‫- نعرف ما يكفي.

637
00:38:41,531 --> 00:38:43,907
‫قد تكون الشخص الحي الوحيد

638
00:38:43,992 --> 00:38:46,327
‫الذي يعرف شيئاً عن حالتك.

639
00:38:46,410 --> 00:38:48,871
‫ليس هذا فقط، بل إنها
‫تعرف بأمر عائلتنا.

640
00:38:48,955 --> 00:38:51,957
‫بالكاد تمكنت من عبور المدينة اليوم.

641
00:38:52,624 --> 00:38:55,462
‫مركز أبحاثها في "شارلوت".
‫يبعد ساعات من هنا.

642
00:38:55,544 --> 00:38:57,588
‫- يمكننا ركوب سيارة الإسعاف
‫- إنها مخاطرة

643
00:38:57,922 --> 00:39:00,549
‫"رييد"، لقد قلتها بنفسك

644
00:39:00,632 --> 00:39:02,551
‫تزداد حالتك سوءاً

645
00:39:03,510 --> 00:39:05,387
‫تكمن المجازفة الفعلية في عدم فعل شيء

646
00:39:14,605 --> 00:39:15,898
‫انظر

647
00:39:33,916 --> 00:39:35,084
‫حسناً

648
00:39:38,253 --> 00:39:39,838
‫أجل، جرى كل شيء بشكل مثالي

649
00:39:39,922 --> 00:39:42,966
‫نحن ننتهي من العمل على الحاسوب
‫فيما يجهز الآخرون أمر خروجنا

650
00:39:43,092 --> 00:39:44,259
‫كيف الحال عندك؟

651
00:39:44,343 --> 00:39:45,636
‫أفضل مما أملنا

652
00:39:45,719 --> 00:39:47,429
‫لقد عرضنا الفيديو للتو

653
00:39:47,514 --> 00:39:49,390
‫ وأفرغنا أكثر من 100 مليون دولار

654
00:39:49,473 --> 00:39:51,142
‫في الحسابات حتى الآن،

655
00:39:51,975 --> 00:39:55,146
‫وتمكّنت من جعل الصغيرة تنام.
‫لا بأس بعملنا لليوم

656
00:39:55,229 --> 00:39:56,772
‫أراك قريباً

657
00:39:59,358 --> 00:40:00,567
‫لقد انتهينا هنا

658
00:40:05,656 --> 00:40:07,116
‫ماذا سيحصل الآن؟

659
00:40:08,617 --> 00:40:09,910
‫لي؟

660
00:40:10,661 --> 00:40:12,454
‫ولكل الموجودين في الأعلى؟

661
00:40:12,788 --> 00:40:15,833
‫- لقد قطعت وعداً
‫- وسأحافظ على وعدي

662
00:40:16,041 --> 00:40:18,293
‫ستعود إلى المكتب
‫وتنتظر مع الباقين

663
00:40:18,420 --> 00:40:20,838
‫ستصل الشرطة قريباً

664
00:40:21,755 --> 00:40:23,215
‫أعلم أن هذا لا يريحك،

665
00:40:23,298 --> 00:40:27,469
‫ ولكن يوماً ما ستكون بطلاً
‫بالنسبة إلى أمة من "المتحولين".

666
00:40:33,392 --> 00:40:35,602
‫لم أعرف اسمك الحقيقي مطلقاً، أليس كذلك؟

667
00:40:35,936 --> 00:40:37,480
‫ستعرفه قريباً

668
00:40:37,938 --> 00:40:40,399
‫قريباً سيعرف العالم كله اسمي

669
00:40:43,152 --> 00:40:45,113
‫يسرني أنك غيرت رأيك.

670
00:40:45,195 --> 00:40:46,989
‫شكراً جزيلاً على قدومك.

671
00:40:47,072 --> 00:40:49,324
‫اشكر "تيد لقد أقنعني بالمنطق

672
00:40:49,408 --> 00:40:50,617
‫أخبرتك بالحقيقة فحسب

673
00:40:50,701 --> 00:40:52,661
‫نأمل ظهورك عبر الهواء قريباً.

674
00:40:52,744 --> 00:40:54,121
‫سنجري مقابلات
‫ونحوّر الرسالة

675
00:40:54,204 --> 00:40:55,497
‫قليلاً
‫أجل، اسمع

676
00:40:55,581 --> 00:40:57,499
‫سأقول ما أخاله خاطئاً

677
00:40:57,583 --> 00:40:59,293
‫في إدارة "فرق الحراسة".

678
00:40:59,376 --> 00:41:00,961
‫ولكنني لن أشي باسم أحد.

679
00:41:01,211 --> 00:41:03,672
‫لا داعي إلى ذلك، هدفنا هو المنظومة هنا

680
00:41:03,881 --> 00:41:04,965
‫سنوقظ الناس ونريهم..

681
00:41:05,090 --> 00:41:06,592
‫أن الطريقة الوحيدة للتعامل

682
00:41:06,675 --> 00:41:08,552
‫ مع تهديد "المتحولين"
‫هو اتباع حذوتك

683
00:41:08,635 --> 00:41:10,888
‫والبدء بتولي الأمور بأيديهم.

684
00:41:10,971 --> 00:41:12,931
‫- سيد "ريان"
‫- لحظة فقط

685
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
‫عذراً يا سيدي،
‫الأمر مهم

686
00:41:14,308 --> 00:41:16,018
‫لقد حصل شيء ما.
‫هجوم

687
00:41:21,482 --> 00:41:22,566
‫يا للهول!

688
00:41:22,649 --> 00:41:24,067
‫- ثق بي سيد "تيرنر"

689
00:41:24,151 --> 00:41:26,445
‫نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى.

690
00:41:28,989 --> 00:41:30,616
‫"راينز أمريكا:
‫رسائل من إنسان"

691
00:41:33,660 --> 00:41:34,745
‫- ما هي أوضاعنا؟

692
00:41:34,828 --> 00:41:36,371
‫- نحظى بردة فعل الشرطة.

693
00:41:36,580 --> 00:41:38,582
‫- كم تبقى لدينا من الوقت؟
‫- دقيقتان

694
00:41:45,589 --> 00:41:48,133
‫جميعكم تستحقون أن يتم إبادتكم
‫عن وجه الأرض

695
00:41:48,383 --> 00:41:51,762
‫أنتم إرهابيون، جميعكم
‫وستحترقون على ما فعلتم.

696
00:41:52,471 --> 00:41:54,056
‫أتمنى أن تتعفنوا في الجحيم.

697
00:41:58,393 --> 00:42:00,479
‫ستدفعون الثمن، جميعاً.

698
00:42:01,772 --> 00:42:03,899
‫- حان وقت الرحيل
‫- مهلاً

699
00:42:03,982 --> 00:42:05,359
‫- هل سندع الأمر يمر هكذا؟

700
00:42:05,442 --> 00:42:06,693
‫"ريبيكا"، علينا الرحيل

701
00:42:06,777 --> 00:42:08,362
‫أنا جادة.

702
00:42:08,612 --> 00:42:10,113
‫أتعلم؟ سبب وجودنا هنا

703
00:42:10,197 --> 00:42:12,282
‫أن هؤلاء الناس يؤذون "المتحولين"

704
00:42:12,366 --> 00:42:13,951
‫هل أصبح الأمر بلا أهمية لدينا؟

705
00:42:14,034 --> 00:42:15,702
‫- تقتضي الخطة أن نغادر المكان

706
00:42:16,078 --> 00:42:18,872
‫"ريبيكا"، لقد انتهينا هنا

707
00:42:22,000 --> 00:42:23,418
‫تباً للخطة

708
00:42:27,631 --> 00:42:29,675
‫ماذا فعلت...

709
00:42:30,842 --> 00:42:33,595
‫لا، لا،..

710
00:42:33,762 --> 00:42:35,389
‫لا، لا

711
00:42:35,472 --> 00:42:36,890
‫لا

712
00:42:36,974 --> 00:42:38,559
‫لا تفعلي!

713
00:42:38,642 --> 00:42:40,561
‫- يا إلهي
‫- "ريبيكا"

714
00:42:50,027 --> 00:42:51,446
‫"ريبيكا"...

715
00:42:54,324 --> 00:42:56,034
‫ماذا فعلت؟

716
00:43:00,706 --> 00:43:03,417
‫- علينا الرحيل في الحال!
‫- في الحال!

