﻿1
00:00:01,351 --> 00:00:02,477
‫إنه ليس مجرد بنك.

2
00:00:02,559 --> 00:00:04,813
‫بٌني "كرييد فاينينشال"
‫على معانات "المتحولين".

3
00:00:05,939 --> 00:00:07,691
‫أعلم أنها مجازفة، "لورنا".

4
00:00:09,066 --> 00:00:11,236
‫تستحق بعض المجازفات أن نخوضها.

5
00:00:11,527 --> 00:00:12,528
‫سابقاً في
‫"ذا غيفتيد"

6
00:00:12,612 --> 00:00:15,115
‫ميزتنا قدرات عائلتنا،

7
00:00:15,197 --> 00:00:16,740
‫حتى عن باقي "المتحولين".

8
00:00:17,282 --> 00:00:21,453
‫صنعت مصلاً عمل سابقاً على متحول وحيد. أنت.

9
00:00:21,829 --> 00:00:23,081
‫لا أدري ماذا يحدث

10
00:00:23,163 --> 00:00:25,375
‫تتفتت الأشياء عندما ألمسها.

11
00:00:25,583 --> 00:00:26,876
‫لا أستطيع إيقافها.

12
00:00:26,959 --> 00:00:28,461
‫معظم أبحاث "أوتو" السابقة

13
00:00:28,544 --> 00:00:30,005
‫أشرف عليها مساعدته السابقة،

14
00:00:30,130 --> 00:00:31,840
‫البروفسورة "مادلين غاربر".

15
00:00:31,922 --> 00:00:35,135
‫قد تكون الشخص الوحيد الحي
‫والذي يعرف عن حالتك.

16
00:00:38,679 --> 00:00:41,515
‫سحبنا أكثر من 100 مليون دولار
‫من أرصدة الحسابات.

17
00:00:41,599 --> 00:00:43,017
‫أنتم وحوش.

18
00:00:43,225 --> 00:00:45,686
‫جل ما تستحقوه هو الاختفاء عن وجه الأرض.

19
00:00:45,770 --> 00:00:47,105
‫هل سنتغاضى عن ذلك فحسب؟

20
00:00:47,187 --> 00:00:48,690
‫تقتضي الخطة، أن نذهب من هنا.

21
00:00:48,772 --> 00:00:49,898
‫بئساً للخطة.

22
00:00:50,649 --> 00:00:51,901
‫لا،لا...

23
00:00:53,902 --> 00:00:54,946
‫ماذا فعلت؟

24
00:00:59,033 --> 00:01:01,619
‫{\an8}قبل 7 شهور

25
00:01:02,661 --> 00:01:03,996
‫- هذا يدغدغني.
‫- نعم.

26
00:01:04,080 --> 00:01:06,457
‫يٌقال أن الأطفال يستجيبون للضوء الساطع،

27
00:01:06,541 --> 00:01:08,167
‫حتى وهم في الرحم؟

28
00:01:08,250 --> 00:01:09,794
‫يبدو أن أحدهم بحث في الإنترنت.

29
00:01:16,383 --> 00:01:17,885
‫لا شيء.

30
00:01:18,428 --> 00:01:20,054
‫أترى، لم يولد الطفل بعد،

31
00:01:20,179 --> 00:01:23,141
‫وأنت بالفعل أب أفضل من أي من والدينا.

32
00:01:23,599 --> 00:01:25,726
‫ما من منافسة نٌذكر من طرفي.

33
00:01:31,024 --> 00:01:33,318
‫لا تتكلمين أبداً عن والدك.

34
00:01:33,400 --> 00:01:35,527
‫لا يوجد شيء للتحدث بشأنه.

35
00:01:36,321 --> 00:01:38,489
‫توفي في تحطم طائرة عندما
‫كان عمري سنة، و...

36
00:01:38,739 --> 00:01:40,491
‫تعلمين من أقصد.

37
00:01:44,746 --> 00:01:46,205
‫"لورنا".

38
00:01:50,375 --> 00:01:52,337
‫لا أريد التحدث عنه

39
00:01:58,217 --> 00:02:00,094
‫أنا آسف.

40
00:02:00,427 --> 00:02:03,640
‫فقط عدني ألا نصبح مثل أهلنا، حسناً؟

41
00:02:05,390 --> 00:02:06,809
‫أعدك.

42
00:02:24,786 --> 00:02:26,329
‫{\an8}في يومنا الحالي

43
00:02:28,539 --> 00:02:30,582
‫{\an8}- ما كان ذلك؟
‫- أكنا سنترك مجموعة من

44
00:02:30,708 --> 00:02:32,210
‫{\an8}"كارهي المتحولين" يفرون؟

45
00:02:32,292 --> 00:02:34,545
‫{\an8}قتل 30 شخصاً لا يساعد قضيتنا.

46
00:02:34,628 --> 00:02:37,464
‫{\an8}أظن أننا نبني مكاناً يستطيع فيه
‫"المتحولون" استخدام قواهم

47
00:02:37,549 --> 00:02:38,883
‫{\an8}متى شاؤوا.

48
00:02:38,966 --> 00:02:40,759
‫الشرطة قادمة، أيمكن ألا نخوض هذا؟

49
00:02:40,843 --> 00:02:42,303
‫لا أظن أنه يتحمل الانتظار.

50
00:02:42,386 --> 00:02:44,471
‫لدي أنباء لك، أيتها المعتوهة لا يمكنك قتل

51
00:02:44,555 --> 00:02:45,681
‫كل من يغضبك.

52
00:02:45,765 --> 00:02:49,352
‫{\an8}لو قتلت كل من أغضبني،
‫لكان العدد فوق الـ30 شخصاً بكثير.

53
00:02:49,434 --> 00:02:50,728
‫ليهدأ الجميع، حسناً؟

54
00:02:50,811 --> 00:02:52,438
‫لقد ارتكبت خطأ وفقدت سيطرتها.

55
00:02:52,521 --> 00:02:53,730
‫هي لا تنتمي لهنا.

56
00:03:04,908 --> 00:03:06,410
‫"آندي"، هي محقة.

57
00:03:06,493 --> 00:03:08,203
‫كنت مجرد أداة لهم في كل الأحوال.

58
00:03:12,207 --> 00:03:13,960
‫كان الأمر رائعا.

59
00:03:23,302 --> 00:03:24,846
‫ماذا حدث؟

60
00:03:26,722 --> 00:03:28,432
‫- يجب أن نلحق بها.
‫- لا نستطيع.

61
00:03:28,724 --> 00:03:29,975
‫لقد اتخذت قرارها.

62
00:03:35,899 --> 00:03:38,108
‫{\an8}"لورين"، نكاد أن نصل.

63
00:03:38,193 --> 00:03:40,611
‫{\an8}علينا أن نكتشف ماذا سنفعله.

64
00:03:41,320 --> 00:03:44,239
‫{\an8}أبي.

65
00:03:44,324 --> 00:03:46,366
‫{\an8}- حان وقت الاستيقاظ.
‫- كلا!

66
00:03:51,788 --> 00:03:53,666
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام.

67
00:03:54,541 --> 00:03:56,251
‫{\an8}تعالي.

68
00:04:01,965 --> 00:04:03,425
‫{\an8}علي دخول ذاك المكان وحيداً.

69
00:04:03,508 --> 00:04:07,180
‫{\an8}لا. أنت مريض. إذا حصل شيء ما،
‫يمكننا إخراجك من هناك.

70
00:04:11,976 --> 00:04:14,311
‫{\an8}من الصعب مواجهتك بالرفض، أتعلمين هذا؟

71
00:04:15,230 --> 00:04:18,857
‫{\an8}ثق بي، أنا أعلم منذ أن كان عمري 6 سنوات.

72
00:04:21,818 --> 00:04:22,861
‫{\an8}شقق "ويستليك"

73
00:04:22,986 --> 00:04:25,822
‫{\an8}"طالب الناشط "بينديكت ريان،
‫بحظر تجوال المتحولين"،

74
00:04:25,907 --> 00:04:28,450
‫{\an8}"وحث المتظاهرين كارهي المتحولين
‫على تثبيت موقفهم"

75
00:04:29,660 --> 00:04:31,828
‫{\an8}يمكنني تتبع الـ"إينر سيركل" من البنك.

76
00:04:31,912 --> 00:04:34,164
‫{\an8}أنت محنون، يعج ذاك المكان بالشرطة.

77
00:04:34,248 --> 00:04:35,332
‫{\an8}العالم أصبح صندوق خشب

78
00:04:35,457 --> 00:04:37,042
‫{\an8}والـ"إينر سيركل" تشعله.

79
00:04:37,126 --> 00:04:38,126
‫{\an8}علينا فعل شيء ما.

80
00:04:38,210 --> 00:04:40,545
‫{\an8}لا يعني عدم وجود خيار آخر لدينا

81
00:04:40,629 --> 00:04:42,547
‫{\an8}أن نخوض مهمة انتحارية.

82
00:04:42,631 --> 00:04:43,715
‫{\an8}ليست كذلك.

83
00:04:43,800 --> 00:04:46,510
‫{\an8}لشخص يملك نظراً ثاقباً، أنت أعمى تماماً.

84
00:04:46,593 --> 00:04:49,263
‫{\an8}هناك ثلاثة منا، وقد قتلوا ما يقارب
‫20 شخصاً.

85
00:04:49,347 --> 00:04:51,098
‫{\an8}- في الحقيقة، 37 شخصاً.
‫- 37

86
00:04:51,181 --> 00:04:53,600
‫{\an8}أريد فقط معرفة ما يفعلونه.

87
00:04:53,684 --> 00:04:56,478
‫{\an8}حسناً إن لم نرد على ذلك،
‫انتهى أمرنا يا "كلاريس".

88
00:04:58,146 --> 00:05:02,526
‫"محطات المتحولين الأرضية" الأخرى
‫تفقد الثقة بنا أساساً.

89
00:05:03,278 --> 00:05:05,988
‫"ماركوس"، أريدك أن تتصل بالمحطات الأخرى

90
00:05:06,071 --> 00:05:07,698
‫{\an8}وأخبرهم بأننا نتابع هذه المسألة.

91
00:05:07,781 --> 00:05:09,449
‫{\an8}سأخرج قبل أن يختفي الأثر.

92
00:05:15,081 --> 00:05:16,748
‫{\an8}ظننت أنك ترينها فكرة سيئة.

93
00:05:16,832 --> 00:05:19,669
‫{\an8}الشيء الوحيد الأسوأ من فعل شيء خطير وغبي

94
00:05:19,751 --> 00:05:22,170
‫{\an8}هو فعله وحيداً، لنذهب.

95
00:05:23,505 --> 00:05:25,549
‫{\an8}"في أليكساندريا بعد الظهر،"

96
00:05:25,632 --> 00:05:29,177
‫{\an8}"هاجم متظاهرون مناهضون للمتحولين
‫مركز رعاية"

97
00:05:29,261 --> 00:05:31,513
‫{\an8}"للأطفال المتحولين."

98
00:05:33,682 --> 00:05:34,934
‫{\an8}جامعة ولاية "شارلوت"

99
00:05:40,648 --> 00:05:42,065
‫{\an8}سأحاول القيام بشيء.

100
00:05:49,281 --> 00:05:52,617
‫{\an8}مرحباً، أريد التحدث
‫إلى الدكتورة "مادلين غاربر".

101
00:05:53,076 --> 00:05:55,620
‫{\an8}المديرة، بخصوص ماذا؟

102
00:05:55,746 --> 00:05:56,830
‫{\an8}إنها مسألة شخصية.

103
00:05:58,707 --> 00:06:00,293
‫{\an8}سأحتاج إلى توضيح أفضل.

104
00:06:01,252 --> 00:06:02,962
‫الأمر معقد، أحتاج إلى التحدث...

105
00:06:03,045 --> 00:06:05,714
‫يأتي الكثير من الناس الراغبين
‫في التحدث معها.

106
00:06:05,797 --> 00:06:08,508
‫أتفهم ذلك ولكننا قطعنا مسافة طويلة جداً.

107
00:06:08,592 --> 00:06:11,303
‫كانت تعمل لصالح والدي و...

108
00:06:11,386 --> 00:06:13,138
‫أريد فقط أن أوصل لها رسالة.

109
00:06:13,305 --> 00:06:14,473
‫"ريد".

110
00:06:17,768 --> 00:06:18,852
‫يا للهول.

111
00:06:20,270 --> 00:06:22,564
‫- هل أنت "ريد ستراكر"؟
‫- نعم.

112
00:06:22,731 --> 00:06:24,232
‫ظننت أنني لن أراك مجدداً.

113
00:06:26,109 --> 00:06:27,361
‫ماذا تفعل هنا؟

114
00:06:29,655 --> 00:06:30,697
‫أحتاج إلى مساعدتك.

115
00:06:42,626 --> 00:06:44,211
‫شكراً جزيلاً على مقابلتنا.

116
00:06:44,503 --> 00:06:46,630
‫العمل الذي قمت به ووالدك عليك،

117
00:06:46,797 --> 00:06:48,882
‫كان أساس أبحاثي.

118
00:06:49,341 --> 00:06:50,467
‫كل شيء بدأ بك.

119
00:06:52,344 --> 00:06:54,263
‫ظننت أنك قد تتمكنين من نصحنا.

120
00:06:54,346 --> 00:06:57,682
‫بصراحة، أنا مرتبكة، ولا أعرف
‫الخطأ الحاصل بعد كل هذه السنوات.

121
00:06:57,766 --> 00:07:00,769
‫لكن حسب ما تقول،
‫فأنت بحاجة إلى علاج وليس إلى نصيحة.

122
00:07:03,397 --> 00:07:05,482
‫أتظنين أنه بوسعك فعل شيء لـ"ريد"؟

123
00:07:05,565 --> 00:07:08,068
‫نعم أستطيع.

124
00:07:08,151 --> 00:07:10,695
‫ولكن سيكون من الأسهل
‫أن أشرح لكم في المختبر.

125
00:07:11,446 --> 00:07:13,949
‫يتكلم الناس عن أعراض "مورثة إكس"

126
00:07:14,032 --> 00:07:17,119
‫على أنها "قوى"، لكن بالنسبة إلى كثيرين
‫من حملة "مورثة إكس"،

127
00:07:17,202 --> 00:07:18,620
‫يعانون من مشاكل جدية

128
00:07:18,703 --> 00:07:21,957
‫والتي يمكن وصفها كإعاقات.

129
00:07:22,124 --> 00:07:23,917
‫نحن نساعد هؤلاء الأشخاص هنا.

130
00:07:24,418 --> 00:07:26,253
‫جربنا الكثير من الأدوية المختلفة،

131
00:07:26,336 --> 00:07:27,337
‫ولم يفلح شيء.

132
00:07:27,421 --> 00:07:29,756
‫حسناً، أتكلم عن شيء أعمق بكثير.

133
00:07:29,840 --> 00:07:33,218
‫نصنع علاجات تتناسب مع جينات كل مريض.

134
00:07:37,181 --> 00:07:40,434
‫يمتص جسدها الطاقة
‫ويطلقها بشكل خارج عن سيطرتها.

135
00:07:40,976 --> 00:07:44,771
‫نعمل حالياً على دواء سيساعدها
‫على استقلاب تلك الطاقة.

136
00:07:45,355 --> 00:07:47,190
‫أستختفي قواها عندئذ؟

137
00:07:48,233 --> 00:07:51,153
‫لا، هذا أشبه بإعطاء
‫مريض السكري الأنسولين.

138
00:07:51,236 --> 00:07:54,156
‫في الواقع، الجهاز الذي نستخدمه
‫شبيه بمضخة أنسولين.

139
00:07:54,239 --> 00:07:57,409
‫ستبقى "مورثة إكس" ناشطة لديها،
‫ولكنها ستستطيع أخيراً.

140
00:07:57,492 --> 00:07:59,828
‫التحكم في جسدها.

141
00:08:02,998 --> 00:08:04,875
‫ماذا بشأنها؟

142
00:08:05,083 --> 00:08:09,004
‫لدى "شاونا" متلازمة "داون" و"مورثة إكس".

143
00:08:09,087 --> 00:08:12,632
‫تعزز قدراتها نمو النباتات.

144
00:08:12,716 --> 00:08:15,677
‫أراد والداها أن "أشفيها".

145
00:08:15,760 --> 00:08:17,762
‫ولكني أخبرتهم أنه ما من شيء يتطلب شفاءً.

146
00:08:17,846 --> 00:08:19,014
‫ومنحتها عملاً.

147
00:08:19,473 --> 00:08:21,391
‫ولم تكن نباتاتنا أسعد حالاً.

148
00:08:29,524 --> 00:08:31,860
‫للبعض، تعد "مورثة إكس" نعمة.
‫عندما تكون نقمة...

149
00:08:33,612 --> 00:08:34,863
‫نجد الحلول.

150
00:08:35,697 --> 00:08:37,908
‫لكن سبق وأن فشل علاج "ريد".

151
00:08:38,200 --> 00:08:39,659
‫لكن لدينا "لورين" الآن.

152
00:08:39,743 --> 00:08:41,786
‫هي ورثت "مورثة إكس" منه.

153
00:08:41,870 --> 00:08:46,374
‫سنجعل حالة "ريد" مستقرة،
‫وسنستعمل جيناتها لمعرفة الخطأ الذي حدث.

154
00:08:46,458 --> 00:08:49,211
‫- هذا إن قبلت، بالطبع.
‫- نعم، سأفعل ما يتطلب الأمر.

155
00:08:51,588 --> 00:08:53,006
‫أريد له أن يتحسن.

156
00:08:55,550 --> 00:08:56,968
‫بات الوضع متوتراً في الخارج.

157
00:08:57,052 --> 00:08:59,762
‫منذ انتشار خبر المصرف،
‫خرج الناس إلى الشوارع.

158
00:08:59,888 --> 00:09:01,097
‫تعرض "المتحولون" للهجوم.

159
00:09:01,223 --> 00:09:03,141
‫هل ستكون "ريفا" وأخوتي بخير؟

160
00:09:04,601 --> 00:09:05,602
‫لا أعلم.

161
00:09:06,311 --> 00:09:09,773
‫ولكن بعد ما حصل
‫لن تستسلم "ريفا" حتى تجد "ريبيكا".

162
00:09:09,856 --> 00:09:12,234
‫قد تخرب كل شيء، إن لم نجدها.

163
00:09:12,317 --> 00:09:14,152
‫هل رصدت كاميرات المدينة شيئاً؟

164
00:09:14,236 --> 00:09:16,446
‫تجعل قواها إيجادها صعباً للغاية.

165
00:09:16,530 --> 00:09:19,407
‫تمكنت من رصدها مرتين ثم فعلت شيئاً و...

166
00:09:19,491 --> 00:09:21,201
‫سأرسل "فايد" و"بالك" لإيجادها.

167
00:09:21,284 --> 00:09:23,912
‫علينا حل المسألة قبل أن يتعرض أحد للأذى.

168
00:09:26,122 --> 00:09:27,414
‫ماذا سيحدث إن وجدوها؟

169
00:09:30,961 --> 00:09:32,212
‫يتوقف هذا على "ريفا".

170
00:09:38,802 --> 00:09:40,345
‫سآتي على الفور. مهلاً، مهلاً!

171
00:09:40,428 --> 00:09:42,556
‫هناك مجموعة قرب مركز حقوق "المتحولين".

172
00:09:42,639 --> 00:09:45,349
‫- لنذهب إلى هناك.
‫- لنذهب. هيا بنا.

173
00:09:45,433 --> 00:09:48,687
‫أنا متأكد بأن سيارات ال"إينر سيركل"
‫مرت من هنا بعد مغادرة المصرف.

174
00:09:48,769 --> 00:09:50,188
‫يا للروعة، أنك متأكد جداً.

175
00:09:50,313 --> 00:09:51,982
‫وإلا لتحطمت رؤوسنا.

176
00:10:02,700 --> 00:10:03,785
‫ما الأمر؟

177
00:10:06,663 --> 00:10:08,665
‫يحد شيء غريب هنا.

178
00:10:09,124 --> 00:10:11,876
‫"جون"، لنواجه الأمر
‫اختفت بحلول الآن الـ"إينر سيركل".

179
00:10:11,960 --> 00:10:14,254
‫لا. ربما ليس كلهم. هيا بنا.

180
00:10:26,558 --> 00:10:27,683
‫هل من تقدم؟

181
00:10:28,727 --> 00:10:29,811
‫ليس بعد.

182
00:10:30,478 --> 00:10:32,564
‫ليس بعد، نحن نعمل على الأمر. سنعيدها.

183
00:10:32,731 --> 00:10:33,772
‫هذا ما يقلقني.

184
00:10:33,898 --> 00:10:36,484
‫لا يمكنني إبقاء "دون" هنا بوجودها.

185
00:10:36,568 --> 00:10:38,528
‫أعلم أن الأمور لم تسر بسلاسة.

186
00:10:38,612 --> 00:10:40,238
‫مررت بحوادث طائرات أسلس من هذا.

187
00:10:44,784 --> 00:10:47,537
‫أرأيت هذا؟ تعم الفوضى في الخارج.

188
00:10:47,662 --> 00:10:50,956
‫يقوم الناس بإحراق السيارات
‫ويتعرض المتحولون للهجمات.

189
00:10:51,124 --> 00:10:54,210
‫إن ردود فعل هؤلاء البشر... مبالغ فيها.

190
00:10:54,294 --> 00:10:55,629
‫ما الذي توقعته؟

191
00:10:55,837 --> 00:10:59,132
‫دمرت تلك المضطربة غرفة مليئة بالأشخاص قبل
‫أن نتمكن من فعل شيء.

192
00:10:59,215 --> 00:11:02,593
‫"لورنا"، صدقيني. سنبقي "دون" بأمان هنا.

193
00:11:02,802 --> 00:11:04,554
‫انظري لما يحدث في الخارج.

194
00:11:06,056 --> 00:11:07,849
‫أعلم بأنك تهتمين لأمر ابنتي.

195
00:11:08,433 --> 00:11:11,811
‫أيمكنك النظر إلي مباشرةً وقطع ذلك الوعد؟

196
00:11:16,733 --> 00:11:17,984
‫هذا ما ظننته.

197
00:11:48,056 --> 00:11:49,890
‫{\an8}"سميثفيل، ميزوري" منذ 12 سنة

198
00:11:56,022 --> 00:11:58,358
‫بحثت عنك في كل مكان.

199
00:11:58,441 --> 00:12:00,235
‫تهانينا، لقد وجدتني.

200
00:12:03,113 --> 00:12:04,280
‫"لورنا".

201
00:12:04,363 --> 00:12:07,075
‫"لورنا"، "لورنا". لا يمكنك فعل هذا.

202
00:12:07,742 --> 00:12:09,119
‫سبق وتحدثنا عن هذا.

203
00:12:09,411 --> 00:12:11,121
‫- إن علم الناس...
‫- لا تقلقي.

204
00:12:11,204 --> 00:12:12,330
‫يكرهني الجميع مسبقاً.

205
00:12:12,664 --> 00:12:14,416
‫هيا، لا أحد يكرهك.

206
00:12:14,958 --> 00:12:17,001
‫الكعك الذي أرسلته للمدرسة في عيد ميلادي؟

207
00:12:18,086 --> 00:12:19,504
‫لم يأكل أحد منه.

208
00:12:19,628 --> 00:12:23,841
‫أنا أساساً الفتاة ثنائية القطب
‫ذات الشعر الأخضر والوالدين المتوفيين.

209
00:12:23,925 --> 00:12:25,468
‫وماذا إن عرفوا بأنني متحولة؟

210
00:12:26,928 --> 00:12:28,263
‫عزيزتي.

211
00:12:29,763 --> 00:12:30,889
‫أعلم أنه شاق.

212
00:12:32,684 --> 00:12:33,977
‫ولكن هذا من أجل سلامتك.

213
00:12:35,228 --> 00:12:36,855
‫لدي بقالية في السيارة.

214
00:12:38,106 --> 00:12:39,149
‫لنذهب إلى المنزل.

215
00:12:41,818 --> 00:12:43,778
‫سنتناول القليل من مثلجات عيد الميلاد.

216
00:13:19,022 --> 00:13:20,064
‫ما الخطب.

217
00:13:21,274 --> 00:13:22,484
‫لا شيء.

218
00:13:46,174 --> 00:13:47,509
‫هل قابلتي والدك الحقيقي؟

219
00:13:47,925 --> 00:13:51,721
‫والدي البيولوجي. لا أدري، لست واثقة حتى.

220
00:13:51,805 --> 00:13:53,056
‫"لورنا".

221
00:13:59,354 --> 00:14:02,398
‫بالطبع، أتريد رؤية علاقتي
‫بالرجل الذي يٌقال عنه والدي؟

222
00:14:02,482 --> 00:14:03,607
‫نعم.

223
00:14:14,284 --> 00:14:16,996
‫هدية في عيد ميلادي الـ13

224
00:14:17,247 --> 00:14:19,707
‫قرص معدني أحمر.

225
00:14:20,875 --> 00:14:22,502
‫حلم كل فتاة صغيرة.

226
00:14:24,254 --> 00:14:26,880
‫إنه... إنه شيء ما.

227
00:14:28,883 --> 00:14:30,676
‫- مهلاً.
‫- لا.

228
00:14:33,887 --> 00:14:35,473
‫إنه لا شيء.

229
00:14:35,932 --> 00:14:37,724
‫بل أسوأ من لا شيء.

230
00:14:39,434 --> 00:14:41,062
‫أتعلم كيف كان،

231
00:14:41,271 --> 00:14:46,650
‫الترعرع في تلك البلدة الصغيرة المزعجة؟

232
00:14:46,776 --> 00:14:50,279
‫أتذكر مشاهدة الأخبار

233
00:14:50,696 --> 00:14:52,823
‫وكانوا يتحدثون عن "الأخوية"،

234
00:14:52,907 --> 00:14:55,075
‫وكم كانت وحشاً.

235
00:14:55,410 --> 00:14:57,495
‫كل ما أمكنني التفكير فيه هو،

236
00:14:58,120 --> 00:15:00,414
‫هو أن العالم يكره "الأخوية"،

237
00:15:01,748 --> 00:15:03,793
‫ولكنني أكرهها أكثر.

238
00:15:09,716 --> 00:15:11,633
‫أرأيت ذلك؟ السر في حركة المعصم.

239
00:15:18,600 --> 00:15:20,894
‫بدأت بتدريبها بوقت مبكر قليلاً أليس كذلك؟

240
00:15:21,311 --> 00:15:22,687
‫لن أتركها وحيدة،

241
00:15:22,770 --> 00:15:24,104
‫ليس مع المضطربة الصغيرة.

242
00:15:24,188 --> 00:15:26,732
‫وكل البشر الساعين للانتقام في الخارج.

243
00:15:29,152 --> 00:15:33,030
‫أعتقد أنك محقة حول
‫عدم كون "دون" في أمان هنا

244
00:15:35,074 --> 00:15:37,660
‫حقاً؟ ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

245
00:15:37,744 --> 00:15:39,494
‫أتذكرين الدخان الذي رأيناه؟

246
00:15:40,705 --> 00:15:44,458
‫كان قادماً من منشأة لرعاية
‫"المتحولين الأطفال" في "جورج تاون".

247
00:15:45,584 --> 00:15:48,796
‫أضرم البشر النار فيها.

248
00:15:53,967 --> 00:15:55,177
‫الأطفال.

249
00:15:56,971 --> 00:15:59,057
‫ما يزالوا يبحثون عن ناجين.

250
00:16:06,356 --> 00:16:10,442
‫اسمعي "لورنا"، ربما وجدت مكاناً لـ"دون".

251
00:16:11,611 --> 00:16:13,529
‫مدرسة للأولاد "المتحولين".

252
00:16:13,612 --> 00:16:15,906
‫إنها آمنة ومخفية،

253
00:16:16,281 --> 00:16:18,033
‫في جبال "الألب" السويسرية.

254
00:16:18,159 --> 00:16:20,453
‫- سرية تماماً.
‫- آسفة، "سويسرا"؟

255
00:16:20,535 --> 00:16:22,288
‫لن أتمكن من رؤيتها حتى.

256
00:16:22,372 --> 00:16:25,750
‫حتى يصبح لدينا موطن للمتحولين،
‫لا يوجد مكان قريب آمن.

257
00:16:26,125 --> 00:16:28,543
‫اسمعي "لورنا"، لا أريد حدوث هذا أيضاً.

258
00:16:29,086 --> 00:16:31,797
‫تعلقت كثيراً بـ"دون".

259
00:16:47,730 --> 00:16:49,440
‫أرجوك...

260
00:16:51,608 --> 00:16:53,735
‫فقط فكري بالأمر.

261
00:17:06,456 --> 00:17:09,710
‫تمكنت من تصنيع مجموعة جديدة
‫من الدواء الأصلي

262
00:17:10,169 --> 00:17:13,464
‫لإيقاف الهجمات فيما نعمل على
‫حل دائم أكثر.

263
00:17:18,011 --> 00:17:20,304
‫هل سيؤلمني كما فعل عندما كنت صغيراً؟

264
00:17:20,429 --> 00:17:21,763
‫شعور الحرقة؟

265
00:17:22,514 --> 00:17:24,641
‫لا يجب أن يكون بالحدية نفسها.

266
00:17:25,392 --> 00:17:27,020
‫ولكنه لن يكون مريحاً.

267
00:17:27,894 --> 00:17:29,187
‫- أتظنين أنه سيوقف هذا؟

268
00:17:29,814 --> 00:17:30,982
‫من المفترض.

269
00:17:31,399 --> 00:17:32,774
‫هل أنت جاهز؟

270
00:17:38,031 --> 00:17:39,156
‫مهلاً...

271
00:17:39,991 --> 00:17:42,117
‫تنفس فقط.

272
00:17:46,080 --> 00:17:47,664
‫تنفس.

273
00:17:55,798 --> 00:17:57,215
‫إنه يعمل.

274
00:18:07,268 --> 00:18:09,644
‫مرحباً، أنا "نوح"،
‫مساعد الدكتورة "مادلين".

275
00:18:10,063 --> 00:18:12,023
‫سأساعد في تحليلك الجيني.

276
00:18:12,774 --> 00:18:15,651
‫وهذا يعني للأسف
‫بأنك ستتعرضين لكثير من الإبر.

277
00:18:15,985 --> 00:18:17,069
‫افعلها.

278
00:18:20,280 --> 00:18:21,699
‫هل هي قادرة من مساعدة والدي؟

279
00:18:22,365 --> 00:18:24,577
‫بدون شك، إنها الأفضل.

280
00:18:24,659 --> 00:18:25,745
‫لقد أنقذت حياتي.

281
00:18:26,036 --> 00:18:27,080
‫ماذا تعني؟

282
00:18:29,623 --> 00:18:32,125
‫سببت "مورثة إكس" لدي إحداث ذبذبات متناغمة.

283
00:18:32,459 --> 00:18:33,835
‫إذ تدمر أي شيء حولي.

284
00:18:34,295 --> 00:18:36,422
‫عندما كنت طفلاً، كدت أدمر منزلي.

285
00:18:36,589 --> 00:18:38,006
‫وأوشكت على قتل شقيقي الأصغر.

286
00:18:38,548 --> 00:18:40,009
‫أعطتني الدكتورة "مادلين" هذا.

287
00:18:40,426 --> 00:18:43,386
‫ما ساعد على إبقائي تحت السيطرة.
‫أطلق عليه "نورم".

288
00:18:43,929 --> 00:18:45,263
‫لقد أسميته؟

289
00:18:45,348 --> 00:18:46,933
‫يستحق الجهاز الصغير اسماً.

290
00:18:47,266 --> 00:18:48,350
‫أعطاني حياة طبيعية.

291
00:18:49,393 --> 00:18:51,019
‫"حياة طبيعية".

292
00:18:52,187 --> 00:18:53,438
‫هل أنت راض بذلك؟

293
00:18:53,522 --> 00:18:55,357
‫انتقلت من القلق حيال تدمير منزلي

294
00:18:55,440 --> 00:18:57,026
‫إلى القلق بشأن امتحان الكيمياء.

295
00:18:58,276 --> 00:18:59,654
‫إذاً، أين تدرسين؟

296
00:19:00,529 --> 00:19:04,617
‫أوقفت دراستي نوعاً ما السنة الماضية.

297
00:19:05,618 --> 00:19:08,703
‫حسناً، إن أردتي يمكنني أخذك في جولة
‫عبر المختبر لاحقاً.

298
00:19:08,787 --> 00:19:11,206
‫فيما تعمل الدكتورة "مادلين" مع والدك.
‫أمسكي هذا.

299
00:19:12,791 --> 00:19:14,001
‫أود ذلك.

300
00:19:14,168 --> 00:19:15,252
‫حسناً.

301
00:19:16,254 --> 00:19:17,712
‫ما اللون الذي تريدينه؟

302
00:19:18,338 --> 00:19:19,631
‫- البنفسجي.
‫- جميل.

303
00:19:28,307 --> 00:19:31,476
‫هل من سبب لنبحث في الأزقة
‫عن شخص من الـ"إينر سيركل"؟

304
00:19:31,561 --> 00:19:35,021
‫أعني لم يرحل أحد بهذه العشوائية
‫وسط عملية هروبهم؟

305
00:19:35,105 --> 00:19:37,983
‫لا أعلم، لا تبدو الآثار منطقية.

306
00:19:41,361 --> 00:19:42,654
‫ما الأمر؟

307
00:19:42,821 --> 00:19:43,822
‫لا أدري.

308
00:19:50,328 --> 00:19:54,499
‫الطاقة التي أستعملها للتنقل،
‫يبدو أنها، معطلة.

309
00:19:54,583 --> 00:19:56,459
‫وكأنها مشوشة.

310
00:19:56,544 --> 00:19:58,212
‫"جو"، أعتقد أن شيء ما حدث هنا.

311
00:19:58,295 --> 00:19:59,296
‫شيء سيئ.

312
00:20:10,057 --> 00:20:12,976
‫تلك الفتاة المضطربة "ريبيكا".

313
00:20:13,059 --> 00:20:14,769
‫أعتقد أنها استعملت قواها هنا.

314
00:20:16,479 --> 00:20:17,647
‫لماذا هنا؟

315
00:20:25,780 --> 00:20:26,907
‫يا للهول.

316
00:20:27,657 --> 00:20:29,242
‫يا للهول

317
00:20:32,955 --> 00:20:36,209
‫{\an8}قبل 6 سنوات

318
00:20:47,261 --> 00:20:49,804
‫مرحباً، أنت "لورنا"، أليس كذلك؟

319
00:20:51,807 --> 00:20:53,351
‫إن قلت لا، فهل سترحل؟

320
00:20:53,433 --> 00:20:55,018
‫سمعت عنك.

321
00:20:55,101 --> 00:20:57,520
‫يقولون أن والدك هو ذلك المتحول من الأخبار.

322
00:20:59,481 --> 00:21:01,691
‫آسفة، أخطأت في الفتاة.

323
00:21:01,775 --> 00:21:03,610
‫ولكنك تملكين قوى مثله، أليس كذلك؟

324
00:21:04,152 --> 00:21:05,403
‫وليكن؟

325
00:21:05,487 --> 00:21:07,030
‫هذا مثير.

326
00:21:08,865 --> 00:21:10,158
‫أريني خدعة.

327
00:21:10,825 --> 00:21:12,285
‫سأشتري لك مشروباً.

328
00:21:12,369 --> 00:21:14,788
‫وكيف أستطيع رفض هذا؟

329
00:21:26,342 --> 00:21:29,261
‫- أيها سيارتك؟
‫- إنها هناك.

330
00:21:30,387 --> 00:21:31,930
‫تلك.

331
00:21:41,690 --> 00:21:43,275
‫اركضي، اركضي!

332
00:21:57,372 --> 00:21:58,456
‫سيارتي...

333
00:21:59,708 --> 00:22:00,876
‫أيتها المجنونة!

334
00:22:06,047 --> 00:22:07,966
‫ماذا يحدث لك "لورنا"؟

335
00:22:08,550 --> 00:22:11,469
‫هذه رابع مرة تٌعتقلين فيها هذه السنة.

336
00:22:11,554 --> 00:22:13,763
‫لا يقتصر الأمر على الشرطة، أوقفتي أدويتك.

337
00:22:13,848 --> 00:22:15,265
‫وتتشاجرين مع الأطباء...

338
00:22:15,349 --> 00:22:17,100
‫ربما كان الغريب في الحانة على حق.

339
00:22:17,600 --> 00:22:18,978
‫أنا بالفعل مجنونة.

340
00:22:20,645 --> 00:22:22,897
‫لديك إمكانيات كبيرة.

341
00:22:23,356 --> 00:22:24,774
‫لأراد والديكي أن...

342
00:22:24,858 --> 00:22:26,819
‫- أجل، لنتكلم عن والدي.

343
00:22:28,403 --> 00:22:30,155
‫كيف خرجت من تلك الزنزانة الليلة؟

344
00:22:31,281 --> 00:22:32,533
‫أجريت اتصالاً؟

345
00:22:32,615 --> 00:22:35,118
‫أتى نقيب الشرطة إلى زنزانتي للاعتذار لأنه

346
00:22:35,202 --> 00:22:37,912
‫تلقى اتصالاً من معلمة بديلة؟

347
00:22:38,121 --> 00:22:40,498
‫لا فكرة لديكي عن مدى خطورة تلك الأسئلة.

348
00:22:40,582 --> 00:22:44,170
‫أسبرين فحسب من من... من هو والدي؟

349
00:22:51,551 --> 00:22:52,761
‫هو شقيقي.

350
00:22:52,928 --> 00:22:55,805
‫رجل رائع تزوج والدتك وأحبك

351
00:22:55,889 --> 00:22:57,474
‫حتى يوم مماته.

352
00:23:01,061 --> 00:23:02,480
‫الآن اركبي في السيارة.

353
00:23:17,869 --> 00:23:19,537
‫لا، "براد"، هيا بنا

354
00:23:20,121 --> 00:23:21,998
‫نحتاج لدعم "شيكاغو". لن نستسلم...

355
00:23:23,166 --> 00:23:24,501
‫اذهب بعيداً.

356
00:23:25,169 --> 00:23:27,754
‫لا، ليس أنت. انصت إلي.

357
00:23:29,631 --> 00:23:31,674
‫نكاد أن نصل لشيء. نكاد أن نصل لشيء ضخم.

358
00:23:31,758 --> 00:23:33,593
‫إن أمكنكم القدوم لهنا والمساعدة...

359
00:23:37,680 --> 00:23:39,599
‫"براد"، سأعاود الاتصال بك.

360
00:23:53,238 --> 00:23:54,864
‫مكننا الدخول؟

361
00:23:58,034 --> 00:24:00,495
‫" عارض الناشطون حظر
‫تجوال المتحولين الليلة"

362
00:24:00,620 --> 00:24:01,955
‫أخبار الساعة الأخيرة

363
00:24:02,038 --> 00:24:03,832
‫"عبر بعض السياسيين عن تعاطفهم"

364
00:24:03,915 --> 00:24:05,500
‫"مع أهداف المتظاهرين"،

365
00:24:05,583 --> 00:24:09,129
‫"ولكن يٌدين معظمهم بقوة أعمال
‫العنف والتخريب"

366
00:24:09,212 --> 00:24:10,713
‫" التي انتشرت نتيجة..."

367
00:24:10,797 --> 00:24:12,674
‫هذا لا يُصدق.

368
00:24:13,091 --> 00:24:14,676
‫يضطهدون "المتحولين" لسنوات

369
00:24:14,759 --> 00:24:17,470
‫ثم يٌصدمون عندما يدافعون عن أنفسهم.

370
00:24:17,720 --> 00:24:19,848
‫لا نتدخل في الأمر كثيراً.

371
00:24:20,473 --> 00:24:21,850
‫لا داعي للقلق.

372
00:24:22,308 --> 00:24:24,352
‫أعرف القليل عن وضعكم.

373
00:24:24,727 --> 00:24:26,187
‫أعلم بأنكم فارون.

374
00:24:26,271 --> 00:24:28,690
‫لست مهتمة بالسياسة. أنا طبيبة.

375
00:24:28,857 --> 00:24:29,983
‫أريد المساعدة فحسب.

376
00:24:30,275 --> 00:24:31,401
‫شكراً لك، "مادلين".

377
00:24:34,070 --> 00:24:36,281
‫أنا متأسفة جداً لما جرى لوالدك.

378
00:24:36,656 --> 00:24:38,825
‫أهتم كثيراً بهذه القضايا، كما تعلم.

379
00:24:39,284 --> 00:24:42,287
‫ظننت أن أكثر ما كان يهمه
‫هو عدم كوني متحولاً.

380
00:24:43,621 --> 00:24:46,833
‫لا فكرة لديك كم يحزنني أن أسمعك تقول هذا.

381
00:24:46,916 --> 00:24:48,418
‫لقد أجرى اختبارات عليّ.

382
00:24:48,543 --> 00:24:51,421
‫ولم يخبرني من أنا فعلاً، ولا عن عائلتي.

383
00:24:52,088 --> 00:24:54,799
‫"ريد"، كيف يستطيع أب
‫إخبار ابنه البالغ الـ12 عاماً

384
00:24:54,883 --> 00:24:57,719
‫بأنه ترعرع على يد
‫أكثر الإرهابيين فتكاً في أوروبا؟

385
00:24:57,802 --> 00:24:59,220
‫عليك أن تفهم أن،

386
00:24:59,304 --> 00:25:01,055
‫"مورثة إكس" الخاصة بعائلتك غريبة.

387
00:25:01,139 --> 00:25:05,059
‫لدى التوأمين "فنريس" صلة
‫ما زلنا لا نفهمها.

388
00:25:05,185 --> 00:25:06,686
‫تغذّت قواهما من بعضهما البعض.

389
00:25:06,769 --> 00:25:08,813
‫يٌقال أنهما يتشاركان الأحلام حتى.

390
00:25:09,063 --> 00:25:11,316
‫وكأن كل منهما يملك نصف دماغ مشترك.

391
00:25:11,691 --> 00:25:13,151
‫كان يحاول حمايتك.

392
00:25:13,276 --> 00:25:14,944
‫لعله كان يملك نية حسنة.

393
00:25:15,862 --> 00:25:17,363
‫ربما كان من الأفضل

394
00:25:17,447 --> 00:25:18,615
‫لو علمت بشأن عائلتي.

395
00:25:30,168 --> 00:25:32,378
‫كان هذه ملكاً لـ"أندريا فون ستراكر".

396
00:25:44,307 --> 00:25:46,100
‫لم يرد والدك تدمير

397
00:25:46,184 --> 00:25:47,727
‫ما ورثه عن عائلته،

398
00:25:48,019 --> 00:25:49,521
‫ولكنه لا يحب الاقتراب منه،

399
00:25:49,604 --> 00:25:52,732
‫لأنه ذكّره بهما، لذا أعطاه لي.

400
00:25:53,483 --> 00:25:54,692
‫يجدر بك الحصول عليه.

401
00:25:58,571 --> 00:25:59,989
‫كم هذا جميل.

402
00:26:04,202 --> 00:26:05,954
‫أحبك والدك كثيراً، "ريد".

403
00:26:06,162 --> 00:26:07,497
‫آمل ذلك...

404
00:26:08,164 --> 00:26:09,457
‫أنا أومن...

405
00:26:10,833 --> 00:26:12,293
‫أنه بوسعنا أن ننجح

406
00:26:12,835 --> 00:26:14,462
‫حيث فشل هو.

407
00:26:20,218 --> 00:26:22,220
‫"لورنا"، لن أدعك تفعلين هذا.

408
00:26:22,719 --> 00:26:24,472
‫لذا أرجوك... أعطيني إياها فحسب.

409
00:26:24,556 --> 00:26:25,640
‫وجدت مدرسة.

410
00:26:25,723 --> 00:26:27,475
‫في "أوروبا"، وأجريت كل الترتيبات

411
00:26:27,559 --> 00:26:29,060
‫إنه المكان الأكثر أماناً لها.

412
00:26:29,143 --> 00:26:30,895
‫سأبقيها بآمان. إنها ابنتي.

413
00:26:30,979 --> 00:26:32,313
‫- سأفعل أي شيء.
‫- كيف؟

414
00:26:32,397 --> 00:26:33,815
‫كيف ستبقيها آمنة "ماركوس"؟

415
00:26:33,898 --> 00:26:35,858
‫سأجد حلاً، هذا ما يفعله الأهل.

416
00:26:35,942 --> 00:26:37,402
‫إنهم لا يستسلمون.

417
00:26:37,485 --> 00:26:39,070
‫- أنا لم أستسلم.
‫- هيا، بحقك.

418
00:26:39,153 --> 00:26:40,530
‫أنا لم أستسلم.

419
00:26:40,613 --> 00:26:42,448
‫أنا أتصرف بواقعية.

420
00:26:42,532 --> 00:26:43,825
‫ماذا ستفعل إذاً؟

421
00:26:43,908 --> 00:26:45,617
‫أستطلق الليزر على العالم كله؟

422
00:26:45,952 --> 00:26:47,537
‫إن لم تلاحظ، فهو مشتعل أصلاً.

423
00:26:47,620 --> 00:26:49,080
‫أجل، بسببك!

424
00:26:53,041 --> 00:26:56,754
‫أنت و"ريفا"، وكل أصدقائك الجدد...

425
00:26:56,838 --> 00:26:59,716
‫أضرمتم النيران في العالم

426
00:26:59,841 --> 00:27:03,303
‫والآن أصبحت قلقة من إمكانية احتراق ابنتك.

427
00:27:06,972 --> 00:27:08,266
‫تباً.

428
00:27:11,769 --> 00:27:14,105
‫أنت غريبة فعلاً، أتعلمين ذلك؟

429
00:27:15,564 --> 00:27:17,274
‫اسمع، لم آتِ إلى هنا للقتال.

430
00:27:17,358 --> 00:27:19,193
‫بل أتيت لتتمكن من وداعها.

431
00:27:20,737 --> 00:27:23,615
‫"لورنا"، جعلتني أعدك بأننا
‫لن نكون مثل أبوينا.

432
00:27:24,365 --> 00:27:25,783
‫انظري إلى ما تفعلينه.

433
00:27:25,866 --> 00:27:27,951
‫كرهت والدك بسبب رحيله.

434
00:27:28,036 --> 00:27:30,455
‫وأنت تعلمين ما فعله بك ذلك الألم.

435
00:27:30,538 --> 00:27:33,416
‫أهذا ما تريدينه حقاً لابنتنا لـ"دون"؟

436
00:27:34,000 --> 00:27:35,835
‫أنت غير مدرك لما أقول، أليس كذلك؟

437
00:27:37,920 --> 00:27:40,590
‫أفضل أن تكبر وهي تكرهني

438
00:27:41,257 --> 00:27:43,051
‫بدلاً من ألا تكبر مطلقاً.

439
00:27:48,348 --> 00:27:50,808
‫أتريد توديع ابنتك أم لا؟

440
00:27:51,224 --> 00:27:53,061
‫ولكنني لا أعرفها حتى.

441
00:27:55,438 --> 00:27:57,982
‫كيف يُفترض بي أن أودعها؟

442
00:28:07,867 --> 00:28:10,828
‫- أتظنين الطفل صبي أم فتاة؟
‫- لا يمكن أن نعرف حالياً.

443
00:28:13,247 --> 00:28:14,457
‫آمل أن تكون فتاة.

444
00:28:15,500 --> 00:28:17,001
‫- حقاً.
‫- بالطبع.

445
00:28:17,085 --> 00:28:18,670
‫لطالما اعتقدت أنك تريد صبياً.

446
00:28:18,753 --> 00:28:22,590
‫شخص... عابس ورجولي.

447
00:28:23,299 --> 00:28:24,300
‫لا.

448
00:28:29,055 --> 00:28:31,057
‫لا، عندما...

449
00:28:31,182 --> 00:28:34,852
‫طردني والدي
‫من المنزل وكنت أعيش في الشوارع، أنا...

450
00:28:35,436 --> 00:28:37,605
‫كنت أتسكع قرب كنيسة في البلدة.

451
00:28:38,564 --> 00:28:42,235
‫وكان أحد الكهنة يترك لي
‫بقايا طعام من المناسبات.

452
00:28:43,528 --> 00:28:45,613
‫وأذكر، ذات مرة،

453
00:28:46,239 --> 00:28:47,532
‫كانت...

454
00:28:47,615 --> 00:28:49,408
‫ليلة عشاء.

455
00:28:50,785 --> 00:28:52,704
‫وكنت أنتظر عبر الشارع

456
00:28:54,580 --> 00:28:56,124
‫ورأيت فتاة صغيرة،

457
00:28:56,708 --> 00:28:58,501
‫وكان عمرها 7 سنوات.

458
00:29:00,962 --> 00:29:02,921
‫وكانت ترقص مع والدها،

459
00:29:03,548 --> 00:29:04,840
‫وأذكر

460
00:29:06,758 --> 00:29:08,720
‫طريقة نظرها إليه،

461
00:29:10,680 --> 00:29:12,306
‫واعتقدت في داخلي،

462
00:29:14,058 --> 00:29:16,268
‫أريد هذا يوماً ما.

463
00:29:50,720 --> 00:29:52,512
‫حان الوقت.

464
00:29:59,019 --> 00:30:01,981
‫من سيضمها ويخبرها بأنها مميزة؟

465
00:30:02,148 --> 00:30:04,692
‫من سيحبها يا "لورنا"؟

466
00:30:07,820 --> 00:30:09,863
‫آسفة يا "ماركوس"، علينا الرحيل.

467
00:30:14,242 --> 00:30:15,745
‫أحبك يا "دون".

468
00:30:36,556 --> 00:30:39,727
‫"لورنا"، تستحق أن تكون مع عائلتها.

469
00:30:41,895 --> 00:30:43,773
‫تفهمين هذا، أليس كذلك؟

470
00:31:34,197 --> 00:31:36,325
‫شكراً لك "شونا".

471
00:31:39,787 --> 00:31:42,163
‫إذاً "ريد"، كيف تشعر هذا الصباح؟

472
00:31:42,372 --> 00:31:43,583
‫أشعر بتحسّن.

473
00:31:43,666 --> 00:31:44,875
‫روعة.

474
00:31:44,959 --> 00:31:46,585
‫وأملك أخباراً جيدة

475
00:31:46,669 --> 00:31:48,629
‫عن العمل الذي نقوم به مع "لورين" أيضاً.

476
00:31:49,087 --> 00:31:51,048
‫حقاً؟ ماذا وجدت؟

477
00:31:51,131 --> 00:31:52,800
‫"مورثة إكس" خاصتها مشابهة لـ"ريد"

478
00:31:53,009 --> 00:31:54,759
‫بمقارنة الاثنين،

479
00:31:54,844 --> 00:31:56,929
‫سنتمكن من ابتكار نسخة جديدة

480
00:31:57,013 --> 00:32:01,433
‫للعلاج الذي سيوقف النوبات تماماً.

481
00:32:02,017 --> 00:32:03,935
‫ولكن ما زال الطريق أمامنا طويلاً.

482
00:32:04,020 --> 00:32:05,938
‫عليك البقاء هنا تحت المراقبة.

483
00:32:06,021 --> 00:32:08,774
‫يبدو أن المصل السابق فعال
‫ألا يمكننا استعماله فحسب؟

484
00:32:08,857 --> 00:32:11,903
‫كان الدواء الأولي أشبه بسد.

485
00:32:12,570 --> 00:32:14,739
‫ولكن أفترض أنه مع كل التوتر
‫الذي تعرضت له

486
00:32:14,821 --> 00:32:16,198
‫في السنة الماضية، انكسر.

487
00:32:16,282 --> 00:32:17,950
‫قمنا بترميم الصدوع حالياً،

488
00:32:18,033 --> 00:32:19,367
‫لكن في نهاية المطاف،

489
00:32:19,452 --> 00:32:22,121
‫سيتحطم السد مجدداً.

490
00:32:22,203 --> 00:32:24,832
‫- وعندئذ؟
‫- إن لم نعالجه،

491
00:32:25,625 --> 00:32:26,833
‫سيموت "ريد".

492
00:32:35,175 --> 00:32:36,594
‫إذاً، ما رأيك؟

493
00:32:36,677 --> 00:32:38,930
‫- هل أعجبتك جامعة ولاية "شارلوت"؟
‫- بالطبع.

494
00:32:39,472 --> 00:32:40,931
‫ولكن لا يمكنني العيش هكذا.

495
00:32:41,015 --> 00:32:44,226
‫لا تقولي هذا. إن أمكنني الحصول
‫على حياة عادية فيمكنك أنت أيضاً.

496
00:32:44,310 --> 00:32:46,436
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.
‫- انظري حولك.

497
00:32:46,520 --> 00:32:48,648
‫حسنا؟ أنت تنتمين إلى مكان كهذا.

498
00:32:48,730 --> 00:32:50,733
‫سأعطيك حقيبة ظهرية وبضعة كتب ثقيلة

499
00:32:50,815 --> 00:32:52,860
‫- وستنسجمي هنا.
‫- هذا لا يغير واقع

500
00:32:52,943 --> 00:32:54,861
‫أني هنا لأن قوى والدي خرجت عن السيطرة.

501
00:32:55,570 --> 00:32:58,323
‫أنت أكثر من "مورثة إكس" يا "لورنا"
‫ألا تعلمين ذلك؟

502
00:33:00,617 --> 00:33:02,285
‫أشعر بأن هذا يؤثر في كل ما أفعله.

503
00:33:04,080 --> 00:33:06,791
‫كيف يمكنني الاستلقاء على العشب فقط
‫وقراءة كتاب؟

504
00:33:07,624 --> 00:33:09,794
‫أو اللعب بالقرص الطائر مع صديق؟

505
00:33:11,211 --> 00:33:13,338
‫هذا سهل.

506
00:33:14,089 --> 00:33:15,298
‫ماذا تفعل؟

507
00:33:18,343 --> 00:33:20,261
‫بات لديك قرص طائر الآن وصديق.

508
00:33:20,471 --> 00:33:21,763
‫هيا نلعب.

509
00:33:21,847 --> 00:33:23,140
‫لا أصدق بأنك فعلت هذا.

510
00:33:34,734 --> 00:33:35,987
‫نحن نفعل هذا طوال الليل.

511
00:33:36,112 --> 00:33:38,239
‫قد يكون أفراد الـ"إينر سيركل" في أي زاوية.

512
00:33:38,321 --> 00:33:39,864
‫حان الوقت للتوقف.

513
00:33:44,161 --> 00:33:45,996
‫يا للهول، هذا خاطئ إنها هنا.

514
00:33:46,080 --> 00:33:48,289
‫"ريبيكا"! "ريبيكا"!

515
00:33:49,875 --> 00:33:52,460
‫"ريبيكا"، إن كان هذا أنت،

516
00:33:52,545 --> 00:33:53,921
‫فنحن لم نأت لإيذائك.

517
00:33:54,004 --> 00:33:57,925
‫إن أردتما أن تبقى أعضاؤكما داخل جسميكما
‫فكفّا عن ملاحقتي.

518
00:33:58,008 --> 00:33:59,760
‫مهلاً، مهلاً.

519
00:33:59,843 --> 00:34:01,929
‫نحتاج فقط إلى معلومات عن الـ"إينر سيركل".

520
00:34:02,012 --> 00:34:03,597
‫نعلم بهروبك بعد عملية السطو.

521
00:34:03,680 --> 00:34:06,308
‫أجل، تبين أن لدينا آراء متضاربة
‫حول حرية "المتحولين".

522
00:34:07,100 --> 00:34:08,394
‫حسناً.

523
00:34:08,476 --> 00:34:10,353
‫إنهم يبحثون عنك حالياً.

524
00:34:10,438 --> 00:34:12,647
‫أرجوك، أخبرينا عما يفعلونه فحسب.

525
00:34:15,316 --> 00:34:17,277
‫وماذا يحصل إن أخبرتكما؟

526
00:34:17,444 --> 00:34:19,195
‫سنوقفهم.

527
00:34:19,280 --> 00:34:21,281
‫نحن من سيقف بينك وبينهم.

528
00:34:21,365 --> 00:34:24,243
‫أخبرينا ما جرى في "كرييد فاينينشال"
‫ولم كانوا هناك.

529
00:34:25,327 --> 00:34:26,662
‫لا أعرف الكثير.

530
00:34:26,745 --> 00:34:27,787
‫دخلنا إلى الخزنة.

531
00:34:27,872 --> 00:34:29,915
‫وكانوا يبحثون عن معلومات عن "ريجيمين".

532
00:34:31,876 --> 00:34:34,336
‫- "ريجيمين"؟ وما هذا؟
‫- لا أعلم.

533
00:34:34,419 --> 00:34:35,838
‫لم يخبروني بخطتهم.

534
00:34:35,920 --> 00:34:38,048
‫كنت مجرد آلة استعملوها لاقتحام المصرف.

535
00:34:38,132 --> 00:34:39,675
‫أنصحكما بالاستسلام الآن.

536
00:34:41,010 --> 00:34:42,802
‫- يجدر بي الذهاب
‫- لا، مهلاً، مهلاً.

537
00:34:42,887 --> 00:34:44,929
‫لا فكرة لديكما ما تواجهانه.

538
00:35:04,949 --> 00:35:06,117
‫"لورنا"؟

539
00:35:06,952 --> 00:35:08,287
‫"مرحباً".

540
00:35:08,369 --> 00:35:09,704
‫يا للهول، "لورنا".

541
00:35:11,372 --> 00:35:14,793
‫آسفة، لا أفهم يا "لورنا".

542
00:35:15,210 --> 00:35:17,630
‫تريدينني أن آخذ طفلتك؟

543
00:35:18,172 --> 00:35:19,380
‫ليس إلى الأبد.

544
00:35:20,006 --> 00:35:22,760
‫نحن نبني مكاناً "للمتحولين". مكاناً لها.

545
00:35:23,093 --> 00:35:25,762
‫ولكن حتى ذلك الوقت
‫بقاؤها معي يعد خطر جداً.

546
00:35:26,137 --> 00:35:28,056
‫أريد أن تكون في أمان، أنا...

547
00:35:30,601 --> 00:35:32,560
‫أحتاج إلى أن تكون هنا.

548
00:35:33,813 --> 00:35:35,396
‫ولكنك لم تحبي العيش هنا.

549
00:35:35,480 --> 00:35:36,648
‫كلا.

550
00:35:37,274 --> 00:35:40,401
‫كرهت كوني فتاة ثنائية القطبين
‫ذات شعر أخضر،

551
00:35:40,777 --> 00:35:44,115
‫عالقة في بلدة تحوي 3 متاجر علف
‫وبدون إنترنت سريع.

552
00:35:47,283 --> 00:35:49,994
‫كرهت كوني... مختلفة.

553
00:35:56,544 --> 00:35:59,629
‫أتعلمين؟ لم أعترف بهذا من قبل ولكن...

554
00:36:01,047 --> 00:36:04,008
‫ظننت طوال حياتي بأننا نعيش،

555
00:36:04,092 --> 00:36:05,469
‫في بلدة نائية صغيرة.

556
00:36:05,886 --> 00:36:08,139
‫لأنك كنتي تخفينني عن والدي البيولوجي.

557
00:36:09,430 --> 00:36:11,099
‫- "لورنا"
‫- لا.

558
00:36:11,891 --> 00:36:13,601
‫لا بأس، لأنني...

559
00:36:16,771 --> 00:36:18,022
‫فهمت الأمر الآن.

560
00:36:19,649 --> 00:36:21,485
‫لم تخفيني عنه.

561
00:36:23,444 --> 00:36:25,071
‫بل كنت تخبئينني من أجله.

562
00:36:27,282 --> 00:36:29,284
‫أرادك أن تكوني بأمان فحسب.

563
00:36:32,204 --> 00:36:35,290
‫هذه أول مرة تعترفين فيها بأنه والدي.

564
00:36:37,876 --> 00:36:39,586
‫لقد كرهته.

565
00:36:40,086 --> 00:36:41,588
‫لأنه لم يأتِ من أجلي.

566
00:36:50,847 --> 00:36:52,224
‫وكنت أنت مٌتنفس غضبي.

567
00:36:54,143 --> 00:36:55,727
‫أنا آسفة.

568
00:36:58,522 --> 00:37:02,775
‫والآن أطلب منك أن تفعلي معي
‫الأمر نفسه الذي فعلته من أجله.

569
00:37:06,946 --> 00:37:08,072
‫أرجوك...

570
00:37:09,532 --> 00:37:10,825
‫أرجوك خذيها.

571
00:37:11,034 --> 00:37:12,493
‫أرجوك أبقيها بأمان.

572
00:37:12,577 --> 00:37:14,287
‫بالطبع سأفعل ذلك، عزيزتي.

573
00:37:16,080 --> 00:37:17,750
‫شكراً لك.

574
00:37:25,298 --> 00:37:26,883
‫صنع لها والدها هذه.

575
00:37:27,467 --> 00:37:29,177
‫تجعلها تبتسم دائماً.

576
00:37:32,431 --> 00:37:33,890
‫حسناً.

577
00:37:58,706 --> 00:38:00,668
‫أخبريها بأنني سأعود لأخذها في يوم ما.

578
00:38:08,383 --> 00:38:10,010
‫وأخبريها بأنها مميزة.

579
00:38:17,392 --> 00:38:19,394
‫هيا بنا.

580
00:38:21,480 --> 00:38:22,897
‫كيف تشعرين؟

581
00:38:23,941 --> 00:38:25,817
‫حسناً، بقينا في الخارج طوال الليل.

582
00:38:25,942 --> 00:38:28,569
‫اعذرني إن لم يكن لدي مخزون طاقة خارق.

583
00:38:29,779 --> 00:38:31,739
‫لدي أخبار جيدة. كنت أتقصى عن الاسم

584
00:38:31,823 --> 00:38:33,825
‫الذي أعطتنا إياه "ريبيكا"، "ريجيمين".

585
00:38:34,409 --> 00:38:37,245
‫إنها شركة تقنية،
‫ومقرها هنا في العاصمة "واشنطن".

586
00:38:38,371 --> 00:38:39,581
‫هذا رائع يا "جون".

587
00:38:40,332 --> 00:38:41,500
‫نعم، إنه تقدم.

588
00:38:41,582 --> 00:38:44,419
‫اعتقدت... أنك ستكونين سعيدة.

589
00:38:44,836 --> 00:38:47,755
‫تقدم؟ "جون"، ما جرى مع تلك الفتاة اليوم

590
00:38:47,839 --> 00:38:49,215
‫أخافني...

591
00:38:49,508 --> 00:38:51,467
‫تعلم، أن كل...

592
00:38:51,551 --> 00:38:53,678
‫سلوكك الجسور مجرد ترهات.

593
00:38:54,263 --> 00:38:56,557
‫إنه مثير للإعجاب، لكنه مجرد ترهات.

594
00:38:57,516 --> 00:39:00,601
‫تدخل معركة لا يمكننا فوزها،
‫لأنك تظن بأنك خالد.

595
00:39:02,479 --> 00:39:04,189
‫آسفة، لكن حسب علمي،

596
00:39:04,272 --> 00:39:06,566
‫أنت قوي جداً ولكنك لست خالداً.

597
00:39:06,649 --> 00:39:07,775
‫لم أقل قط إنني كذلك.

598
00:39:08,318 --> 00:39:10,153
‫إذاً كف عن التصرف وكأنك كذلك.

599
00:39:23,624 --> 00:39:25,001
‫ماذا سنفعل به؟

600
00:39:26,252 --> 00:39:28,254
‫ماذا سنفعل؟

601
00:39:28,546 --> 00:39:31,842
‫لدي نبأ سيئ، تريدني الدكتورة "مادلين"
‫أن أسحب منك مزيداً من الدم.

602
00:39:32,217 --> 00:39:34,969
‫- أأنت موافقة؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

603
00:39:35,053 --> 00:39:36,637
‫ما تفعلينه هنا أمر رائع جداً.

604
00:39:36,971 --> 00:39:39,682
‫أنا أفعل ما قد يفعله أي شخص من أجل عائلته.

605
00:39:40,016 --> 00:39:42,393
‫توشك الدكتورة أن تحقق شيئاً
‫بفضلك أنت ووالدك.

606
00:39:42,560 --> 00:39:43,728
‫عم تتكلم؟

607
00:39:43,811 --> 00:39:46,856
‫إن نجحت العملية معكما،
‫فقد يكون حلاً لكل "المتحولين".

608
00:39:49,067 --> 00:39:50,527
‫كل "المتحولين"؟

609
00:39:50,610 --> 00:39:53,112
‫نعم. قد يكون ممكناً الكبت الدائم

610
00:39:53,196 --> 00:39:55,073
‫للـ"لمورثة إكس" لدى الجميع.

611
00:39:56,741 --> 00:39:58,242
‫ولمَ ترغب في فعل ذلك؟

612
00:39:58,326 --> 00:39:59,660
‫فكري في ما قد يعنيه ذلك.

613
00:39:59,744 --> 00:40:02,830
‫أي شخص لا يريد "المورثة إكس"،
‫أو لا يريدها في عائلته،

614
00:40:02,914 --> 00:40:04,165
‫سيحظى بحل.

615
00:40:04,248 --> 00:40:06,000
‫قد يعني ذلك نهاية كل العنف.

616
00:40:06,918 --> 00:40:08,378
‫كيف؟

617
00:40:08,462 --> 00:40:10,381
‫شقيقها كان "ماثيو ريسمان".

618
00:40:10,588 --> 00:40:12,840
‫وكان مؤسس الـ"بيوريفايرز".

619
00:40:15,968 --> 00:40:17,220
‫هي كرهته،

620
00:40:17,303 --> 00:40:19,931
‫قد كره "المتحولين" بسبب
‫أمر لم يكن لهم قدرة لتغييره.

621
00:40:21,015 --> 00:40:24,060
‫ولكن مع العمل الذي نقوم به
‫بوسع "المتحولين" أن يتغيروا.

622
00:40:25,812 --> 00:40:27,563
‫ستغيرين العالم يا "لورين".

623
00:40:45,039 --> 00:40:46,499
‫ماذا...

624
00:41:01,431 --> 00:41:03,850
‫حركي يدك وسأقتلك حينها.

625
00:41:36,132 --> 00:41:37,925
‫مجهول

626
00:41:48,603 --> 00:41:50,146
‫هي محبوبة.

