﻿1
00:00:02,978 --> 00:00:05,982
‫سنقوم بتعطيل كل طوق في كل سجن.

2
00:00:06,064 --> 00:00:08,942
‫تبدأ اليوم الثورة الحقيقية.

3
00:00:09,027 --> 00:00:10,235
‫سابقاَ في "ذا غيفتيد"

4
00:00:10,319 --> 00:00:11,611
‫عليك أن تعطيني معلومة ما.

5
00:00:11,696 --> 00:00:13,155
‫هناك متحول. يدعى "إيرغ".

6
00:00:13,239 --> 00:00:14,698
‫يعيش في الأنفاق تحت العاصمة.

7
00:00:14,782 --> 00:00:16,158
‫نرحب ببقائكم هنا،

8
00:00:16,242 --> 00:00:17,618
‫لكن عليكم وضع العلامة.

9
00:00:19,578 --> 00:00:20,830
‫"كلاريس" و"إيرغ"،

10
00:00:20,912 --> 00:00:22,373
‫رأيت شيئاً يحدث بينهما.

11
00:00:22,456 --> 00:00:23,957
‫هل تظن أنني أخونك؟

12
00:00:24,041 --> 00:00:25,500
‫لم أعد أعلم ما أظنه بعد اليوم

13
00:00:25,585 --> 00:00:27,210
‫إنه "جون"
‫أخذوه الـ "بيوريفايرز"

14
00:00:28,045 --> 00:00:29,713
‫سنؤسس جيشاً شعبياً

15
00:00:30,672 --> 00:00:32,508
‫لنتولى أمر سلامتنا بأنفسنا.

16
00:00:38,014 --> 00:00:39,097
‫مستعد للعودة للمنزل؟

17
00:00:39,766 --> 00:00:43,477
‫فكري في ما فعلته "أندريا"
‫و"أندريه فونستراكر" في "فنريس"

18
00:00:43,561 --> 00:00:46,064
‫{\an8}توأما "فون ستراكر" قتلة

19
00:00:46,146 --> 00:00:48,607
‫- لا شأن لك بكل ذلك.
‫- آمل هذا.

20
00:00:48,691 --> 00:00:51,234
‫هذه ملك "أندريه فون ستراكر".

21
00:00:51,318 --> 00:00:52,528
‫أظن أن عليك الاحتفاظ بها

22
00:00:54,863 --> 00:00:57,574
‫{\an8}"نيو أورلينز، لوس أنجلس 1985"

23
00:01:04,749 --> 00:01:07,667
‫جئت لاستلام طلب خاص.
‫باسم "أندريه فون ستراكر".

24
00:01:07,752 --> 00:01:10,421
‫السيد "فون ستراكر". بالطبع.

25
00:01:12,798 --> 00:01:15,218
‫نجحت بترميمه

26
00:01:15,300 --> 00:01:18,720
‫وإجراء التعديل الذي طلبته.

27
00:01:19,180 --> 00:01:21,516
‫لكنني أتساءل

28
00:01:21,598 --> 00:01:24,893
‫إن كان بإمكاني إقناعك ببيع هذه الأداة؟

29
00:01:24,976 --> 00:01:28,105
‫إنها ملك شخص مقرب مني جداً،

30
00:01:28,189 --> 00:01:29,899
‫والذي قد فقدته مؤخراً.

31
00:01:29,981 --> 00:01:32,901
‫كان الأمر أشبه بخسارة قطعة من روحي.

32
00:01:32,984 --> 00:01:35,112
‫كل أحلامنا،

33
00:01:35,196 --> 00:01:38,449
‫كل ما أردناه لشعبنا موجود في هذا الصندوق.

34
00:01:39,408 --> 00:01:40,700
‫سيد "فون ستراكر"...

35
00:01:40,785 --> 00:01:42,410
‫ليس للبيع.

36
00:01:43,412 --> 00:01:44,830
‫حسناً...

37
00:01:44,913 --> 00:01:46,666
‫كان لا بد لي من المحاولة.

38
00:01:46,748 --> 00:01:49,084
‫ماذا عن التعديل، هل اكتمل؟

39
00:01:49,168 --> 00:01:51,169
‫أجل، أصبح في غاية الروعة.

40
00:01:51,254 --> 00:01:54,298
‫وأؤكد لك، السر في مأمن معي.

41
00:01:55,173 --> 00:01:56,384
‫بالفعل.

42
00:02:15,444 --> 00:02:17,572
‫{\an8}"يومنا الحاضر"

43
00:02:17,654 --> 00:02:19,739
‫{\an8}"يُشتبه بتنفيذ هجوم إرهابي
‫من مؤيدي المتحولين"

44
00:02:28,373 --> 00:02:31,334
‫منذ أن عدنا من مهمة إنقاذ "جون"،
‫وهي على هذا الحال.

45
00:02:31,418 --> 00:02:34,172
‫{\an8}تتدرب وتدرس طوال الوقت.

46
00:02:35,131 --> 00:02:36,465
‫{\an8}حسناً.

47
00:02:36,965 --> 00:02:38,425
‫{\an8}لكن أليس ذلك أمراً جيداً؟

48
00:02:38,508 --> 00:02:40,678
‫{\an8}لكنها تبدو مختلفة.

49
00:02:40,760 --> 00:02:45,016
‫{\an8}أخشى أن القتال إلى جانب "آندي"
‫قد أثّر عليها بشكل ما.

50
00:02:45,682 --> 00:02:47,184
‫{\an8}بالطبع أثر عليها.

51
00:02:47,727 --> 00:02:49,728
‫{\an8}فقد شاهدته يحاول قتل شخص ما.

52
00:02:51,438 --> 00:02:52,690
‫{\an8}لا يقتصر الأمر على ذلك.

53
00:02:52,772 --> 00:02:54,816
‫{\an8}أصبحت مهووسة بصندوق الموسيقى ذاك.

54
00:02:54,900 --> 00:02:57,612
‫{\an8}- صندوق "فينريس".
‫- ستكون على ما يرام.

55
00:02:58,362 --> 00:03:01,449
‫{\an8}أنصت، إن كنا سنقضي على "إينر سيركل"،

56
00:03:01,531 --> 00:03:03,074
‫فعليها أن تكون مستعدة.

57
00:03:04,118 --> 00:03:06,661
‫{\an8}هيّا بنا. "كلاريس" و"ماركوس" بانتظارنا.

58
00:03:12,000 --> 00:03:13,043
‫{\an8}"شقق ويستليك"

59
00:03:13,126 --> 00:03:14,962
‫{\an8}لا يمكننا مهاجمة "ريفا" حالياً.

60
00:03:15,045 --> 00:03:17,923
‫{\an8}رأيتم جميعاً ما تفعله "إينر سيركل" بابننا.

61
00:03:18,007 --> 00:03:20,425
‫{\an8}علينا إيقافهم قبل فوات الأوان.

62
00:03:20,509 --> 00:03:23,261
‫{\an8}أتظنين حقاً أن محاربتهم ستعيده إليك؟

63
00:03:24,179 --> 00:03:25,347
‫{\an8}لا زال "جون" مخدراً

64
00:03:25,430 --> 00:03:27,891
‫{\an8}بعد تلقيه وابل رصاص في صدره

65
00:03:27,974 --> 00:03:31,311
‫{\an8}وتريدين أن نشن حرباً؟ نحن الأربعة فقط؟

66
00:03:31,395 --> 00:03:32,646
‫{\an8}لا، "كلاريس" محقة.

67
00:03:32,730 --> 00:03:34,147
‫{\an8}لديهم حماية فائقة.

68
00:03:34,232 --> 00:03:36,317
‫{\an8}ويمكن أن تتنبأ "فروستس" بقدومنا.

69
00:03:36,399 --> 00:03:37,984
‫وقوة "ريفا" لوحدة قادرة...

70
00:03:38,069 --> 00:03:40,779
‫- حسناً، سنطلب المساعدة إذاً.
‫- سيكون من الصعب وصولها.

71
00:03:40,862 --> 00:03:44,533
‫{\an8}حررت "إينر سيركل" لتوها
‫الآلاف من المجرمين المتحولين العنيفين.

72
00:03:44,616 --> 00:03:45,909
‫{\an8}والناس خائفون.

73
00:03:45,992 --> 00:03:48,286
‫{\an8}ذلك سبب إضافي لنتحرك الآن.

74
00:03:48,371 --> 00:03:50,705
‫{\an8}احشد محطات الأنفاق قبل أن نفقدها.

75
00:03:50,789 --> 00:03:52,917
‫{\an8}لكن فقدت العديد من المحطات الطاقة.

76
00:03:52,999 --> 00:03:54,417
‫{\an8}ولم نتواصل معهم منذ أيام.

77
00:03:54,501 --> 00:03:57,713
‫{\an8}إن لم يجيبوا على هواتفهم، فسنطرق أبوابهم.

78
00:04:00,925 --> 00:04:03,594
‫{\an8}ونحرص على أن يفهموا.

79
00:04:09,224 --> 00:04:10,976
‫حسناً

80
00:04:11,060 --> 00:04:13,354
‫سأتجه غداً إلى بعض المحطات،

81
00:04:13,436 --> 00:04:14,689
‫وأرى ما يمكنني إيجاده.

82
00:04:14,771 --> 00:04:16,690
‫لا أحد منا يريد الاستسلام.

83
00:04:16,774 --> 00:04:18,441
‫لكن علينا التفكير بذكاء.

84
00:04:35,459 --> 00:04:37,502
‫مرحباً. عليك تفقد هذا.

85
00:04:37,585 --> 00:04:39,587
‫{\an8}جمعت "ريفا" بعض المستجدين في قاعة التدرب

86
00:04:39,672 --> 00:04:41,089
‫{\an8}أشخاص جدد؟ أي أشخاص؟

87
00:04:41,173 --> 00:04:43,133
‫{\an8}أظن أنهم كانوا في السجن، وهربوا منه

88
00:04:43,216 --> 00:04:45,427
‫{\an8}عندما عطلنا الأطواق، لكن يبدو أنهم أقوياء.

89
00:04:45,510 --> 00:04:47,137
‫{\an8}هيّا، أوشكوا على البدء.

90
00:04:50,432 --> 00:04:52,392
‫{\an8}أنتم لستم في السجن بعد الآن.

91
00:04:52,475 --> 00:04:55,729
‫{\an8}نعرض عليكم فرصة الآن.

92
00:04:56,272 --> 00:04:57,605
‫{\an8}للانضمام لنا.

93
00:04:58,523 --> 00:05:00,692
‫{\an8}ورمي الماضي خلف ظهركم

94
00:05:00,775 --> 00:05:03,737
‫{\an8}لتصبحوا جزءاً من شيء أكبر منكم بكثير.

95
00:05:03,820 --> 00:05:05,990
‫{\an8}هذه فرصتكم

96
00:05:06,072 --> 00:05:08,867
‫لتصبحوا مؤسسي أمة،

97
00:05:08,950 --> 00:05:10,118
‫ومساعدتنا على تأسيس...

98
00:05:10,201 --> 00:05:13,039
‫ما من شيء أحبه أكثر
‫من درس في التربية المدنية،

99
00:05:13,121 --> 00:05:15,206
‫لكن المغزى أن أيدينا ستتلطخ بالقذارة.

100
00:05:18,626 --> 00:05:20,628
‫{\an8}أغلق عينيك.

101
00:05:24,174 --> 00:05:27,927
‫{\an8}فكر في كل كائن بشري أساء لك.

102
00:05:28,011 --> 00:05:30,096
‫{\an8}يعجبني هذا إلى الآن.

103
00:05:30,180 --> 00:05:32,390
‫{\an8}والآن تخيل العالم من دونهم.

104
00:05:32,474 --> 00:05:34,309
‫{\an8}تعجبني هذه الفكرة يا "ماكس".

105
00:05:34,393 --> 00:05:35,643
‫{\an8}متى نباشر؟

106
00:05:35,728 --> 00:05:37,604
‫{\an8}بعد إتمام تدريبكم.

107
00:05:37,687 --> 00:05:38,897
‫تدريب؟

108
00:05:40,940 --> 00:05:42,442
‫ومن يحتاج إلى التدريب؟

109
00:06:20,897 --> 00:06:22,399
‫متأسفة.

110
00:06:22,482 --> 00:06:23,691
‫اسمح لي بتوضيح الأمر.

111
00:06:23,775 --> 00:06:25,235
‫هذا منزلي أنا.

112
00:06:25,319 --> 00:06:27,570
‫وهذه هي قوانيني.

113
00:06:27,654 --> 00:06:32,325
‫وما نخطط له يتطلب أكثر من تفجير الكراسي.

114
00:06:32,409 --> 00:06:33,660
‫أريد الانضباط.

115
00:06:33,743 --> 00:06:35,621
‫أريد الالتزام.

116
00:06:35,703 --> 00:06:37,664
‫إلا إن كان لديكم مخططات أخرى.

117
00:06:37,747 --> 00:06:40,041
‫لربما تودون ارتداء الطوق مجدداً؟

118
00:06:40,125 --> 00:06:41,919
‫يمكننا ترتيب ذلك لكم.

119
00:06:48,049 --> 00:06:49,509
‫اللعنة على السجن.

120
00:06:50,343 --> 00:06:51,594
‫نحن موافقون.

121
00:07:01,354 --> 00:07:03,106
‫هل رأيت ذلك؟ كان رائعاً.

122
00:07:04,941 --> 00:07:06,234
‫رأيته.

123
00:07:09,112 --> 00:07:11,698
‫{\an8}"يرغب مؤيدو المتحولين التستر على الأمر

124
00:07:11,781 --> 00:07:14,325
‫والخطر الحقيقي هو هؤلاء السجناء الفارين.

125
00:07:14,409 --> 00:07:15,785
‫لأنهم يتصيدون زوجاتنا..."

126
00:07:15,870 --> 00:07:18,037
‫"لورنا". كيف حالك؟

127
00:07:18,121 --> 00:07:20,290
‫أود التحدث إليك عن هؤلاء المجندين الجدد.

128
00:07:20,373 --> 00:07:22,375
‫أظننت أنني لن أتعرف إليهم؟

129
00:07:22,459 --> 00:07:25,086
‫إنه الطاقم ذاته الذي أسقط سفينة "إغنافوس".

130
00:07:25,170 --> 00:07:27,464
‫ومات آلاف الناس. هؤلاء قتلة متوحشون.

131
00:07:27,547 --> 00:07:29,632
‫{\an8}"لم يعد بوسعنا أن نسمح للباقة السياسية

132
00:07:29,716 --> 00:07:32,927
‫{\an8}أن تقوض سلامة المواطنين البشر
‫المجتهدين، والمحترمين

133
00:07:33,011 --> 00:07:34,679
‫علينا الدفاع عن حقوقنا..."

134
00:07:34,762 --> 00:07:36,764
‫كيف تتأسس الأمم برأيك؟

135
00:07:37,224 --> 00:07:38,933
‫أنت من أسقط طائرة "تراسك".

136
00:07:39,017 --> 00:07:40,852
‫- ينبغي أن تفهمي الأمر.
‫- لا. أنا...

137
00:07:43,104 --> 00:07:44,981
‫{\an8}أتفهم الأضرار الجانبية،

138
00:07:45,064 --> 00:07:47,358
‫{\an8}لكن آلاف الناس على السفينة، كانوا...

139
00:07:47,442 --> 00:07:49,944
‫{\an8}- بريئين؟
‫- "330%"

140
00:07:50,862 --> 00:07:53,239
‫{\an8}"هؤلاء الحيوانات، وسأكون صريحاً يا رفاق،

141
00:07:53,323 --> 00:07:55,658
‫{\an8}لأنهم هكذا بالفعل، حيوانات،

142
00:07:55,742 --> 00:07:58,620
‫{\an8}يتربصون بأحيائنا، وشوارعنا."

143
00:07:58,703 --> 00:08:02,123
‫ازداد معدل العضوية في "بيوريفايرز" إلى 70%

144
00:08:02,207 --> 00:08:05,001
‫وكل شخص يفتقر
‫إلى الجين "إكس" هو جندي محتمل

145
00:08:05,084 --> 00:08:09,506
‫في جيشهم، وهذا سبب وجود المجندين هنا.

146
00:08:09,589 --> 00:08:12,008
‫لضرب البشر بقوة مماثلة،

147
00:08:12,091 --> 00:08:15,261
‫ضربهم بقوة، تجعلهم يخشون القتال حتى.

148
00:08:16,429 --> 00:08:18,556
‫وفي هذه الأثناء،

149
00:08:18,640 --> 00:08:19,933
‫أنا خارج الخطة؟

150
00:08:26,606 --> 00:08:28,024
‫أنت من الأسرة الملكية.

151
00:08:28,107 --> 00:08:31,319
‫مهمتهم هي التدمير.

152
00:08:31,402 --> 00:08:34,739
‫أما مهمتك هي البناء من الرماد.

153
00:08:39,786 --> 00:08:41,913
‫سترين بنفسك.

154
00:08:41,996 --> 00:08:43,957
‫سيحين دورك.

155
00:08:56,344 --> 00:08:58,429
‫"لن أؤيد العنف مطلقاً.

156
00:08:58,513 --> 00:09:02,433
‫لكنني سأدافع عن حقوق أي شخص
‫يشعر أنه بحاجة للدفاع عن حياته."

157
00:09:02,559 --> 00:09:04,435
‫"وقعت أوراق الطلاق وأرسلتها صباحاً"

158
00:09:04,519 --> 00:09:06,354
‫"أو حياة عائلاتهم من هجوم المتحولين.

159
00:09:06,437 --> 00:09:09,774
‫"وحتى الحلقة القادمة يا أصدقاء،
‫توخوا الحذر

160
00:09:09,857 --> 00:09:11,317
‫وابقوا في أمان."

161
00:09:11,401 --> 00:09:12,527
‫"سأحبك دوماً، بي"

162
00:09:15,863 --> 00:09:17,073
‫سيد "تيرنر"،

163
00:09:17,155 --> 00:09:18,866
‫شكراً لقدومك لمقابلتي بهذه السرعة.

164
00:09:18,950 --> 00:09:21,244
‫بالطبع. علينا أن نتحدث

165
00:09:21,327 --> 00:09:23,162
‫- بشأن ما حدث.
‫- في مكتبي.

166
00:09:26,624 --> 00:09:29,627
‫المتحولون الذين يُفترض أنهم ماتوا
‫في "أتلانتا" هم أحياء.

167
00:09:29,711 --> 00:09:31,588
‫وهم من هاجمو مجمع "بيورفايرز" السكني.

168
00:09:31,671 --> 00:09:34,340
‫- علينا توجيه كل شيء إلى هناك.
‫- هذه لحظتنا الحاسمة.

169
00:09:34,424 --> 00:09:36,467
‫ولا يمكننا تشتيت انتباهنا بثأر شخصي.

170
00:09:36,551 --> 00:09:38,011
‫لا، إنه...

171
00:09:38,094 --> 00:09:40,471
‫وقعت للتو على أوراق طلاقي من زوجتي.

172
00:09:40,555 --> 00:09:42,849
‫التي ظنت أنني مختل لأنني أعتقد أنهم أحياء.

173
00:09:42,932 --> 00:09:44,433
‫أعلم أنك ضحيت يا "تيرنر".

174
00:09:44,517 --> 00:09:46,769
‫وأريد أن يكون لتضحيتك معنى.

175
00:09:46,853 --> 00:09:49,647
‫"الأمريكيون" قلقون بشأن 6 آلاف مجرم

176
00:09:49,731 --> 00:09:51,481
‫طلقاء في أفنية منازلهم.

177
00:09:54,402 --> 00:09:57,071
‫أنا أعرض عليك فرصة لتصبح بطلاً.

178
00:09:58,406 --> 00:10:00,449
‫اجعل "أمريكا" آمنة.

179
00:10:01,242 --> 00:10:02,577
‫أليس ذلك ما تريده؟

180
00:10:03,411 --> 00:10:04,579
‫بالطبع أريد ذلك.

181
00:10:04,662 --> 00:10:07,498
‫جيد. لأننا بحاجة
‫لإبقاء الجيوش الشعبية هنا،

182
00:10:07,582 --> 00:10:10,835
‫لنثبت للناس أن الـ "بيوريفايرز"
‫هم جزء من الحل.

183
00:10:10,918 --> 00:10:13,755
‫ولنثبت للناس أن بإمكانهم
‫مجابهة خطر المتحولين.

184
00:10:13,838 --> 00:10:16,299
‫وبمجرد أن نفوز بتأييد "أمريكا"،

185
00:10:16,382 --> 00:10:18,885
‫عندها يمكننا مناقشة أمر "أتلانتا".

186
00:11:06,056 --> 00:11:07,183
‫"أندريا"!

187
00:11:10,268 --> 00:11:11,854
‫"أندريه".

188
00:11:17,777 --> 00:11:18,861
‫"لورين"؟

189
00:11:39,507 --> 00:11:41,717
‫يا للهول. لا بأس.

190
00:11:41,801 --> 00:11:43,094
‫أنت بأمان الآن.

191
00:11:44,721 --> 00:11:45,763
‫تنفسي فقط.

192
00:11:51,686 --> 00:11:53,186
‫معدل ضربات قلبك منخفض.

193
00:11:53,980 --> 00:11:55,189
‫أواثقة أنك لم تتألمين؟

194
00:11:56,649 --> 00:11:58,359
‫أنا بخير. أقسم لكما.

195
00:11:58,443 --> 00:12:00,778
‫لم أر قواك تتصرف بهذا الشكل من قبل.

196
00:12:00,862 --> 00:12:03,614
‫ماذا فعلت بالخزانة والمصباح؟

197
00:12:03,698 --> 00:12:05,450
‫في الحلم، كان "آندي"...

198
00:12:05,533 --> 00:12:07,326
‫لم يكن "آندي".

199
00:12:08,786 --> 00:12:12,582
‫إن لم يكن "آندي"، فمن إذاً؟

200
00:12:16,753 --> 00:12:19,589
‫لا أذكر.

201
00:12:25,969 --> 00:12:27,888
‫ابقيا هنا، سأفتح الباب.

202
00:12:30,683 --> 00:12:32,935
‫أهلاً. سيد "ريل".

203
00:12:33,018 --> 00:12:34,979
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أخبرني أنت.

204
00:12:35,062 --> 00:12:37,648
‫وردتني اتصالات من جيرانك بشأن ضجيج ما.

205
00:12:37,732 --> 00:12:38,940
‫صحيح.

206
00:12:39,025 --> 00:12:41,736
‫ابنتي، تعرضت لنوبة.

207
00:12:41,818 --> 00:12:44,654
‫أصبحت أفضل الآن.
‫لكننا سنحاول تخفيف الضجيج.

208
00:12:44,739 --> 00:12:48,074
‫- حسناً، شكراً.
‫- هل يمكننا التحدث على انفراد؟

209
00:12:48,910 --> 00:12:50,161
‫بالطبع.

210
00:12:52,496 --> 00:12:54,956
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي نواجه فيها المشاكل.

211
00:12:55,041 --> 00:12:57,042
‫شاهدت الأخبار، وأصبح هناك إجراءات صارمة

212
00:12:57,126 --> 00:12:58,669
‫على ملاك الأراضي الذين يؤجرون

213
00:12:58,753 --> 00:13:00,755
‫ابنتي مريضة يا "آرت".

214
00:13:00,838 --> 00:13:02,089
‫هذا كل ما في الأمر.

215
00:13:02,173 --> 00:13:04,008
‫أنا فقط...

216
00:13:04,090 --> 00:13:05,551
‫علي أن أتأكد.

217
00:13:05,634 --> 00:13:06,844
‫أعلم.

218
00:13:06,928 --> 00:13:08,429
‫هذه فترة مخيفة.

219
00:13:08,512 --> 00:13:10,306
‫- أتمنى لك يوماً ساراً.
‫- حسناً.

220
00:13:10,388 --> 00:13:11,682
‫وأخبر...

221
00:13:11,765 --> 00:13:12,891
‫"ليلى"، صحيح؟

222
00:13:12,975 --> 00:13:14,601
‫ابنتي؟ أجل "ليلى".

223
00:13:14,685 --> 00:13:16,437
‫أخبر "ليلى" أنني أتمنى لها التحسن.

224
00:13:16,520 --> 00:13:17,522
‫شكراً يا "آرت".

225
00:13:25,738 --> 00:13:28,074
‫وصلنا بلاغ عن مشاهدات
‫في مرتفعات "كولومبيا".

226
00:13:28,156 --> 00:13:29,200
‫توجهوا إلى هناك.

227
00:13:29,282 --> 00:13:30,952
‫- من تريدنا أن نضرب أولاً؟
‫- "جيس"

228
00:13:31,034 --> 00:13:34,205
‫تفقد الكنائس والملاجئ. وانتبه لكل تفصيل.

229
00:13:34,288 --> 00:13:35,413
‫- أهلاً.
‫- سمعتموه.

230
00:13:35,498 --> 00:13:36,540
‫هيّا نتجهز.

231
00:13:36,624 --> 00:13:37,666
‫ما الأخبار؟

232
00:13:37,750 --> 00:13:38,918
‫ما الذي يجري؟

233
00:13:39,000 --> 00:13:41,878
‫أجريت... أجريت حديثاً مختصراً مع صديقنا.

234
00:13:41,963 --> 00:13:44,339
‫يريد ضرب الشوارع في هذه اللحظة.

235
00:13:44,423 --> 00:13:45,882
‫أنا من عرفك على ذلك الصديق.

236
00:13:45,967 --> 00:13:47,425
‫وأسست هذا الفرع،

237
00:13:47,510 --> 00:13:50,763
‫- وكل ما يصلني رسالة نصية؟
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً يا "تيد".

238
00:13:50,846 --> 00:13:52,598
‫أنا لا أحاول استبعادك.

239
00:13:52,682 --> 00:13:55,058
‫لكنني أعلم أنك تعرضت لضربة قوية في المجمع.

240
00:13:55,142 --> 00:13:57,019
‫ليس أنا فقط "جيس".
‫بل رجال ماتوا هناك.

241
00:13:57,103 --> 00:13:58,229
‫وقد لا يسير "كايل" مجدداً

242
00:13:58,311 --> 00:14:00,021
‫وأنت تريد العودة إلى هناك مسرعاً.

243
00:14:00,106 --> 00:14:02,233
‫أعلم أن الأمر يجري بسرعة. لكنهم أوضحوا لي

244
00:14:02,315 --> 00:14:04,359
‫أنها أولولية قصوى. واضطررت للتحرك بسرعة.

245
00:14:04,443 --> 00:14:06,319
‫لدي مجموعة جاهزة للتوجه إلى "أناكوستيا"

246
00:14:06,404 --> 00:14:08,239
‫يوجد بعض المتحولين الفارين هناك.

247
00:14:08,322 --> 00:14:10,449
‫وسيعني لي الكثير إن رافقتنا.

248
00:14:13,411 --> 00:14:14,912
‫هيّا.

249
00:14:22,211 --> 00:14:25,338
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعلم تماماً كيف يشفي نفسه،

250
00:14:25,423 --> 00:14:27,383
‫أعلم فقط أنه أسرع من المعتاد.

251
00:14:27,465 --> 00:14:29,719
‫كنت آمل أنه سيتحسن بعد هذا الوقت.

252
00:14:32,096 --> 00:14:34,432
‫الأمر يستغرق بعض الوقت فقط.

253
00:14:34,514 --> 00:14:36,726
‫وسيخرج قريباً حيث نحتاج أن يكون.

254
00:14:38,060 --> 00:14:40,563
‫يخرج ليتلقى الرصاص مجدداً.

255
00:14:40,645 --> 00:14:42,440
‫رائع.

256
00:14:49,404 --> 00:14:52,783
‫عندما بدأ "ريد" وظيفته كمدع عام،

257
00:14:53,950 --> 00:14:56,412
‫كُلف بقضية جريمة منظمة.

258
00:14:57,203 --> 00:14:59,957
‫وأثناء تلك المحاكمة، في يوم ما،
‫لم تعمل سيارته.

259
00:15:00,958 --> 00:15:03,293
‫فاتصلنا "بجمعية السيارات الأمريكية".

260
00:15:05,087 --> 00:15:07,256
‫ليجدوا قنبلة.

261
00:15:08,507 --> 00:15:14,096
‫أي أنه نجا لأنه اشترى بطارية سيارة مهترئة.

262
00:15:14,639 --> 00:15:18,309
‫وبعد ذلك، توسلت إليه أن يعمل لحسابه الخاص

263
00:15:18,391 --> 00:15:20,518
‫أو حتى أن يغير قسمه، لكن...

264
00:15:22,355 --> 00:15:24,147
‫قال إن عليه العودة.

265
00:15:24,648 --> 00:15:27,150
‫أنصتي، أنا متزوجة منذ 20 عاماً.

266
00:15:27,234 --> 00:15:30,820
‫يتحطم المرء، ويتأقلم، لكنه...

267
00:15:32,990 --> 00:15:34,824
‫لا يتغير.

268
00:15:35,868 --> 00:15:37,494
‫وهذا هو "جون"،

269
00:15:38,036 --> 00:15:41,122
‫وهذه الصفات التي يحتاجها العالم منه.

270
00:15:41,791 --> 00:15:44,001
‫أجل، لكن ماذا عما أريده أنا أن يكون؟

271
00:15:44,085 --> 00:15:45,877
‫أنتما تحبان بعضكما.

272
00:15:47,254 --> 00:15:48,713
‫لذا سيكون الأمر على ما يرام.

273
00:15:54,553 --> 00:15:55,680
‫"ماركوس".

274
00:15:55,762 --> 00:15:57,889
‫- "كيف تسير الأمور؟"
‫- ليست بالشكل المطلوب.

275
00:15:57,974 --> 00:16:00,101
‫فر قادة محطة "دوفر" إلى "كندا".

276
00:16:00,183 --> 00:16:02,435
‫وبقي بعض المتحولين هناك
‫من دون قدرات قتالية.

277
00:16:02,520 --> 00:16:04,021
‫بل ولا يعنيهم القتال.

278
00:16:04,105 --> 00:16:05,647
‫"ليس الوضع جيداً، لكنه لم ينته"

279
00:16:05,731 --> 00:16:07,440
‫لا زال أمامي بعض المحطات.

280
00:16:07,525 --> 00:16:08,609
‫كن حذراً.

281
00:16:25,459 --> 00:16:27,585
‫أمر لا يُصدق.

282
00:16:43,561 --> 00:16:45,062
‫"لورنا"، ما هذا؟

283
00:16:46,022 --> 00:16:47,105
‫أحتاج مساعدتك.

284
00:16:47,814 --> 00:16:49,108
‫فتخطفين سيارتي؟

285
00:16:49,190 --> 00:16:50,483
‫- هلّا أنصت قليلاً؟
‫- لا،

286
00:16:50,568 --> 00:16:52,153
‫حان الوقت لتنصتي أنت!

287
00:16:52,235 --> 00:16:55,740
‫أنت من قررت التخلي عني
‫من أجل "إينر سيركل".

288
00:16:55,822 --> 00:16:57,658
‫وقررت منعي من الذهاب هناك

289
00:16:57,741 --> 00:16:58,742
‫عندما وُلدت "دون".

290
00:16:58,826 --> 00:17:01,704
‫ثم قررت التخلي عنها.

291
00:17:02,580 --> 00:17:05,415
‫وبعدها قررت تقبيلي فجأة

292
00:17:05,499 --> 00:17:07,333
‫والمغادرة مجدداً.

293
00:17:08,711 --> 00:17:10,545
‫كفى.

294
00:17:11,172 --> 00:17:12,213
‫كفى يا "لورنا".

295
00:17:12,297 --> 00:17:13,841
‫لست هنا للتحدث بشأننا.

296
00:17:13,923 --> 00:17:15,675
‫أنا هنا لأنني بحاجة لمساعدتك. رجاءً

297
00:17:16,468 --> 00:17:17,845
‫أعلم كيف تشعر.

298
00:17:18,553 --> 00:17:20,430
‫وأعلم أنك تكرهني الآن.

299
00:17:20,514 --> 00:17:22,224
‫الأمر يتعلق بـ"ريفا"، فهمت؟

300
00:17:22,308 --> 00:17:24,809
‫إنها تخطط لشيء ما. شيء مروع.

301
00:17:25,853 --> 00:17:26,936
‫حقاً؟

302
00:17:27,396 --> 00:17:28,397
‫والآن...

303
00:17:28,480 --> 00:17:30,732
‫لم تنته حربك العرقية كما كنت تأملين؟

304
00:17:33,276 --> 00:17:36,654
‫"ماركوس"، لقد جمعت الفريق
‫من مذبحة سفينة "إغنافوس".

305
00:17:37,114 --> 00:17:39,157
‫أولئك قتلوا الآلاف.

306
00:17:39,241 --> 00:17:41,785
‫كنت أعلم أن وطن المتحولين يستدعي التضحية،

307
00:17:42,994 --> 00:17:46,332
‫لكنني كنت مستعدة
‫للقتل أو الموت في سبيل ذلك الحلم.

308
00:17:46,414 --> 00:17:48,875
‫لكن هناك حدود. لا بد من وجود الحدود.

309
00:17:49,834 --> 00:17:52,379
‫"ماركوس"، هؤلاء المجندين قتلوا العائلات.

310
00:17:54,923 --> 00:17:56,008
‫والأطفال.

311
00:17:56,466 --> 00:17:58,384
‫نظرت "ريفا" في عيني مباشرة وأخبرتني

312
00:17:58,469 --> 00:18:01,096
‫أن ذلك سبب حاجتها لهم،
‫لأنهم يرغبون بفعل شيء وحشي

313
00:18:01,180 --> 00:18:03,432
‫يغير العالم إلى الأبد

314
00:18:03,515 --> 00:18:05,726
‫ولا بد لي من إيقافها.

315
00:18:06,059 --> 00:18:09,355
‫لكن... لا أستطيع فعل ذلك بمفردي.

316
00:18:13,900 --> 00:18:15,277
‫متأسفة.

317
00:18:15,819 --> 00:18:19,030
‫متأسفة. لأنني عاملتك بطريقة خاطئة.

318
00:18:19,448 --> 00:18:21,617
‫وإن لم ترغب بمسامحتي، لا بأس، لا تفعل.

319
00:18:22,117 --> 00:18:23,910
‫لكن ساعدني. ساعدني يا "ماركوس دياز"

320
00:18:23,993 --> 00:18:26,747
‫ساعدني لأنك لست من الرجال

321
00:18:26,830 --> 00:18:29,959
‫الذين يتركون الناس يموتون
‫فقط لأنني فاشلة في الحب.

322
00:18:43,096 --> 00:18:45,266
‫لقد ذُهلت تماماً.

323
00:18:45,348 --> 00:18:47,392
‫ستنضم "لورنا" فعلياً إلى "إينر سيركل"؟

324
00:18:47,475 --> 00:18:49,979
‫أجل. أعلم. كانت صدمة لي أيضاً.

325
00:18:50,061 --> 00:18:53,023
‫هل تريد أن نرسل جائزة
‫أفضل من قللنا من شأنه إلى منزلك؟

326
00:18:53,106 --> 00:18:54,524
‫أتعلمين ما الذي يخيفني؟

327
00:18:54,607 --> 00:18:57,944
‫أن أياً كان ما تفعله "ريفا"
‫فهو شرير بما يكفي لتغيير رأي "لورنا".

328
00:19:00,072 --> 00:19:02,073
‫ماذا سنفعل إذاً؟

329
00:19:02,157 --> 00:19:04,742
‫كنت أفكر أن نلجأ إلى "مورلوكس".

330
00:19:06,119 --> 00:19:07,996
‫لا يكف هذا الوضع عن التحسن.

331
00:19:08,079 --> 00:19:09,665
‫تريد الذهاب إلى "مارلوكس"؟

332
00:19:09,747 --> 00:19:12,834
‫بحسب ما أذكر، وصفتني بالخائنة
‫لأنني تحدثت معهم فقط.

333
00:19:12,917 --> 00:19:14,962
‫علينا أن نكتشف ما تخطط له "إينر سيركل"،

334
00:19:15,044 --> 00:19:16,714
‫ولديهم جواسيس في كل أرجاء المدينة

335
00:19:16,796 --> 00:19:17,922
‫ولا أحد سواهم.

336
00:19:19,175 --> 00:19:20,592
‫أمرك لا يُعقل.

337
00:19:22,428 --> 00:19:23,636
‫رأيت بنفسك ما رأيته.

338
00:19:23,720 --> 00:19:26,056
‫أصبحت مهووسة بذلك الصندوق الموسيقي.

339
00:19:26,139 --> 00:19:27,349
‫وبدأت قواها تتغير.

340
00:19:27,432 --> 00:19:29,643
‫أصبحت أكثر عنفاً، وأكثر قوة.

341
00:19:29,726 --> 00:19:32,437
‫ربما ليس ذلك شيئاً سلبياً بالكامل.

342
00:19:32,521 --> 00:19:33,813
‫إن أصبحت "لورين" أقوى...

343
00:19:33,898 --> 00:19:35,941
‫جرب "آندي" هذا الطريق قبلها.

344
00:19:36,024 --> 00:19:38,943
‫كان مهووساً بتاريخ عائلتي، وقوتها.

345
00:19:39,028 --> 00:19:40,778
‫تعرض "آندي" لغسل دماغ.

346
00:19:44,950 --> 00:19:47,285
‫الأغنية التي تُعزف في صندوق الموسيقى،

347
00:19:47,368 --> 00:19:48,995
‫تدعى "إيرلكينغ".

348
00:19:49,078 --> 00:19:52,665
‫وتدور حول قوة شريرة تسرق الأطفال...

349
00:19:55,460 --> 00:19:57,754
‫وحول الآباء الذين يتجاهلونها.

350
00:20:06,179 --> 00:20:07,806
‫توخى الحذر جيداً.

351
00:20:08,974 --> 00:20:10,016
‫أنتما انطلقا.

352
00:20:10,642 --> 00:20:13,061
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه ملجأ للشباب.

353
00:20:13,145 --> 00:20:15,772
‫وصلتنا تقارير عن مجرمين فارين
‫يتظاهرون أنهم مشردون.

354
00:20:15,855 --> 00:20:18,275
‫لتحل علي اللعنة إن كنت سأسمح لهم
‫بتهديد الأطفال.

355
00:20:18,358 --> 00:20:21,569
‫هل لديك معلومات موثوقة؟
‫إن كانت هذه مكيدة فحسب...

356
00:20:21,653 --> 00:20:23,363
‫ومن لا يحب المكائد؟

357
00:20:23,447 --> 00:20:25,031
‫إنهم تحت مجال نظري هنا.

358
00:20:25,114 --> 00:20:27,784
‫هذا مكان آمن للشباب المشردين.
‫لا يمكنك اقتحامه ببساطة.

359
00:20:27,867 --> 00:20:30,120
‫رأى أشخاص بعض الفارين هنا.
‫علينا إلقاء نظرة.

360
00:20:30,203 --> 00:20:31,537
‫وأنتم مجموعة رجال مسلحين؟

361
00:20:31,621 --> 00:20:33,623
‫لو كنتم من الشرطة مع مذكرة،ربما، لكن...

362
00:20:33,706 --> 00:20:34,749
‫أنت، على رسلك.

363
00:20:34,832 --> 00:20:37,210
‫أنا ضابط خارج الخدمة حالياً.
‫وهذا مكان عام.

364
00:20:37,293 --> 00:20:39,170
‫جميع الأسلحة مرخصة. ومن حقنا الدخول.

365
00:20:39,254 --> 00:20:40,546
‫أنت.

366
00:20:42,632 --> 00:20:43,925
‫- أنت!
‫- لا يمكنك الصعود.

367
00:20:44,008 --> 00:20:45,301
‫- أنت!
‫- ما الذي يحدث؟

368
00:20:45,386 --> 00:20:47,011
‫لم يقترف الأولاد أي ذنب!

369
00:20:47,096 --> 00:20:48,137
‫ليتصل أحدكم بالشرطة!

370
00:20:49,556 --> 00:20:51,349
‫- هذه أغراضي يا رجل.
‫- من هنا! بسرعة

371
00:20:56,438 --> 00:20:57,480
‫من هؤلاء الأشخاص؟

372
00:20:58,231 --> 00:20:59,316
‫- في الداخل!
‫- هنا!

373
00:21:06,906 --> 00:21:09,618
‫فلتأمل أن قدراتك أسرع من الرصاصة،

374
00:21:09,701 --> 00:21:10,827
‫لأنني سأطلق النار.

375
00:21:10,910 --> 00:21:12,245
‫لا تتصرف بتهور.

376
00:21:12,328 --> 00:21:13,913
‫سنطرح بعض الأسئلة فقط.

377
00:21:15,832 --> 00:21:17,166
‫أحسنت.

378
00:21:17,251 --> 00:21:18,626
‫أحسنت.

379
00:21:23,589 --> 00:21:26,509
‫متى سأسمع اعترافك
‫أنك أكبر منافق في العالم؟

380
00:21:26,593 --> 00:21:27,928
‫ما الذي تودين سماعه؟

381
00:21:28,011 --> 00:21:29,430
‫قل ما يحلو لك،

382
00:21:29,512 --> 00:21:33,224
‫لكن أي مرادف لـعبارة "كنت مخطئاً
‫يا "كلاريس، أنا أحمق" سيكون رائعاً.

383
00:21:33,308 --> 00:21:35,518
‫نحن نحاول إحباط هجوم إرهابي هنا، فهمت؟

384
00:21:35,601 --> 00:21:36,811
‫لا يمكنك الاعتذار حتى؟

385
00:21:36,894 --> 00:21:38,981
‫لطالما أحببت إبراز عيوب الآخرين.

386
00:21:39,063 --> 00:21:42,985
‫عندما ذهبت من دون علمي إلى "جون"
‫للتحدث عني وعن هذا المكان...

387
00:21:44,695 --> 00:21:47,780
‫جرحت مشاعري. ومشاعره.

388
00:21:47,864 --> 00:21:50,825
‫متأسف يا "كلاريس". كما تعلمين،
‫لدي مشاكل شخصية أيضاً.

389
00:21:50,908 --> 00:21:52,328
‫وكل هذا الوضع مع "لورنا"،

390
00:21:52,410 --> 00:21:54,370
‫أعاني كثيراً لاستيعابه.

391
00:21:57,623 --> 00:21:59,376
‫متأسف.

392
00:22:01,879 --> 00:22:03,171
‫اعتذارك مقبول.

393
00:22:04,464 --> 00:22:06,966
‫تقبل الوضع. حان وقت العمل.

394
00:22:07,050 --> 00:22:08,843
‫وصلتني الرسالة أنك قادمة يا "بلينك"

395
00:22:08,927 --> 00:22:10,262
‫ما الذي يجري؟

396
00:22:10,345 --> 00:22:12,348
‫"بلينك"؟ أصبحت "بلينك" الآن؟

397
00:22:12,430 --> 00:22:15,225
‫أجل، أنا "إكلبس". اهدأ.

398
00:22:15,308 --> 00:22:17,977
‫- أحضرته معك؟
‫- بدأت أشعر بالندم.

399
00:22:18,061 --> 00:22:19,229
‫علي التحدث إليك.

400
00:22:19,312 --> 00:22:21,439
‫ما كنت سأنزل إلى هنا لو لم يكن أمراً هاماً

401
00:22:21,522 --> 00:22:22,858
‫من فضل، اسمع ما لدي.

402
00:22:25,276 --> 00:22:26,361
‫تعالي.

403
00:22:31,574 --> 00:22:32,825
‫تسرني رؤيتك مجدداً.

404
00:22:32,909 --> 00:22:36,621
‫أنت لا تتصل، أو ترسل الرسائل مطلقاً.

405
00:22:36,704 --> 00:22:38,290
‫متأسف.

406
00:22:38,373 --> 00:22:41,125
‫التغطية هنا سيئة جداً.

407
00:22:45,505 --> 00:22:46,882
‫بصحتك.

408
00:22:56,766 --> 00:22:58,184
‫أحسنت صنعاً في تدريب اليوم.

409
00:22:58,267 --> 00:23:00,937
‫ذلك؟ لم يكن شيئاً حتى.

410
00:23:01,020 --> 00:23:03,731
‫كان عليك رؤية الصمة
‫عندما أخرجت مفصلي من مكانه.

411
00:23:07,819 --> 00:23:11,364
‫لا زلت... أعمل على مشكلتي في الالتواء.

412
00:23:13,200 --> 00:23:14,992
‫لكنك حطمت سفينة "إغنافوس".

413
00:23:15,076 --> 00:23:17,537
‫لذا، ذلك عمل أسطوري.

414
00:23:17,620 --> 00:23:19,414
‫أنت "لورنا دين"، صحيح؟

415
00:23:19,498 --> 00:23:22,543
‫كان والدك بطلي، عندما كنت طفلاً.

416
00:23:22,625 --> 00:23:25,378
‫ذلك الرجل، كان رجل عصابات أصلي.

417
00:23:25,461 --> 00:23:29,216
‫أجل، أنت تعرفه غالباً أكثر مني، لكن شكراً.

418
00:23:29,298 --> 00:23:31,759
‫إذاً، ماذا طلبت منك "ريفا"؟

419
00:23:31,843 --> 00:23:36,013
‫كان لدينا فرق حراسة في ثلاث حفر منفصلة.

420
00:23:36,097 --> 00:23:38,266
‫لم نتقابل منذ سنوات.

421
00:23:38,349 --> 00:23:40,226
‫كنت قد عدت للتو إلى الأخدود.

422
00:23:40,309 --> 00:23:44,230
‫يراودني الفضول متى سأرى
‫أفعال أسطورة مثلك على أرض الواقع.

423
00:23:44,313 --> 00:23:46,732
‫لا بد أن لديك فكرة عما ستهاجمه.

424
00:23:50,903 --> 00:23:53,406
‫أتودين معرفة سر

425
00:23:53,489 --> 00:23:56,951
‫مسيرتي المهنية الطويلة واللامعة؟

426
00:23:57,034 --> 00:23:59,163
‫طالما أتقاضي أجري،

427
00:23:59,996 --> 00:24:02,207
‫أنا لا أطرح الأسئلة.

428
00:24:25,062 --> 00:24:28,149
‫هل سرق أحد منا أداة فتح الزجاجات؟

429
00:24:28,900 --> 00:24:31,819
‫متأسفة، أعلم أنه لا ينبغي
‫أن أستخدم قدراتي في الداخل.

430
00:24:31,903 --> 00:24:34,906
‫لأنها ليست بفكرة صائبة.

431
00:24:34,989 --> 00:24:37,617
‫لكنك تحاولين التحسن.

432
00:24:38,367 --> 00:24:40,244
‫هذا رائع.

433
00:24:43,414 --> 00:24:46,334
‫والدك قلق بشأنك.

434
00:24:49,462 --> 00:24:50,963
‫أعلم.

435
00:24:51,047 --> 00:24:55,051
‫أود أن أصبح أقوى وأن أعرف أكثر عن عائلتي.

436
00:24:55,760 --> 00:24:57,970
‫لكن أثر ذلك بالغ بعض الأحيان.

437
00:24:58,054 --> 00:25:00,598
‫لكنني بدأت أشعر إن كنا سنفوز بهذا الصراع،

438
00:25:00,681 --> 00:25:02,558
‫علينا أن نحاول بكل ما لدينا.

439
00:25:03,100 --> 00:25:04,185
‫أريد انتشاراً كاملاً.

440
00:25:05,436 --> 00:25:06,938
‫ما الأمر.

441
00:25:11,484 --> 00:25:13,152
‫احموا ظهوركم، مفهوم؟

442
00:25:13,236 --> 00:25:14,362
‫إنها الشرطة.

443
00:25:21,327 --> 00:25:23,120
‫"كايت". كم عددهم؟

444
00:25:23,204 --> 00:25:24,664
‫دخل اثنان إلى بنائنا.

445
00:25:25,998 --> 00:25:28,000
‫- ادخلا، سأتولى الأمر.
‫- لا يا "ريد"،

446
00:25:28,084 --> 00:25:30,378
‫إن شاهدوا الدمار في غرفة "لورن"...

447
00:25:30,753 --> 00:25:31,837
‫الشرطة! افتحوا الباب!

448
00:25:31,921 --> 00:25:34,048
‫- ادخلا، سأتولى الأمر.
‫- حسناً.

449
00:25:41,556 --> 00:25:43,558
‫- أهلاً...
‫- عيناك وكفاك باتجاه الأرض.

450
00:25:43,641 --> 00:25:46,102
‫- لا يمكنك الدخول...
‫- عيناك وكفاك إلى الأرض الآن.

451
00:25:46,185 --> 00:25:47,728
‫وصلنا بلاغ عن نشاط متحولين.

452
00:25:47,812 --> 00:25:50,439
‫مد يدك ببطء إلى جيبك وسلمنا بطاقة هويتك.

453
00:25:50,523 --> 00:25:52,358
‫لا يمكنكم الدخول بلا مذكرة تفتيش.

454
00:25:52,440 --> 00:25:54,068
‫يمكنني إن كان لدي سبب وجيه.

455
00:25:57,321 --> 00:25:58,656
‫ها قد سمعت صوت تحطم للتو.

456
00:26:01,659 --> 00:26:02,660
‫استعدي.

457
00:26:02,742 --> 00:26:04,036
‫لا مكان نهرب إليه.

458
00:26:04,120 --> 00:26:05,913
‫"لورن"،إن اضطر الأمر، أريدك أن تفعلي

459
00:26:05,997 --> 00:26:07,957
‫كل ما في وسعك لإخراجنا من هنا.

460
00:26:08,040 --> 00:26:09,542
‫لن نغادر ونحن مقيدين.

461
00:26:13,129 --> 00:26:14,714
‫حسناً، لدي فكرة.

462
00:26:14,797 --> 00:26:16,674
‫أخبريهم أنك رأيت متحولين في الشارع،

463
00:26:16,757 --> 00:26:18,426
‫وتظنين أنهم سيشنون هجوماً.

464
00:26:18,509 --> 00:26:20,511
‫مد يدك لجيبك وسلمني هويتك ببطء.

465
00:26:20,595 --> 00:26:22,471
‫إنها على الطاولة، في محفظتي.

466
00:26:22,555 --> 00:26:24,181
‫هناك، في الوعاء.

467
00:26:24,265 --> 00:26:25,850
‫"أسمعك".

468
00:26:25,933 --> 00:26:28,269
‫إلى المركز، أريد أن تحقق من بطاقة هوية.

469
00:26:28,352 --> 00:26:30,521
‫- ما الذي تفعلونه؟
‫- عيناك ويداك إلى الأرض.

470
00:26:30,605 --> 00:26:33,649
‫- نفذي ما يطلبه عزيزتي.
‫- لا. إنها هنا يضايقك

471
00:26:33,733 --> 00:26:36,611
‫بينما يوجد متحولون يرهبون حينا.

472
00:26:36,693 --> 00:26:38,613
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هل أنت أعمى؟

473
00:26:38,696 --> 00:26:40,740
‫هناك متحولون في الشارع في هذه اللحظة،

474
00:26:40,823 --> 00:26:44,076
‫وأنتم هنا تشهرون أسلحتكم
‫في وجه بشر بريئين.

475
00:26:50,666 --> 00:26:52,043
‫احذروا!

476
00:26:55,046 --> 00:26:57,214
‫- هل رأيت من أين أتت الضربة؟
‫- "10-80-إم".

477
00:26:57,297 --> 00:27:00,217
‫"أكرر، 10-80-إم. نحتاج مساعدة فورية.

478
00:27:00,301 --> 00:27:02,261
‫ها هم. ماذا قلت لك؟

479
00:27:02,345 --> 00:27:04,721
‫- "10-4. هل حددتم موقع المشتبه؟
‫- "لا. جار البحث"

480
00:27:07,475 --> 00:27:09,101
‫في الأعلى!

481
00:27:11,562 --> 00:27:15,066
‫"يُعتقد أن المشتبه به يتوجه شرقاً
‫إلى الزقاق الغربي. 11-99."

482
00:27:15,149 --> 00:27:16,941
‫10-4 في طريقنا. هيّا بنا.

483
00:27:21,614 --> 00:27:23,449
‫أي أنك تستمتعين بهذا فعلياً؟

484
00:27:23,532 --> 00:27:26,410
‫أجل، كنت أعلم بعض الأطفال.

485
00:27:26,494 --> 00:27:28,079
‫شعور جيد أن يحتاجوا لي مجدداً.

486
00:27:29,872 --> 00:27:32,833
‫- بدأت أعتاد عليها. العلامة.
‫- متأسف.

487
00:27:32,917 --> 00:27:36,211
‫لكنني أشعر بالذنب لإحضارك إلى هنا وجعلك...

488
00:27:36,295 --> 00:27:39,047
‫مهلاً. أنت فعلت الكثير.

489
00:27:39,131 --> 00:27:42,218
‫وتضحياتك لمساعدة المتحولين
‫الذين يواجهون المصاعب...

490
00:27:44,594 --> 00:27:46,055
‫هل تسمحين...

491
00:27:47,263 --> 00:27:48,474
‫أجل.

492
00:28:10,413 --> 00:28:13,708
‫متأسف. أنا...

493
00:28:15,626 --> 00:28:18,045
‫السبب حبيبتك السابقة، أليس كذلك؟

494
00:28:18,129 --> 00:28:21,382
‫تلك التي حدثتني عنها.
‫لا زلت تكن المشاعر لها؟

495
00:28:21,465 --> 00:28:23,801
‫الأمر... الأمر أكثر تعقيداً من هذا.

496
00:28:23,883 --> 00:28:27,430
‫لا، أنا... لقد عاملتني أسوأ معاملة،

497
00:28:27,512 --> 00:28:29,597
‫ومزقت العالم لأشلاء،

498
00:28:29,682 --> 00:28:32,893
‫والآن تطلب مني مساعدتها
‫في جمع تلك الأشلاء.

499
00:28:33,017 --> 00:28:36,439
‫عندما أفكر فيها، أنا... أشعر بالحزن و...

500
00:28:36,522 --> 00:28:38,315
‫والغضب.

501
00:28:38,399 --> 00:28:40,650
‫أتمنى لو كنت أقوى؟

502
00:28:40,735 --> 00:28:43,654
‫لا يمكن أن تغضب لهذا الحد
‫إلا بسبب شخص تحبه.

503
00:28:44,530 --> 00:28:46,866
‫فكره شخص ما لا يتطلب القوة.

504
00:28:46,948 --> 00:28:48,826
‫بل الغفران له يتطلب القوة.

505
00:28:55,416 --> 00:28:57,209
‫تخطط "إينر سيركل" لشيء كبير.

506
00:28:57,293 --> 00:28:58,878
‫وعلينا اكتشافه.

507
00:28:58,960 --> 00:29:02,381
‫ما تطلبينه، ليس بالشيء الهين.

508
00:29:02,465 --> 00:29:03,466
‫أعلم، وأتفهم ذلك.

509
00:29:03,548 --> 00:29:05,718
‫وأنك لا تكترث لأمر الناس في الأعلى...

510
00:29:05,801 --> 00:29:06,801
‫أذلك ما تظنينه؟

511
00:29:06,886 --> 00:29:08,511
‫- أنني لا أكترث؟
‫- أجل.

512
00:29:08,596 --> 00:29:11,347
‫أعني، أنت تشير لهم دوماً بالناس الأعلى.

513
00:29:15,436 --> 00:29:17,479
‫أنا لم أولد في نفق.

514
00:29:19,857 --> 00:29:23,068
‫لكن عندما أتيت هنا،
‫قطعت عهداً بشأن هذا المكان.

515
00:29:23,152 --> 00:29:25,988
‫أقصى أولوياتي هي حمايتهم.

516
00:29:28,616 --> 00:29:30,576
‫تماماً مثلما كنت سأحميك.

517
00:29:33,579 --> 00:29:35,413
‫إن قررت الانضمام لنا.

518
00:29:39,502 --> 00:29:41,629
‫أنا... لا أستطيع.

519
00:29:43,004 --> 00:29:44,547
‫يحتاجون إلي في الأعلى.

520
00:29:44,632 --> 00:29:49,386
‫لن أسمح بموت الناس
‫لأنني وقفت مكتوفة الأيدي.

521
00:29:52,848 --> 00:29:55,351
‫لا يمكنني خوض حربك يا "بلينك".

522
00:29:57,770 --> 00:30:00,314
‫لكن هناك شيء يمكنني تقديمه لك.

523
00:30:03,400 --> 00:30:05,611
‫أي أنك لم تر شيئاً؟

524
00:30:05,693 --> 00:30:08,239
‫أجل، لا أعلم شيئاً عن المتحولين الفارين.

525
00:30:08,322 --> 00:30:10,616
‫حسناً. لم هربت منا إذاً؟

526
00:30:10,698 --> 00:30:12,200
‫أتعلم من الذي يحاول الهرب؟

527
00:30:12,284 --> 00:30:13,952
‫الأشخاص الذين لديهم ما يخفونه.

528
00:30:14,036 --> 00:30:15,078
‫أنتم لستم الشرطة.

529
00:30:15,162 --> 00:30:17,289
‫- لا يمكنك أن تقول لي...
‫- أخبرني فقط...

530
00:30:17,372 --> 00:30:19,999
‫أخبرني فقط ما أود معرفته،
‫ويمكن لكلانا تجاوز هذا...

531
00:30:20,084 --> 00:30:22,586
‫- أقسم لك، لا أعرف شيئاً.
‫- لم هربت إذاً؟

532
00:30:24,839 --> 00:30:26,590
‫لأنكم من الـ "بيوريفايرز".

533
00:30:26,674 --> 00:30:27,841
‫جميعكم مثل "كلان".

534
00:30:27,925 --> 00:30:30,386
‫لم يكن جدي بحاجة سبب للهرب من "كلان".

535
00:30:30,469 --> 00:30:31,971
‫وينطبق الأمر عليكم.

536
00:30:40,771 --> 00:30:42,522
‫أنصت أيها الصبي...

537
00:30:43,607 --> 00:30:45,734
‫هذا الأمر لا يتعلق بالكره.

538
00:30:45,818 --> 00:30:48,779
‫لا مشكلة لدي مع المتحولين
‫إن كانوا يلتزمون بالقوانين.

539
00:30:48,862 --> 00:30:50,698
‫مطلقاً. لكنني...

540
00:30:58,080 --> 00:30:59,164
‫ما الذي حدث؟

541
00:31:01,791 --> 00:31:02,835
‫ما الذي حدث هنا؟

542
00:31:02,917 --> 00:31:04,669
‫كان... كان يستخدم قدراته.

543
00:31:04,753 --> 00:31:06,338
‫ورفع يديه.

544
00:31:06,422 --> 00:31:08,840
‫يا إلهي. يا إلهي.

545
00:31:10,383 --> 00:31:12,052
‫نحتاج سيارة إسعاف إلى هنا حالاً.

546
00:31:12,136 --> 00:31:13,554
‫ليتصل أحدكم بالإسعاف.

547
00:31:29,277 --> 00:31:31,447
‫ما الذي فعلته؟

548
00:31:32,573 --> 00:31:33,949
‫"تيد".

549
00:31:34,616 --> 00:31:36,243
‫ما الذي فعلته؟

550
00:31:36,326 --> 00:31:38,036
‫لا أعلم.

551
00:31:39,370 --> 00:31:40,538
‫حدث ذلك تلقائياً.

552
00:31:40,623 --> 00:31:42,917
‫أطلقت النار على صدر طفل.
‫ذلك لا يحدث تلقائياً.

553
00:31:42,999 --> 00:31:44,292
‫كنت خائفاً على حياتي.

554
00:31:44,376 --> 00:31:47,087
‫حاول مهاجمتي، وأنا...

555
00:31:47,880 --> 00:31:50,299
‫هنالك دماء على كامل ظهر كرسيه يا "تيد".

556
00:31:50,382 --> 00:31:51,966
‫أي أنه كان جالساً.

557
00:31:54,469 --> 00:31:56,221
‫"جيس"، لا أعلم ما عساي القول.

558
00:31:56,305 --> 00:31:58,182
‫كيف له أن يهاجمك إن كان جالساً؟

559
00:31:58,264 --> 00:31:59,850
‫لم أرغب بالتواجد هنا أساساً!

560
00:32:04,229 --> 00:32:05,688
‫سأصبح الآن شرطياً في السجن.

561
00:32:06,606 --> 00:32:08,442
‫أتعلم معنى ذلك؟

562
00:32:10,903 --> 00:32:14,822
‫وصلتنا معلومات تفيد أن بعض الفارين
‫دخلوا هذا المكان، لذا...

563
00:32:14,907 --> 00:32:18,327
‫أعلم سبب تواجدك هنا.
‫لكنني أسألك ما الذي حدث.

564
00:32:18,410 --> 00:32:21,496
‫لدي طفل ميت هنا،
‫ومطلق نار لا يرغب بالتحدث.

565
00:32:21,580 --> 00:32:23,165
‫أحتاج لأي معلومة يمكنك تقديمها.

566
00:32:34,969 --> 00:32:37,012
‫هل شاهدت أي شيء مما حدث أم لا؟

567
00:32:44,520 --> 00:32:47,564
‫سمعت صوت اضطراب،
‫فدخلت الغرفة، ورأيت الطفل...

568
00:32:49,483 --> 00:32:52,026
‫يبدو مستعداً للهجوم.

569
00:32:52,111 --> 00:32:55,531
‫ولم يتراجع الضابط "ويلسون".

570
00:32:58,741 --> 00:33:00,536
‫حسناً إذاً.

571
00:33:07,376 --> 00:33:08,418
‫لم كانوا هنا؟

572
00:33:08,502 --> 00:33:11,213
‫- هل قال مدير المبنى شيئاً لهم؟
‫- سنناقش ذلك لاحقاً.

573
00:33:11,295 --> 00:33:13,132
‫لكن ما يهم الآن أنك استخدمت قدراتك

574
00:33:13,214 --> 00:33:14,757
‫وكان يُحتمل أن يسمعك أو يشاهدك أحدهم.

575
00:33:14,842 --> 00:33:16,385
‫أنا قلت لها أن تفعل يا "ريد".

576
00:33:17,136 --> 00:33:18,177
‫ونجح الأمر.

577
00:33:18,262 --> 00:33:19,512
‫أي أن تلك فكرتك؟

578
00:33:19,596 --> 00:33:22,557
‫لو أنهم فتشوا الشقة، لدخلنا السجن جميعاً.

579
00:33:23,225 --> 00:33:24,225
‫ناقشنا هذا مسبقاً.

580
00:33:24,308 --> 00:33:26,103
‫وأمر صندوق الموسيقى، وكل شيء.

581
00:33:26,185 --> 00:33:27,687
‫ظننت أننا على وفاق بهذا الشأن.

582
00:33:27,771 --> 00:33:31,400
‫لا. أنت قررت أنه علينا اتباع رأيك.

583
00:33:31,482 --> 00:33:33,026
‫لن نقيد قدرات "لورن" بعد الآن.

584
00:33:33,110 --> 00:33:34,986
‫ليس الآن.

585
00:33:35,070 --> 00:33:37,322
‫أصبح هناك الكثير على المحك.

586
00:33:39,283 --> 00:33:40,951
‫يمكنني تولي هذا الأمر.

587
00:33:45,455 --> 00:33:47,249
‫لا يمكنني البقاء مطولاً.

588
00:33:47,331 --> 00:33:49,168
‫سيلاحظون غيابي.

589
00:33:49,752 --> 00:33:51,711
‫هل اكتشفت ما تخطط له "ريفا"؟

590
00:33:51,795 --> 00:33:54,589
‫ليس بعد. إما أنه لا أحد يعرف خطة الهجوم،

591
00:33:54,673 --> 00:33:56,258
‫أو أن الجميع يكتم الأمر.

592
00:33:56,340 --> 00:33:58,009
‫ماذا عنك؟

593
00:33:59,343 --> 00:34:00,928
‫لست متأكداً.

594
00:34:01,972 --> 00:34:04,098
‫ما الأمر؟ هل اكتشفت شيئاً ما؟

595
00:34:04,182 --> 00:34:07,602
‫وصلتني أنا و"كلاريس" معلومة
‫عن شيء في ساحة القطار.

596
00:34:07,686 --> 00:34:09,938
‫قال الـ "مورلوكس" أن شخصاً ما
‫قضى على الحراسة.

597
00:34:10,021 --> 00:34:11,606
‫ربما ليس شيئاً هاماً.

598
00:34:11,690 --> 00:34:13,858
‫سأتفقد الأمر وأعلمك.

599
00:34:13,942 --> 00:34:15,694
‫مهلاً. إن كان هناك خطب، علي مرافقتك

600
00:34:15,777 --> 00:34:17,780
‫- "لورنا"، ما من خطب...
‫- أنصت.

601
00:34:19,781 --> 00:34:22,701
‫نحن في هذا الوضع بسببي.

602
00:34:25,954 --> 00:34:27,371
‫كل هذا بسببي.

603
00:34:29,082 --> 00:34:30,875
‫عاملتك بطريقة سيئة.

604
00:34:35,672 --> 00:34:38,508
‫انتظرت طويلاً لسماع هذه الكلمات.

605
00:34:40,052 --> 00:34:42,721
‫شعرت بالغضب لوقت طويل جداً.

606
00:34:42,804 --> 00:34:45,139
‫بسبب خسارتك، وبسبب...

607
00:34:45,723 --> 00:34:47,642
‫وبسبب خسارة عائلتنا.

608
00:34:47,726 --> 00:34:51,020
‫وأتساءل دوماً متى سأنهار.

609
00:34:51,854 --> 00:34:54,024
‫متى... متى سأستسلم.

610
00:34:57,820 --> 00:34:59,947
‫ثم أجد نفسي لم أستسلم.

611
00:35:00,029 --> 00:35:02,073
‫لماذا أعجز عن ذلك؟

612
00:35:02,741 --> 00:35:04,284
‫لا أعلم.

613
00:35:04,367 --> 00:35:06,911
‫كل ما أريده أن تكوني بأمان.

614
00:35:14,752 --> 00:35:16,713
‫أنصت...

615
00:35:17,922 --> 00:35:19,341
‫كل ما أردته

616
00:35:21,425 --> 00:35:24,095
‫هو مكان لنا.

617
00:35:24,178 --> 00:35:26,514
‫أنت، وأنا...

618
00:35:28,432 --> 00:35:29,685
‫و"دون".

619
00:35:33,480 --> 00:35:35,481
‫وأعلم، أعلم أنك تظن أنني تخليت عنك.

620
00:35:35,566 --> 00:35:37,276
‫وأفهم السبب.

621
00:35:38,235 --> 00:35:40,486
‫لكن عليك أن تعلم...

622
00:35:40,571 --> 00:35:42,447
‫عليك أن تعلم أنني...

623
00:35:44,073 --> 00:35:45,408
‫لم أتخلى عنك مطلقاً.

624
00:36:20,235 --> 00:36:21,945
‫"نتحدث اليوم عن حادثة

625
00:36:22,028 --> 00:36:26,574
‫اضطر فيها الجيش الشعبي
‫إيقاف متحول خطر بالقوة.

626
00:36:26,657 --> 00:36:28,035
‫يا رفاق،

627
00:36:28,117 --> 00:36:30,244
‫لم يكن هذا من السجناء الفارين حتى.

628
00:36:30,329 --> 00:36:33,207
‫كان هذا الحيوان في ملجأ مشردين للأطفال.

629
00:36:33,289 --> 00:36:35,459
‫ماذا كان سيحدث لو أن
‫(جيس تيرنر) و(تيد)..."

630
00:36:57,563 --> 00:37:01,108
‫- "باولا".
‫- "مرحباً "جيس". أيمكنك التحدث الآن؟"

631
00:37:03,986 --> 00:37:07,240
‫أجل. أجل.

632
00:37:07,699 --> 00:37:11,285
‫"حسناً... شعرت فقط...

633
00:37:11,869 --> 00:37:13,454
‫أنه عليه الاتصال.

634
00:37:13,537 --> 00:37:16,875
‫كنت أشاهد برنامج (ريان أور)."

635
00:37:16,958 --> 00:37:18,626
‫حقاً؟

636
00:37:19,336 --> 00:37:21,255
‫ظننت أنك تكرهين ذلك البرنامج.

637
00:37:21,337 --> 00:37:24,382
‫"ما فعلته، بإنقاذ هؤلاء الأطفال...

638
00:37:27,093 --> 00:37:29,054
‫سيجعل "غريس" فخورة بك."

639
00:37:29,136 --> 00:37:32,265
‫أجل، لست متأكداً بشأن ذلك، حبيبتي أنا...

640
00:37:32,974 --> 00:37:34,517
‫لا أعلم.

641
00:37:34,601 --> 00:37:36,227
‫"أعلم أن الأمر صعب.

642
00:37:36,311 --> 00:37:38,397
‫لربما إن تقابلنا؟"

643
00:37:40,481 --> 00:37:41,774
‫"باولا".

644
00:37:44,610 --> 00:37:46,070
‫أحبك.

645
00:37:47,321 --> 00:37:50,993
‫أحبك، لكن علي إغلاق الخط.

646
00:37:51,075 --> 00:37:52,159
‫"جيس..."

647
00:38:00,042 --> 00:38:02,503
‫هل فقدت الوعي لمدة جعلتك تتعلمين الطهي؟

648
00:38:02,586 --> 00:38:04,923
‫مدة كافية لأتعلم كيف أفتح المعلبات.

649
00:38:05,006 --> 00:38:08,467
‫لا أعلم لم لا يضعون لها أغطية عادية
‫مثل بقية البرطمانات.

650
00:38:08,843 --> 00:38:10,511
‫كوني طبيعية أيتها المعلبات.

651
00:38:13,307 --> 00:38:14,974
‫أنصتي...

652
00:38:16,767 --> 00:38:19,396
‫عندما كنت في تلك الغرفة
‫مع الـ "بيوريفايرز"...

653
00:38:20,980 --> 00:38:22,315
‫لم تغيبي عن ذهني.

654
00:38:23,065 --> 00:38:25,902
‫وما قلته عنك وعن "إيرغ".

655
00:38:25,985 --> 00:38:28,029
‫"جون"، ليس علينا مناقشة هذا الآن.

656
00:38:28,112 --> 00:38:29,780
‫لا، لا. هذا أمر هام، اتفقنا؟

657
00:38:31,657 --> 00:38:33,743
‫عندما كنت في تلك الغرفة
‫مع الـ "بيوريفايرز"...

658
00:38:34,410 --> 00:38:36,746
‫وخسرت "دريمر"

659
00:38:36,829 --> 00:38:40,750
‫ويصعب علي أن أكون مقرباً
‫لهذه الدرجة من شخص ما.

660
00:38:40,833 --> 00:38:42,543
‫لأنني أشعر بالخوف

661
00:38:44,588 --> 00:38:46,547
‫من خسارة شخص آخر أحبه.

662
00:38:50,634 --> 00:38:51,969
‫أنا...

663
00:39:00,686 --> 00:39:04,106
‫"جون"، وأنا لا أريد خسارتك أيضاً.

664
00:39:04,190 --> 00:39:05,983
‫أنا خائفة...

665
00:39:16,494 --> 00:39:17,788
‫- مرحباً.
‫- "جون".

666
00:39:17,870 --> 00:39:18,914
‫معك "إيفانجيلين".

667
00:39:18,996 --> 00:39:21,457
‫"سأجمع قادة محطات الأنفاق الإقليميين."

668
00:39:21,540 --> 00:39:22,583
‫متى؟

669
00:39:23,877 --> 00:39:25,920
‫نعمل حالياً على التفاصيل.

670
00:39:26,003 --> 00:39:28,339
‫"جون"، كان علي الإنصات لك في "فيلادلفيا".

671
00:39:28,422 --> 00:39:30,466
‫"كنت محقاً. بدأت الأنفاق بالانهيار."

672
00:39:30,550 --> 00:39:31,675
‫"لا يمكننا أن نسمح بذلك"

673
00:39:31,759 --> 00:39:34,637
‫اتصلت لأقول لك، اجمع قومك.

674
00:39:36,264 --> 00:39:37,848
‫وكن مستعداً.

675
00:39:39,433 --> 00:39:41,310
‫- ما الأمر؟
‫- إنها "إيفانجيلين".

676
00:39:41,394 --> 00:39:43,979
‫ستجمع كل من يوجد تحت الأرض.

677
00:39:44,063 --> 00:39:45,523
‫للقتال.

678
00:40:18,722 --> 00:40:23,227
‫{\an8}"لن نعيش لنرى المستقبل الذي طمحنا إليه"

679
00:40:24,270 --> 00:40:26,522
‫{\an8}نترك هذا تحت تصرفك

680
00:40:32,153 --> 00:40:38,075
‫{\an8}جزء مني وجزء من شقيقتي،
‫دمجتهما في جزء واحد.

681
00:40:46,709 --> 00:40:50,629
‫{\an8}القرار يعود لك في مواصلة القتال."

682
00:40:55,926 --> 00:40:57,094
‫"المدير"

683
00:40:58,596 --> 00:40:59,722
‫"ليلى".

684
00:40:59,805 --> 00:41:01,265
‫من الجيد رؤيتك تتحسنين.

685
00:41:01,348 --> 00:41:02,975
‫بماذا أساعدك؟

686
00:41:04,643 --> 00:41:06,562
‫زارتنا الشرطة اليوم.

687
00:41:07,271 --> 00:41:10,024
‫لأنهم يجرون عمليات تفتيش في نقاط عشوائية.

688
00:41:10,107 --> 00:41:11,400
‫بسبب الهروب من السجن.

689
00:41:11,484 --> 00:41:13,444
‫لم يقصدوا سوى شقتنا.

690
00:41:15,404 --> 00:41:18,407
‫ربما اتصل بهم أحد الجيران، بسبب الضجيج.

691
00:41:21,744 --> 00:41:24,330
‫الجيران الذين سمعوا الضجيج اتصلوا بك أنت.

692
00:41:25,039 --> 00:41:28,083
‫أردت أن أتأكد من عدم وجود متحولين.

693
00:41:28,167 --> 00:41:31,504
‫لكن يوجد متحولون يا سيد "ريل".

694
00:41:31,587 --> 00:41:33,214
‫مثلي أنا.

695
00:41:33,297 --> 00:41:37,009
‫وإن اقتربت من عائلتي مجدداً...

696
00:41:40,054 --> 00:41:41,222
‫يا إلهي...

697
00:41:44,308 --> 00:41:46,810
‫ستواجه العواقب.

698
00:41:48,145 --> 00:41:51,190
‫وإن تحدثت مع أي شخص...

699
00:41:51,273 --> 00:41:53,734
‫لن أقول شيئاً، أقسم لك!

700
00:41:54,652 --> 00:41:56,320
‫أعلم أنك لن تقول.

701
00:41:56,403 --> 00:41:57,821
‫لأنه في هذا العالم،

702
00:41:57,905 --> 00:41:59,573
‫يمكن لأي شخص أي يكون متحولاً.

703
00:41:59,657 --> 00:42:01,492
‫ولن تعرف هويتهم.

704
00:42:01,575 --> 00:42:03,077
‫لن تكون مطلقاً...

705
00:42:05,120 --> 00:42:06,330
‫في أمان.

706
00:42:10,584 --> 00:42:12,795
‫نحن ننتظر هنا منذ ساعات.

707
00:42:12,878 --> 00:42:14,588
‫أتظن أن "إيرغ" ارتكب خطأ ما؟

708
00:42:14,672 --> 00:42:18,217
‫أخبر "كلاريس" أن شخصاً ما
‫دمر منطقة الحراسة بالكامل.

709
00:42:18,300 --> 00:42:19,885
‫لا بد أنها "ريفا".

710
00:42:19,969 --> 00:42:21,512
‫لا زلت لا أفهم الأمر.

711
00:42:21,595 --> 00:42:26,016
‫أعني أن "إينر سيركل" هي أكثر مكان آمن
‫شاهدته في حياتي.

712
00:42:26,100 --> 00:42:28,394
‫وما من سبب للمجيء إلى هنا.

713
00:42:28,477 --> 00:42:31,564
‫إلا أن كان "ريفا" تفعل شيئاً
‫لا تريد أن يعلم به أحد.

714
00:42:41,156 --> 00:42:42,157
‫من ذاك؟

715
00:42:52,710 --> 00:42:55,462
‫إنه "بينديكت ريان". من شبكة أخبار "هاوك".

716
00:42:55,546 --> 00:42:57,672
‫المحارب المعادي للمتحولين.

717
00:42:57,756 --> 00:43:00,092
‫وماذا تفعل "ريفا" مع "بينديكت ريان"؟

718
00:43:09,351 --> 00:43:10,519
‫لا أعلم

