﻿1
00:00:01,564 --> 00:00:04,357
‫جئتُ لأخذ طلب مخصص
‫باسم "اندريس فون ستراكر".

2
00:00:04,442 --> 00:00:05,985
‫استطعتُ القيام

3
00:00:06,067 --> 00:00:08,194
‫بالتعديل الذي طلبتَه.

4
00:00:10,655 --> 00:00:12,825
‫أنا قلق بشأن شعورها بكونها مختلفة.

5
00:00:12,907 --> 00:00:15,035
‫إنها مهووسة بصندوق الموسيقى هذا.

6
00:00:15,119 --> 00:00:17,287
‫إن كنا سنهزم الـ"إينر سيركل" حقاً،

7
00:00:17,370 --> 00:00:18,914
‫يجب أن تكون مستعدة.

8
00:00:19,080 --> 00:00:20,249
‫"في الحلقات السابقة..."

9
00:00:20,915 --> 00:00:22,043
‫ما هذا المكان؟

10
00:00:22,168 --> 00:00:24,670
‫يمكننا القيام بأشياء لا يمكنك تخيلها.

11
00:00:25,712 --> 00:00:28,299
‫كان الأمر غريباً. لم أشعر أنه حلم.

12
00:00:28,423 --> 00:00:30,009
‫- أتعتقدين أنك رأيتِ "آندي"؟
‫- أجل.

13
00:00:30,467 --> 00:00:32,094
‫"جون"، إنها "إفانجيلين".

14
00:00:32,261 --> 00:00:33,386
‫احشد جماعتك.

15
00:00:33,596 --> 00:00:34,597
‫استعد.

16
00:00:34,679 --> 00:00:36,140
‫التزمتُ بهذا المكان.

17
00:00:36,389 --> 00:00:38,641
‫أولويتي هي حماية الـ"مورلوكس"،

18
00:00:38,809 --> 00:00:41,519
‫كما سأحميك إذا اخترت الانضمام إلينا.

19
00:00:42,021 --> 00:00:43,731
‫جئتُ لأنني بحاجة إلى مساعدتك، أرجوك.

20
00:00:43,813 --> 00:00:45,356
‫لم تسر حربك كما كنتِ تأملين؟

21
00:00:45,441 --> 00:00:48,193
‫"ماركوس"، ارتكب فريقها
‫مجزرة سفينة "إغنافوس" السياحية.

22
00:00:48,359 --> 00:00:49,653
‫عليّ إيقافها.

23
00:00:50,946 --> 00:00:53,740
‫ماذا تفعل "ريفا" مع "بينديكت ريان"؟

24
00:00:57,202 --> 00:00:58,621
‫{\an8}"(غينزفيل)، منذ 14 عاماً"

25
00:00:58,703 --> 00:01:00,498
‫{\an8}بجدية، ألم تكوني لتقبلي مصاص دماء؟

26
00:01:00,830 --> 00:01:03,042
‫إنه متألق وهو وسيم جداً.

27
00:01:03,124 --> 00:01:05,752
‫نعم. ماذا في ذلك؟
‫تفوح رائحة الدماء من أنفاسه.

28
00:01:05,836 --> 00:01:07,046
‫هذا مقرف جداً.

29
00:01:07,128 --> 00:01:08,671
‫إذاً اجعليه يستخدم غسول الفم.

30
00:01:08,797 --> 00:01:10,298
‫فقط...

31
00:01:18,890 --> 00:01:20,100
‫لمن هذه الخردة؟

32
00:01:21,810 --> 00:01:23,269
‫على الأقل مزاجه جيد اليوم.

33
00:01:24,522 --> 00:01:26,231
‫أطفال "المتحولين" يهملون أغراضهم.

34
00:01:26,314 --> 00:01:29,400
‫- تستحق هذا يا "مايلز"!
‫- لا تبدئي في هذا يا امرأة.

35
00:01:29,485 --> 00:01:31,528
‫يبدو ثملاً جداً. ربما سيغط في النوم

36
00:01:31,612 --> 00:01:33,364
‫- على الأريكة مجدداً.
‫- أيها الأشقياء،

37
00:01:33,446 --> 00:01:35,949
‫اخرجوا فوراً! أتسمعونني؟

38
00:01:36,241 --> 00:01:37,283
‫هلّا أخفضتَ صوتك

39
00:01:37,368 --> 00:01:39,285
‫ودخلتَ إلى المنزل! الوقت متأخر.

40
00:01:39,411 --> 00:01:40,620
‫لا يبدو عليه النعس.

41
00:01:41,330 --> 00:01:42,789
‫فلتنهضوا أيها الكسالى.

42
00:01:43,415 --> 00:01:45,709
‫"ليلي"، تعلمين أنه لن يدعنا وشأننا.

43
00:01:45,792 --> 00:01:47,419
‫"بيت"، "فريدي"، اخرجا فوراً.

44
00:01:47,502 --> 00:01:49,338
‫- لقد تدربتُ.
‫- إنهما نائمان.

45
00:01:49,462 --> 00:01:50,922
‫- سنستخدمها.
‫- لا أكترث.

46
00:01:51,005 --> 00:01:52,758
‫لا أستطيع إبعادنا، لكن أستطيع إنقاذنا.

47
00:01:52,841 --> 00:01:54,135
‫- لا يمكننا فعل ذلك.
‫- بلى.

48
00:01:54,217 --> 00:01:55,593
‫أيّ مكان أفضل من هذا.

49
00:01:56,344 --> 00:01:58,012
‫لا تقولي شيئاً يا امرأة.

50
00:01:58,429 --> 00:01:59,514
‫- "ليلي"، "كلاريس".
‫- تباً.

51
00:01:59,597 --> 00:02:00,932
‫- "كلاريس"!
‫- إنه قادم.

52
00:02:01,015 --> 00:02:02,476
‫لا تجعلاني آتي لأعثر عليكما.

53
00:02:10,109 --> 00:02:11,818
‫ما هذا؟ أهو أشبه بنفق؟

54
00:02:11,901 --> 00:02:13,653
‫بل أشبه بباب. لا بأس.

55
00:02:13,737 --> 00:02:15,238
‫افتحا!

56
00:02:16,114 --> 00:02:18,199
‫- لنذهب يا "ليلي".
‫- لا، لا يمكننا فعل ذلك.

57
00:02:18,283 --> 00:02:20,118
‫ما عن الآخرين؟ سيقتلهم.

58
00:02:20,201 --> 00:02:21,870
‫هيا يا "ليلي".

59
00:02:22,078 --> 00:02:23,997
‫هذا منزلي! افتحا هذا الباب!

60
00:02:24,081 --> 00:02:25,583
‫"ليلي"، أرجوك، لا يمكنني مواجهته.

61
00:02:26,791 --> 00:02:28,836
‫افتحا!

62
00:02:28,918 --> 00:02:30,337
‫افتحا الباب اللعين فوراً!

63
00:02:44,934 --> 00:02:49,939
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

64
00:02:52,901 --> 00:02:55,195
‫{\an8}ما يميز الراحة في السرير هو

65
00:02:55,278 --> 00:02:57,488
‫{\an8}أنّ عليك أن تكون في السرير لينجح الأمر.

66
00:02:58,823 --> 00:03:01,367
‫{\an8}أنا بخير. قوي كالمعتاد.

67
00:03:01,827 --> 00:03:03,746
‫{\an8}حسناً، الأقوياء بحاجة إلى النوم أيضاً،

68
00:03:03,828 --> 00:03:05,623
‫{\an8}حتى لو لم يتم إطلاق النار عليهم.

69
00:03:06,122 --> 00:03:08,249
‫{\an8}إن كانت "إفانجيلين" قادمة غداً

70
00:03:08,709 --> 00:03:10,044
‫{\an8}فعلينا القيام بالكثير.

71
00:03:10,126 --> 00:03:11,211
‫فهمتُ الأمر.

72
00:03:13,464 --> 00:03:14,632
‫أنت متوتر.

73
00:03:15,465 --> 00:03:16,591
‫لكن أتعرف ماذا؟

74
00:03:16,675 --> 00:03:19,469
‫{\an8}"إفانجيلين" قائدة الشبكة، لذا أشعر

75
00:03:19,553 --> 00:03:21,305
‫{\an8}أنه سيكون لديها فكرة جيدة...

76
00:03:21,387 --> 00:03:22,598
‫{\an8}أظن فقط أنه إذا كان...

77
00:03:26,935 --> 00:03:30,521
‫{\an8}أشعر أن حملة "المتحولين الخارقين"
‫يمكن أن تنتظر بضع ساعات.

78
00:03:35,860 --> 00:03:37,070
‫{\an8}تعال إلى السرير وحسب.

79
00:03:42,325 --> 00:03:44,202
‫{\an8}"لورنا"، لا يمكنك العودة إلى "إينر سيركل".

80
00:03:44,285 --> 00:03:45,329
‫{\an8}عليّ فعل ذلك.

81
00:03:45,411 --> 00:03:47,330
‫{\an8}عمّ تتحدثين؟ لقد رأينا رئيستك للتو...

82
00:03:47,414 --> 00:03:49,624
‫{\an8}- ليست رئيستي.
‫- حسناً، أياً كانت "ريفا".

83
00:03:49,708 --> 00:03:51,251
‫{\an8}القائدة الأعلى الكبرى

84
00:03:51,334 --> 00:03:53,253
‫{\an8}كانت تقابل أكثر كاره للـ"متحولين".

85
00:03:53,337 --> 00:03:55,004
‫{\an8}لا أعرف ما يجري، لكنني أعرف

86
00:03:55,088 --> 00:03:57,548
‫{\an8}- أنه خطير جداً.
‫- بالنسبة إلى من يا "ماركوس"؟

87
00:03:57,632 --> 00:04:00,301
‫{\an8}اسمع، تخطط "ريفا" لاعتداء إرهابي.

88
00:04:00,386 --> 00:04:02,804
‫{\an8}إن انسحبتُ الآن، فمن سيوقفه.

89
00:04:02,887 --> 00:04:04,055
‫{\an8}"إفانجيلين".

90
00:04:04,430 --> 00:04:06,391
‫{\an8}إنها تحشد ما تبقى من "الرابطة".

91
00:04:06,475 --> 00:04:08,101
‫{\an8}- أنا واثق بأنها ستعيدك.
‫- نعم.

92
00:04:08,185 --> 00:04:11,312
‫{\an8}مباشرة بعد أن تنفث النار كالتنين
‫في وجهي لأنني رحلتُ.

93
00:04:11,438 --> 00:04:14,524
‫{\an8}إن كان بإمكاني رؤية الماضي،
‫فيمكنها فعل ذلك أيضاً.

94
00:04:15,775 --> 00:04:17,528
‫{\an8}تدرك قيمتك في هذه المعركة.

95
00:04:17,610 --> 00:04:19,862
‫{\an8}حتى مع "إفانجيلين"، لسنا بالقوة الكافية.

96
00:04:19,946 --> 00:04:22,866
‫{\an8}يمكن لـ"ريفا" قتل غرفة كاملة
‫من الناس في ثانيتين.

97
00:04:24,158 --> 00:04:26,286
‫{\an8}علينا معرفة ما الذي تخطط له.

98
00:04:27,203 --> 00:04:28,789
‫{\an8}ساعدتُ في بدء هذا،

99
00:04:28,871 --> 00:04:30,332
‫{\an8}فلا بد لي من إنهائه.

100
00:04:32,500 --> 00:04:34,002
‫{\an8}حسناً.

101
00:04:35,712 --> 00:04:37,255
‫{\an8}توخي الحذر.

102
00:04:44,387 --> 00:04:46,180
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،

103
00:04:46,389 --> 00:04:49,977
‫{\an8}إن عادت "بولاريس" إلى صفنا حقاً،
‫فقد يكون هناك بعض الأمل.

104
00:04:50,226 --> 00:04:52,103
‫{\an8}إنها كل ما لدينا.

105
00:04:52,646 --> 00:04:54,148
‫{\an8}علينا حمايتها.

106
00:04:54,230 --> 00:04:57,985
‫{\an8}لا أحد يستطيع أن يقول
‫أو يفعل أي شيء قد يكشفها.

107
00:04:58,152 --> 00:04:59,944
‫{\an8}ماذا لو أخبرنا "آندي" عما تفعله؟

108
00:05:00,028 --> 00:05:02,989
‫{\an8}ستعرضينه للخطر،
‫كما ستعرضين كل واحد منكم لذلك أيضاً.

109
00:05:03,072 --> 00:05:05,283
‫{\an8}السبب الوحيد لبقائكم على قيد الحياة

110
00:05:05,366 --> 00:05:08,829
‫{\an8}هو ظن "ريفا" أنّ "آندي"
‫و"بولاريس" مخلصان وتريد أن يظلا هكذا.

111
00:05:09,413 --> 00:05:10,788
‫{\an8}كيف يمكننا ردعهم؟

112
00:05:10,872 --> 00:05:14,417
‫{\an8}سنلتقي قادة "الرابطة" من بقية البلاد غداً

113
00:05:14,500 --> 00:05:15,585
‫لمعرفة من يمكنهم إرساله.

114
00:05:17,003 --> 00:05:19,630
‫انقطع الاتصال
‫بمعظم مراكز "الرابطة" في الأرجاء

115
00:05:19,964 --> 00:05:22,091
‫والمراكز الصامدة لا تضم
‫الكثير من "المتحولين"

116
00:05:22,175 --> 00:05:24,052
‫- من أصحاب القدرات القتالية.
‫- لا يهم.

117
00:05:24,135 --> 00:05:26,471
‫نحن بحاجة إلى أيّ أحد،
‫وليس من "الرابطة" فقط.

118
00:05:26,554 --> 00:05:28,639
‫عليكم إحضار الـ"مورلوكس" إلى هذا الاجتماع.

119
00:05:28,723 --> 00:05:29,724
‫نعم، هذا صحيح.

120
00:05:29,808 --> 00:05:32,311
‫أوضح "ايرغ" تماماً أنه لن يخوض حربنا.

121
00:05:34,396 --> 00:05:36,230
‫أنا و"ايرغ" نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.

122
00:05:36,315 --> 00:05:38,566
‫أنقذتُ حياته منذ زمن طويل في "دالاس".

123
00:05:40,068 --> 00:05:41,361
‫سيأتي.

124
00:05:49,160 --> 00:05:50,828
‫حسناً.

125
00:06:07,804 --> 00:06:09,222
‫أحسنتم.

126
00:06:09,306 --> 00:06:11,099
‫انظروا من جاء.

127
00:06:11,349 --> 00:06:13,434
‫هل جئتِ لمشاهدتنا؟

128
00:06:13,559 --> 00:06:15,770
‫لستم الوحيدين الذي يتدربون هنا.

129
00:06:22,777 --> 00:06:25,906
‫ظننتُ ثلاثتكم تشنون هجوماً سرياً كبيراً.

130
00:06:26,114 --> 00:06:28,032
‫مهمة خاصة من "ريفا".

131
00:06:28,157 --> 00:06:29,910
‫لا يُفترض أن نتحدث عن ذلك.

132
00:06:30,034 --> 00:06:32,662
‫- نعم، إنها سرية للغاية.
‫- حسناً،

133
00:06:32,745 --> 00:06:35,373
‫خمّن من صاحبة الشعر الأخضر
‫التي تجيد كتمان الأسرار.

134
00:06:35,456 --> 00:06:37,667
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- "ماكس".

135
00:06:41,462 --> 00:06:42,797
‫سنناقش الأمر لاحقاً.

136
00:06:44,340 --> 00:06:45,800
‫جميل.

137
00:06:55,601 --> 00:06:58,479
‫25. رقم قياسي جديد.

138
00:06:58,771 --> 00:07:00,232
‫حقاً؟

139
00:07:00,898 --> 00:07:02,191
‫لم أكن أعدّ.

140
00:07:06,237 --> 00:07:07,655
‫كيف تسير الأمور؟

141
00:07:07,738 --> 00:07:09,407
‫كل ما يمكنني قوله إنني آمل

142
00:07:09,490 --> 00:07:12,827
‫أن تستطيع "إفانجيلين" إقناع "المتحولين"
‫في أنحاء البلاد أن يساعدونا.

143
00:07:12,910 --> 00:07:15,288
‫كنتُ أفكر في ما رآه "ماركوس".

144
00:07:15,371 --> 00:07:16,789
‫بشأن "بينديكت ريان".

145
00:07:17,290 --> 00:07:19,208
‫حسناً، تحاول "لورنا" جمع المعلومات.

146
00:07:19,292 --> 00:07:20,668
‫وهذا لا يكفي.

147
00:07:21,127 --> 00:07:23,421
‫تخفي "ريفا" هذا عن جماعتها.

148
00:07:23,963 --> 00:07:26,966
‫إن أردنا معرفة ما يجري، فعلينا فعل المزيد.

149
00:07:27,216 --> 00:07:28,801
‫مثل ماذا تحديداً؟

150
00:07:30,386 --> 00:07:31,846
‫ماذا عن أخي؟

151
00:07:31,929 --> 00:07:33,389
‫- ماذا؟
‫- "بينديكت ريان"

152
00:07:33,473 --> 00:07:36,058
‫يدعم الـ"بيوريفايرز" علناً.

153
00:07:36,142 --> 00:07:38,436
‫تعمل شركة "داني"
‫مع وزارة الأمن الداخلي. إنهم...

154
00:07:38,519 --> 00:07:40,605
‫تراقب بدقة كل الجماعات المتطرفة،

155
00:07:40,688 --> 00:07:42,482
‫والـ"بيوريفايرز". إن استطاعوا إخبارنا.

156
00:07:42,565 --> 00:07:44,275
‫لا يمكنني التواصل هاتفياً مع "داني".

157
00:07:44,358 --> 00:07:46,861
‫هل عليّ تذكيرك أن نصف عائلته هاربون؟

158
00:07:46,944 --> 00:07:49,197
‫أجل، الهاربون الذين يظنهم العالم موتى.

159
00:07:49,280 --> 00:07:52,533
‫ستراقب الحكومة اتصالاته لبقية حياته.

160
00:07:52,617 --> 00:07:55,203
‫سنلتقيه شخصياً إذاً في الصباح الباكر.

161
00:07:55,286 --> 00:07:57,622
‫- وماذا عن القمة؟
‫- يمكنك التعامل معها، صحيح؟

162
00:07:57,705 --> 00:07:59,248
‫"ريد"، لا يمكن تأجيل هذا.

163
00:07:59,499 --> 00:08:01,626
‫علينا معرفة ما الذي تورط فيه ابننا.

164
00:08:01,709 --> 00:08:04,629
‫إذاً، ستركبين السيارة وحدك
‫وتقودين إلى "أتلانتا"؟

165
00:08:04,712 --> 00:08:06,380
‫لن تذهب لوحدها.

166
00:08:06,923 --> 00:08:08,257
‫سأذهب معها.

167
00:08:08,341 --> 00:08:11,177
‫أمي محقة. ساعدنا خالي "داني"
‫عندما كنتَ في السجن.

168
00:08:11,302 --> 00:08:13,304
‫وكدتَ تُقتل من القبل الـ"بيوريفايرز".

169
00:08:13,429 --> 00:08:15,473
‫وهو سبب كاف ليساعدنا الآن.

170
00:08:16,641 --> 00:08:18,809
‫أو أنه سبب كاف لنبتعد عنه.

171
00:08:18,893 --> 00:08:21,312
‫عادةً ما يفكر أخوكِ في نفسه أولاً.

172
00:08:21,395 --> 00:08:25,149
‫كان هناك خلافات بيني وبين "داني"،
‫لكنني أعرفه.

173
00:08:25,233 --> 00:08:28,194
‫لن يستطيع النظر إلى أعيننا والرفض.

174
00:08:33,324 --> 00:08:34,492
‫حسناً.

175
00:08:35,243 --> 00:08:37,203
‫"شقق (ويستليك)"

176
00:08:49,966 --> 00:08:51,342
‫حسناً.

177
00:08:56,055 --> 00:08:58,099
‫جانبان.

178
00:09:15,408 --> 00:09:17,034
‫إن وجدت هذا

179
00:09:17,158 --> 00:09:19,996
‫فالمعجزة التي كنا نأمل حدوثها
‫ربما ما تزال ممكنة.

180
00:09:20,079 --> 00:09:24,000
‫أردتُ أنا وأختي تحرير شعبنا من العبودية.

181
00:09:24,292 --> 00:09:26,460
‫يجب أن تنجحا حيث فشلنا.

182
00:09:30,673 --> 00:09:32,842
‫لدى "فينرس" جانبان.

183
00:09:33,009 --> 00:09:35,303
‫{\an8}النور والظلمة.

184
00:09:35,636 --> 00:09:37,430
‫في صراع دائم.

185
00:09:37,722 --> 00:09:41,559
‫كما تعاركتُ مع شقيقتي، يجب أن تتعاركا.

186
00:09:41,642 --> 00:09:44,395
‫فقط عندما تكتشفا قوة بعضكما البعض

187
00:09:44,478 --> 00:09:48,316
‫وتتقبلا قواكما المتضاربة تماماً.

188
00:09:52,403 --> 00:09:54,614
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئتُ لأخبرك

189
00:09:54,697 --> 00:09:56,824
‫أنك تسير في درب مظلم.

190
00:09:56,907 --> 00:10:00,828
‫عليك التوقف الآن، قبل فوات الأوان.

191
00:10:00,911 --> 00:10:02,788
‫لا تعرفي شيئاً عمّا أحتاجه.

192
00:10:02,872 --> 00:10:04,456
‫أعرف أكثر مما تعتقد بكثير...

193
00:10:04,540 --> 00:10:07,835
‫بشأننا وبشأن "فينرس".

194
00:10:08,753 --> 00:10:11,547
‫ماذا في ذلك؟ هل ستحاولين ردعي؟

195
00:10:12,673 --> 00:10:14,007
‫لقد حذرتِك يا "لورن".

196
00:10:14,091 --> 00:10:15,843
‫لا، أنا أحذرك.

197
00:10:15,926 --> 00:10:17,386
‫أنا أقوى الآن.

198
00:10:17,678 --> 00:10:18,762
‫لذا افعلي ما في وسعك.

199
00:10:40,868 --> 00:10:43,204
‫ماذا؟

200
00:10:44,872 --> 00:10:47,374
‫"آندي"، ماذا حدث؟

201
00:10:47,625 --> 00:10:48,793
‫كانت "لورن".

202
00:10:53,589 --> 00:10:55,757
‫تراودنا أنا و"لورن" هذه...

203
00:10:56,759 --> 00:10:58,219
‫الأحلام...

204
00:10:59,929 --> 00:11:01,096
‫معاً.

205
00:11:01,180 --> 00:11:02,848
‫نرى فيها بعضنا بعضاً.

206
00:11:02,932 --> 00:11:04,141
‫يمكننا التحدث.

207
00:11:04,225 --> 00:11:06,352
‫يمكنكما فعل أكثر من ذلك بكثير على ما يبدو.

208
00:11:06,602 --> 00:11:08,353
‫منذ متى يحدث هذا؟

209
00:11:08,854 --> 00:11:10,856
‫- منذ بضعة أشهر.
‫- أشهر؟

210
00:11:10,940 --> 00:11:12,400
‫ولم تذكر أيّ شيء؟

211
00:11:12,483 --> 00:11:13,859
‫حسناً، لم يعد الأمر كما كان.

212
00:11:15,528 --> 00:11:18,406
‫"لورن" أقوى. قالت شيئاً عن

213
00:11:18,489 --> 00:11:20,324
‫عائلتنا أو قوانا...

214
00:11:20,408 --> 00:11:22,493
‫حسناً، "آندي"،

215
00:11:23,243 --> 00:11:27,748
‫إن كنتَ تتعرض إلى الهجوم في أحلامك،
‫وفي غرفة التدريب لدينا،

216
00:11:27,832 --> 00:11:30,083
‫ليس من الآمن وجود "لورن" هناك.

217
00:11:31,042 --> 00:11:33,920
‫أعتقد أنه الوقت ربما قد حان للتواصل معها.

218
00:11:35,297 --> 00:11:37,340
‫أتقصدين إحضارها إلى هنا؟

219
00:11:39,009 --> 00:11:41,429
‫- حاولتُ فعل ذلك.
‫- يمكننا مساعدتك.

220
00:11:41,887 --> 00:11:43,180
‫إن سمحتَ لنا بذلك.

221
00:11:44,306 --> 00:11:45,599
‫ماذا تقصدين؟

222
00:11:47,935 --> 00:11:49,979
‫عقلك مرتبط بعقل "لورن".

223
00:11:50,062 --> 00:11:52,898
‫يمكننا الوصول إليها من خلالك.

224
00:11:55,985 --> 00:11:57,278
‫لا أعرف.

225
00:11:58,571 --> 00:12:01,948
‫- ماذا لو اكتشفت "لورن" ذلك؟
‫- اسمع، نعرف بضعة أشياء

226
00:12:02,032 --> 00:12:04,326
‫عن الروابط النفسية بين الأنسباء.

227
00:12:04,702 --> 00:12:06,161
‫فقط،

228
00:12:07,246 --> 00:12:08,413
‫فكر في الأمر.

229
00:12:08,664 --> 00:12:10,583
‫ارتح قليلاً.

230
00:12:15,921 --> 00:12:17,005
‫"فكر في الأمر"؟

231
00:12:17,089 --> 00:12:20,258
‫أأنت مستشارة في مخيم؟ ازدادت الأخت جرأة.

232
00:12:20,342 --> 00:12:21,968
‫لا يمكننا تحمّل أعباء وجودها هناك.

233
00:12:22,052 --> 00:12:23,637
‫أعي ذلك،

234
00:12:24,388 --> 00:12:26,891
‫لكن الأمر حساس.

235
00:12:26,974 --> 00:12:28,893
‫أتريدين إخبار "ريفا" أننا أبعدنا "آندي"؟

236
00:12:28,976 --> 00:12:30,269
‫لأنني لا أرغب في ذلك.

237
00:12:30,351 --> 00:12:32,438
‫ولا يقتصر الأمر على ذلك. فكرا في القوة

238
00:12:32,521 --> 00:12:34,857
‫التي قد نحظى بها إن أحضرنا "لورن" إلى هنا.

239
00:12:34,939 --> 00:12:36,858
‫خاصةً إن كانت تزداد قوة.

240
00:12:36,984 --> 00:12:38,652
‫يجب أن تنضم إلينا،

241
00:12:38,735 --> 00:12:40,738
‫أو أن تموت.

242
00:12:50,371 --> 00:12:51,832
‫سأخاطر

243
00:12:51,957 --> 00:12:54,375
‫وأقول إن هذا ليس مكاناً
‫تحدث فيه الأمور الجيدة.

244
00:12:54,502 --> 00:12:57,045
‫هل قالت "إفانجيلين" إن "ايرغ"
‫سيأتي ويقابلنا هنا؟

245
00:12:57,129 --> 00:12:58,588
‫هذا ينقذنا من رحلة عبر المجاري.

246
00:12:58,714 --> 00:13:01,342
‫لا يخرج "ايرغ" من الأنفاق مطلقاً.

247
00:13:01,425 --> 00:13:03,594
‫ويريد فجأة مواجهة أشعة الشمس؟

248
00:13:03,677 --> 00:13:06,138
‫أنقذت "إفانجيلين" حياته. إنه مدين لها.

249
00:13:06,221 --> 00:13:07,598
‫مدين لها بماذا؟

250
00:13:07,681 --> 00:13:09,433
‫تعريض شعبه إلى حرب يبغضها؟

251
00:13:09,517 --> 00:13:11,018
‫ننقذ "المتحولين"، أليس كذلك؟

252
00:13:11,101 --> 00:13:13,478
‫أليس من الممكن أنها أقنعتهم بالمنطق؟

253
00:13:13,979 --> 00:13:15,355
‫ممكن؟ بالطبع.

254
00:13:15,439 --> 00:13:17,566
‫- لكن هذا ليس مرجّحاً.
‫- حالياً

255
00:13:17,649 --> 00:13:20,151
‫كل ما نعرفه هو أنه وافق على حضور الاجتماع،

256
00:13:20,236 --> 00:13:22,612
‫- وهو يؤخرنا.
‫- لقد وصل.

257
00:13:30,538 --> 00:13:31,539
‫"ايرغ".

258
00:13:32,163 --> 00:13:34,166
‫- شكراً لحضورك.
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

259
00:13:35,292 --> 00:13:38,796
‫تلتقي "إفانجيلين" قادة آخرين من "الرابطة"
‫في مكان آمن.

260
00:13:38,879 --> 00:13:40,214
‫جئنا لنأخذك إلى هناك.

261
00:13:40,297 --> 00:13:41,673
‫- إذاً دعنا نذهب.
‫- حسناً.

262
00:13:41,799 --> 00:13:44,468
‫انظروا إلينا، أعزّ الأصدقاء.

263
00:13:48,264 --> 00:13:49,722
‫نحن قادمون.

264
00:13:49,889 --> 00:13:52,725
‫- إذاً سوف يساعد؟
‫- حسناً، إنه قادم.

265
00:13:52,810 --> 00:13:54,644
‫ماذا عن المراكز الأخرى؟

266
00:13:54,728 --> 00:13:56,814
‫"ريتشموند"، "كليفلاند".

267
00:13:56,897 --> 00:13:59,065
‫سيحضر حفنة من سكان "نيوآرك".

268
00:13:59,232 --> 00:14:02,236
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل، هذا كل شيء حتى الآن.

269
00:14:02,318 --> 00:14:03,737
‫يتوقف كل شيء على هذا الاجتماع.

270
00:14:03,820 --> 00:14:05,239
‫تباً.

271
00:14:05,321 --> 00:14:07,366
‫حسناً، شكراً.

272
00:15:29,114 --> 00:15:30,782
‫لا.

273
00:15:32,993 --> 00:15:34,202
‫لا.

274
00:15:36,038 --> 00:15:37,915
‫يا للهول، لا.

275
00:16:15,285 --> 00:16:16,620
‫عليّ القول،

276
00:16:17,120 --> 00:16:18,747
‫إن الشعر الداكن يليق بك.

277
00:16:20,708 --> 00:16:23,418
‫قضيت أيام أحد كثيرة مع هذا الحشد.

278
00:16:23,502 --> 00:16:25,712
‫لا أريد أن يتعرف عليّ أحد.

279
00:16:26,046 --> 00:16:28,090
‫أتعتقدين حقاً أن الخال "داني" سيحضر؟

280
00:16:28,172 --> 00:16:32,760
‫لم يفوّت أخي الحضور إلى الكنيسة
‫منذ كنتُ طفلة شقية في الـ14 من العمر.

281
00:16:32,886 --> 00:16:35,764
‫على الرغم من أنني واثقة
‫أنه كان يذهب إليها لأبدو سيئة.

282
00:16:38,307 --> 00:16:39,809
‫أتمنى لو كنتُ أعرفك حينها.

283
00:16:41,310 --> 00:16:42,645
‫عندما كنتُ مرحة؟

284
00:16:46,191 --> 00:16:47,192
‫- أهذا هو؟
‫- مرحباً.

285
00:16:47,275 --> 00:16:48,609
‫- كيف حالك؟
‫- سعيد برؤيتك.

286
00:16:48,694 --> 00:16:50,237
‫يبدو

287
00:16:50,319 --> 00:16:51,572
‫مختلفاً.

288
00:16:51,654 --> 00:16:54,074
‫نعم. حسناً.

289
00:16:55,283 --> 00:16:56,493
‫ابقي هنا.

290
00:16:57,035 --> 00:16:58,161
‫تواري عن الأنظار.

291
00:16:58,286 --> 00:16:59,955
‫نعم، لطالما كنا نأمل

292
00:17:00,164 --> 00:17:02,207
‫في إشراك الناس، لذا،

293
00:17:02,290 --> 00:17:03,417
‫لا تتردوا

294
00:17:03,499 --> 00:17:04,501
‫في التحقق من ذلك.

295
00:17:04,584 --> 00:17:06,878
‫إن كنتم تلعبون الغولف،
‫لدينا جمع تبرعات في يونيو.

296
00:17:06,961 --> 00:17:08,087
‫نمرح كثيراً دوماً،

297
00:17:08,172 --> 00:17:09,715
‫- لذا فكروا في الأمر.
‫- شكراً.

298
00:17:09,797 --> 00:17:11,257
‫- حسناً.
‫- شكراً لك يا "داني".

299
00:17:11,340 --> 00:17:12,509
‫مرحباً يا "داني".

300
00:17:13,926 --> 00:17:15,887
‫- يا للهول.
‫- حسناً، اهدأ.

301
00:17:15,971 --> 00:17:17,388
‫- ظننتُ...
‫- لا تلفت الأنظار.

302
00:17:17,473 --> 00:17:19,058
‫أقمنا لكم جنازة وما إلى ذلك.

303
00:17:19,140 --> 00:17:20,726
‫أخبروني أنكم قد متم جميعاً.

304
00:17:20,893 --> 00:17:21,894
‫ليس بعد.

305
00:17:23,853 --> 00:17:25,689
‫"داني"، نحتاج إلى مساعدتك.

306
00:17:32,029 --> 00:17:35,907
‫أعلم أنك لستَ سعيداً بهذا،
‫ولكن شكراً لك على مساعدتنا.

307
00:17:36,575 --> 00:17:39,036
‫لم تترك لي "إفانجيلين" خيارات كثيرة.

308
00:17:39,118 --> 00:17:40,828
‫لم تصوّب مسدساً إلى رأسك.

309
00:17:40,912 --> 00:17:43,415
‫- أنقذت حياتك في "دالاس".
‫- أهذا ما أخبرتك إياه؟

310
00:17:43,498 --> 00:17:45,833
‫- أجل.
‫- لماذا؟

311
00:17:46,000 --> 00:17:47,252
‫أهذا غير صحيح؟

312
00:17:47,335 --> 00:17:48,878
‫هذا صحيح بالفعل.

313
00:17:49,420 --> 00:17:51,380
‫لكنها تجاهلت جزءاً من القصة.

314
00:17:51,465 --> 00:17:53,342
‫بعد كارثة 15 يوليو،

315
00:17:53,424 --> 00:17:57,595
‫أسستُ أنا و"إفانجيلين" "الرابطة" معاً.

316
00:17:58,054 --> 00:18:00,390
‫نعم. نقلتُ الناس عبر الأنفاق.

317
00:18:00,515 --> 00:18:02,726
‫فيما تولت هي مسؤولية الموجودين على السطح.

318
00:18:03,226 --> 00:18:05,478
‫نعمل معاً لحماية جماعتنا.

319
00:18:05,895 --> 00:18:07,648
‫لم تخبرني "إفانجيلين" بذلك قط.

320
00:18:07,730 --> 00:18:09,024
‫لا، لم تكن لتخبرك.

321
00:18:09,482 --> 00:18:11,110
‫حسناً، وما الذي حدث؟

322
00:18:11,192 --> 00:18:13,653
‫تعرضنا إلى الخيانة من قبل حليف بشريّ

323
00:18:13,737 --> 00:18:16,406
‫أثناء نقل "المتحولين" عبر الحدود.

324
00:18:16,948 --> 00:18:21,077
‫رأيتهم يُذبحون وحاولت مساعدتهم،

325
00:18:21,160 --> 00:18:22,955
‫حتى أبعدتني "إفانجيلين".

326
00:18:23,455 --> 00:18:26,375
‫بعدها، رأيتُ أنه لم يعد في وسعنا
‫الوثوق في البشر،

327
00:18:26,457 --> 00:18:28,876
‫أننا بحاجة إلى مجتمعاتنا الخاصة، لكن

328
00:18:29,085 --> 00:18:30,754
‫كان رأيها مختلفاً.

329
00:18:31,296 --> 00:18:33,339
‫لذا رحلتُ.

330
00:18:33,423 --> 00:18:36,844
‫سلك الـ"مورلوكس" و"رابطة المتحولين"
‫دربين مختلفين.

331
00:18:37,135 --> 00:18:38,762
‫أنت ذاهب إلى الاجتماع.

332
00:18:38,845 --> 00:18:41,765
‫- يجب أن تصدّق...
‫- لا تملي عليّ ما يجب أن أصدقه.

333
00:18:41,848 --> 00:18:45,435
‫لا تسيئوا الظن،
‫كانت دعوة "إفانجيلين" تهديداً.

334
00:18:45,518 --> 00:18:46,519
‫تهديد؟

335
00:18:46,770 --> 00:18:48,229
‫ما الذي هددتكَ به؟

336
00:18:48,313 --> 00:18:50,357
‫إنها تعرف مكان كل أنفاقنا.

337
00:18:51,399 --> 00:18:55,820
‫أوضحت أننا إما ننضم إليكم أو ستكشفنا.

338
00:18:55,904 --> 00:18:58,740
‫بحقك. لن تفعل ذلك حقاً، أليس كذلك؟

339
00:18:58,823 --> 00:18:59,991
‫لن تفعل ذلك.

340
00:19:03,494 --> 00:19:05,163
‫إنها حالة يرثى لها.

341
00:19:06,039 --> 00:19:07,665
‫اسمع، أتفهم غضبك،

342
00:19:07,874 --> 00:19:10,501
‫ولكن هذه معركتنا الأساسية الآن.

343
00:19:10,627 --> 00:19:13,337
‫هذه المعركة مهمة انتحارية،
‫لا أريد أن أكون جزءاً منها.

344
00:19:13,421 --> 00:19:15,007
‫أنا هنا لحماية جماعتي فقط.

345
00:19:18,301 --> 00:19:21,012
‫"كلاريس"! "ليلي"! أين هما؟

346
00:19:21,096 --> 00:19:23,139
‫لا يُعقل أن تختفي هاتين المختلتين.

347
00:19:23,222 --> 00:19:24,974
‫علينا العودة يا "كلاريس".

348
00:19:25,057 --> 00:19:26,226
‫عمّ تتحدثين؟

349
00:19:26,309 --> 00:19:28,060
‫"بيت"، "فريدي"، استيقظا أيها الكسولان.

350
00:19:28,145 --> 00:19:30,063
‫لا يمكننا التخلي عن "بيت" و"فريدي".

351
00:19:30,897 --> 00:19:32,231
‫علينا العودة.

352
00:19:32,316 --> 00:19:34,276
‫أتعرفين ماذا سيفعل بنا؟

353
00:19:34,358 --> 00:19:36,277
‫أعرف ماذا سيفعل بهما لأننا رحلنا.

354
00:19:36,945 --> 00:19:39,280
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك. عليّ إيقافه.

355
00:19:39,363 --> 00:19:40,781
‫لا يمكنك فعل ذلك بينما هو غاضب.

356
00:19:40,865 --> 00:19:43,242
‫إنه متنمر وجبان.

357
00:19:43,326 --> 00:19:44,994
‫علينا مواجهته.

358
00:19:45,077 --> 00:19:46,246
‫"ليلي"، أرجوك.

359
00:19:46,329 --> 00:19:47,998
‫أدخليني إلى هناك وحسب يا "كلاريس".

360
00:19:48,080 --> 00:19:49,499
‫يمكنني مواجهته.

361
00:19:51,334 --> 00:19:52,753
‫من فضلك.

362
00:20:01,052 --> 00:20:02,471
‫"(كايتلن ستراكر)"

363
00:20:02,553 --> 00:20:05,389
‫جاء أناس كثر على الرغم من الظروف.

364
00:20:05,473 --> 00:20:07,226
‫كان الجنازة جميلة في الكنيسة،

365
00:20:07,308 --> 00:20:09,602
‫ثم مشينا جميعاً إلى هنا لوداعكم.

366
00:20:09,728 --> 00:20:12,189
‫كان ليعجبك ذلك،
‫فقد شغّلنا مقطوعتك المفضلة.

367
00:20:12,271 --> 00:20:14,274
‫لم تكن مقطوعتي المفضلة، بل المفضلة لأمي.

368
00:20:14,357 --> 00:20:16,859
‫أجبرتني أن أتدرب على البيانو حتى كرهته.

369
00:20:16,943 --> 00:20:18,653
‫تلومينني على تفاصيل جنازتك

370
00:20:18,736 --> 00:20:20,655
‫التي لم تتكبدي عناء حضورها.

371
00:20:23,115 --> 00:20:24,785
‫لم أقل لكَ الحقيقة لأحميك.

372
00:20:24,867 --> 00:20:26,786
‫- أعلم ذلك.
‫- أردتُ فعل ذلك،

373
00:20:26,870 --> 00:20:28,789
‫لكنني لم أستطع.

374
00:20:29,413 --> 00:20:31,123
‫إذاً ما الذي جعلك تخبريني الآن؟

375
00:20:31,207 --> 00:20:32,584
‫أيها الخال "داني"،

376
00:20:33,251 --> 00:20:35,544
‫هناك مشكلة. نحن بحاجة إلى مساعدتك.

377
00:20:36,295 --> 00:20:37,965
‫حقاً؟ ماذا يسعني أن أفعل؟

378
00:20:38,047 --> 00:20:40,425
‫تعمل شركة المحاماة خاصتك
‫لصالح وزارة الأمن الداخلي.

379
00:20:40,508 --> 00:20:43,303
‫- نعم، ولكن ليس لديّ أي...
‫- يراقبون الجماعات المتطرفة.

380
00:20:43,719 --> 00:20:46,723
‫لدينا معلومات بشأن هجوم إرهابي وشيك.

381
00:20:46,806 --> 00:20:49,393
‫أتريدان مني التواصل مع وزارة الأمن الدخلي؟

382
00:20:49,475 --> 00:20:51,894
‫كدتُ أخسر كل شيء في آخر مرة ساعدتكم فيها.

383
00:20:51,978 --> 00:20:53,230
‫كاد يُقبض عليّ.

384
00:20:53,437 --> 00:20:55,648
‫كل ما نريده منك أن ترى ما يمكنك معرفته.

385
00:20:55,731 --> 00:20:58,818
‫- يا للهول.
‫- آلاف أرواح الناس على المحك يا "داني".

386
00:20:58,944 --> 00:20:59,944
‫هل تشاهد الأخبار؟

387
00:21:00,070 --> 00:21:02,948
‫تحدث الهجمات طوال الوقت.
‫لمَ يجب أن نتورط فيها؟

388
00:21:05,993 --> 00:21:07,535
‫نحن متورطون بالفعل.

389
00:21:08,536 --> 00:21:10,079
‫"آندي" أحد الإرهابيين.

390
00:21:15,209 --> 00:21:16,335
‫تحدثنا إلى "ريفا".

391
00:21:16,502 --> 00:21:18,504
‫يجب أن تعلم حالما يتم إنجاز ذلك.

392
00:21:18,588 --> 00:21:19,839
‫سنتولى الأمر.

393
00:21:19,923 --> 00:21:21,340
‫لا نمتلك متسعاً من الوقت.

394
00:21:21,465 --> 00:21:23,301
‫تعرفون الأهداف. هم فقط.

395
00:21:23,384 --> 00:21:24,969
‫لا أكثر ولا أقل.

396
00:21:25,053 --> 00:21:27,096
‫بسرعة ومن دون أخطاء.

397
00:21:27,347 --> 00:21:28,597
‫نحن لا نرتكب أخطاء.

398
00:21:28,764 --> 00:21:30,349
‫لا تسمحوا للغرور أن يصيبكم.

399
00:21:30,433 --> 00:21:32,435
‫تذكروا، قبل أسبوع، كنتم جميعاً في السجن.

400
00:21:32,518 --> 00:21:34,353
‫وأول ما فعلناه عندما خرجنا

401
00:21:34,437 --> 00:21:36,315
‫هو قتل الرجل الذي زج بنا هناك.

402
00:21:36,397 --> 00:21:37,649
‫بسرعة وبلا أخطاء.

403
00:21:38,190 --> 00:21:39,317
‫المروحية تنتظر.

404
00:21:45,823 --> 00:21:47,700
‫لنمضي إلى المهمة الغامضة؟

405
00:21:47,783 --> 00:21:49,327
‫هذا صحيح.

406
00:21:50,037 --> 00:21:51,787
‫أأنتم بحاجة إلى مساندة؟

407
00:21:53,331 --> 00:21:55,124
‫أظن أن باستطاعتنا التعامل مع الأمر.

408
00:21:55,249 --> 00:21:57,209
‫ماذا لو اضطررت إلى القدوم لإنقاذكم؟

409
00:21:58,336 --> 00:21:59,963
‫لن تكون هناك حاجة إلى ذلك.

410
00:22:00,046 --> 00:22:02,131
‫سنذهب لذبح تنين وحسب.

411
00:22:19,899 --> 00:22:22,234
‫"لورنا"، ماذا يحدث؟
‫ظننتُ أننا منعنا المكالمات.

412
00:22:22,318 --> 00:22:24,028
‫أجل، لكن ليس هناك وقت.

413
00:22:24,278 --> 00:22:26,281
‫مجندو "ريفا" الجدد،
‫أعتقد أنها أرسلتهم تواً

414
00:22:26,364 --> 00:22:27,406
‫لقتل "إفانجيلين".

415
00:22:27,531 --> 00:22:29,742
‫- ماذا؟ أأنت متأكدة؟
‫- كل ما أعرفه

416
00:22:29,825 --> 00:22:32,078
‫هو أنّ "ماكس" قال شيئاً عن ذبح تنين.

417
00:22:32,244 --> 00:22:33,914
‫من تعرف غيرها ينفث الدخان

418
00:22:33,996 --> 00:22:35,706
‫وتتحول يداه إلى مخالب؟

419
00:22:36,374 --> 00:22:37,375
‫متى؟

420
00:22:37,666 --> 00:22:39,126
‫غادروا للتو.

421
00:22:39,210 --> 00:22:40,587
‫في مروحية.

422
00:22:40,878 --> 00:22:42,630
‫عليّ الذهاب.

423
00:22:42,755 --> 00:22:43,756
‫نعم.

424
00:22:43,839 --> 00:22:45,966
‫- أيمكننا الاتصال بـ"إفانجيلين"؟
‫- لا.

425
00:22:46,050 --> 00:22:47,426
‫إنها مع القيادة العليا.

426
00:22:47,510 --> 00:22:49,136
‫- لا يُمكن الاتصال بهم.
‫- ما الأمر؟

427
00:22:49,220 --> 00:22:52,348
‫أرسلت الـ"إينر سيركل" للتو فريقاً
‫في مروحية إلى الاجتماع.

428
00:22:52,431 --> 00:22:53,558
‫علينا أن نسبقهم إلى هناك.

429
00:22:53,641 --> 00:22:55,017
‫تشبثوا.

430
00:22:59,855 --> 00:23:01,649
‫مرحباً، كنتُ أبحث عنك.

431
00:23:02,233 --> 00:23:04,693
‫فوّت التدريب. كان الوضع فوضوياً هناك.

432
00:23:04,820 --> 00:23:07,363
‫أأنت بخير؟ هل أقاطع شيئاً ما؟

433
00:23:07,446 --> 00:23:09,532
‫لا، على الإطلاق. ما الذي...

434
00:23:09,615 --> 00:23:10,950
‫ما الذي يحدث؟

435
00:23:11,033 --> 00:23:12,619
‫حسناً، يتعلّق الأمر بـ"لورن".

436
00:23:14,161 --> 00:23:17,207
‫تريد مني الأخوات "فروست" أن أتواصل معها

437
00:23:17,289 --> 00:23:20,042
‫وأن أجعلها تأتي إلى هنا وتنضم إلينا.

438
00:23:20,709 --> 00:23:22,586
‫حسناً، لا أظن أن "لورن" ستفعل ذلك.

439
00:23:22,670 --> 00:23:26,382
‫نعم، أعلم ذلك، لكن قالوا إنّ هناك أساليباً
‫قد تساعد في إنجاز الأمر.

440
00:23:27,049 --> 00:23:28,300
‫مثل قواهم.

441
00:23:30,094 --> 00:23:31,804
‫أعتقد أنني كنتُ أتساءل فقط،

442
00:23:31,888 --> 00:23:34,014
‫إن كنتِ ستجربين شيئاً من هذا القبيل.

443
00:23:34,348 --> 00:23:36,642
‫إن كنتِ تستطيعين
‫جعل "ماركوس" يأتي إلى هنا.

444
00:23:38,561 --> 00:23:40,020
‫سيكره "ماركوس" هذا المكان،

445
00:23:40,146 --> 00:23:43,649
‫وقد أوضح تماماً أنه لا يؤمن بما نفعله.

446
00:23:43,732 --> 00:23:46,444
‫نعم، لكن ماذا لو كان في استطاعتك
‫جعله يؤمن به؟

447
00:23:47,987 --> 00:23:49,823
‫أعني، ستكونان معاً.

448
00:23:49,905 --> 00:23:53,827
‫لا أعتقد أنه من الممكن
‫دفع شخص إلى الإيمان حقاً،

449
00:23:55,578 --> 00:23:57,455
‫ولا حتى بالنسبة إلى الأخوات "فروست".

450
00:24:12,303 --> 00:24:15,139
‫"كل شيء يتكرر إلى الأبد.

451
00:24:15,222 --> 00:24:17,183
‫الهروب مستحيل.

452
00:24:19,018 --> 00:24:22,229
‫ستظهر القوة في سلالة عائلتنا مرة أخرى.

453
00:24:22,438 --> 00:24:23,856
‫كان مقدّر لنا أن نسيطر.

454
00:24:24,023 --> 00:24:25,983
‫وهكذا سنقوم بذلك.

455
00:24:26,066 --> 00:24:28,527
‫الإرادة في امتلاك القوة حيّة فينا.

456
00:24:29,320 --> 00:24:32,323
‫إن كنتَ تقرأ هذا،
‫فأنت تعرف أنها كامنة فيك.

457
00:24:32,406 --> 00:24:34,074
‫تشعر بها في أعماقك.

458
00:24:34,158 --> 00:24:36,243
‫لا تخف ولا تختبئ منها.

459
00:24:36,327 --> 00:24:37,953
‫لأن هذه هي حقيقتك."

460
00:24:38,037 --> 00:24:39,705
‫"ريد".

461
00:24:39,788 --> 00:24:41,165
‫"ريد"! ماذا تفعل؟

462
00:24:42,958 --> 00:24:44,502
‫هذا ليس لك.

463
00:24:44,710 --> 00:24:46,045
‫لا تلمس ذلك أبداً يا فتى.

464
00:24:46,253 --> 00:24:47,671
‫ابتعد عنه.

465
00:24:48,964 --> 00:24:51,258
‫"تقبّل القوة.

466
00:24:51,342 --> 00:24:53,385
‫أنت من عائلة "فون ستراكر".

467
00:24:53,469 --> 00:24:55,262
‫هذا قدرك."

468
00:25:14,907 --> 00:25:16,784
‫ما رأيكِ في المجندين الجدد؟

469
00:25:16,951 --> 00:25:20,287
‫إنهم مثيرون للإعجاب.
‫ولا نعرف إمكاناتهم الكاملة حتى الآن.

470
00:25:20,829 --> 00:25:23,749
‫أهناك أيّ مستجدات بشأن كيف سارت
‫مهمتهم الصغيرة الغامضة؟

471
00:25:24,041 --> 00:25:25,668
‫لا أعرف شيئاً عنها،

472
00:25:26,877 --> 00:25:28,003
‫ولا يجب أن تعرفي أنتِ.

473
00:25:28,128 --> 00:25:29,505
‫أنا أتساءل وحسب.

474
00:25:30,129 --> 00:25:31,423
‫"لورنا".

475
00:25:31,799 --> 00:25:34,218
‫الشخص الذي كنتُ أبحث عنه.

476
00:25:38,889 --> 00:25:41,308
‫علمتُ أنك تحدثتِ إلى "آندي".

477
00:25:42,434 --> 00:25:43,936
‫أراد بعض النصائح.

478
00:25:44,061 --> 00:25:45,062
‫بشأن شقيقته.

479
00:25:46,188 --> 00:25:47,773
‫تطرقنا إلى موضوعها.

480
00:25:47,898 --> 00:25:49,900
‫وما النصيحة التي أسديتِها له بالضبط؟

481
00:25:52,653 --> 00:25:53,696
‫الحقيقة فقط.

482
00:25:55,030 --> 00:25:58,450
‫يصعب على الناس الموجودين هنا
‫أن يؤمنوا بما نقوم به.

483
00:25:58,534 --> 00:26:01,120
‫لا أظن أنك تفهمين الوضع هنا يا "لورنا".

484
00:26:02,621 --> 00:26:04,455
‫بوجود "ريفا"، أنت إما

485
00:26:04,540 --> 00:26:06,625
‫معها أو ضدها.

486
00:26:07,001 --> 00:26:10,629
‫هذا ينطبق على "لورن" وعليك.

487
00:26:13,549 --> 00:26:14,925
‫أهذا تهديد؟

488
00:26:16,218 --> 00:26:17,803
‫إنها الحقيقة فقط.

489
00:26:18,637 --> 00:26:21,098
‫"لورنا"، أهتم بشأن فتاتك الصغيرة.

490
00:26:22,558 --> 00:26:23,684
‫تعلمين ذلك.

491
00:26:23,809 --> 00:26:25,477
‫وأريدها أن تكبر

492
00:26:25,561 --> 00:26:26,854
‫وتعرف والدتها يوماً ما.

493
00:26:26,937 --> 00:26:28,647
‫أرجوك،

494
00:26:28,731 --> 00:26:31,025
‫ابتعدي عن الأشياء التي لا دخل لك فيها.

495
00:26:41,160 --> 00:26:42,202
‫مهلاً.

496
00:26:50,419 --> 00:26:52,254
‫يا للهول.

497
00:26:56,884 --> 00:26:58,260
‫علينا الذهاب إلى هناك.

498
00:26:58,385 --> 00:26:59,385
‫توقف يا "جون".

499
00:26:59,470 --> 00:27:01,847
‫ربما ما تزال "إفانجيلين" هناك! فات الأوان.

500
00:27:01,930 --> 00:27:04,058
‫إنهم يسحبون الجثث من ذلك المبنى يا "جون".

501
00:27:04,141 --> 00:27:07,061
‫أيمكنك سماع أي شيء من جماعتنا؟

502
00:27:19,948 --> 00:27:21,241
‫آسفة جداً.

503
00:27:24,577 --> 00:27:27,413
‫علينا الذهاب. انتهى هذا.

504
00:27:27,622 --> 00:27:29,249
‫- هذا لا يُعقل.
‫- كانت هذه كل

505
00:27:29,332 --> 00:27:32,001
‫القيادة الوطنية للـ"رابطة" يا "جون".

506
00:27:32,210 --> 00:27:33,420
‫ما يزال لدينا مراكزاً.

507
00:27:34,254 --> 00:27:35,798
‫بمساعدة جماعتك...

508
00:27:35,881 --> 00:27:37,299
‫جماعتي؟

509
00:27:37,383 --> 00:27:39,718
‫لن تتورط جماعتي في هذا.

510
00:27:40,427 --> 00:27:41,719
‫هل ستتجاهل الأمر؟

511
00:27:41,804 --> 00:27:43,138
‫هذه ليست معركتنا.

512
00:27:43,222 --> 00:27:44,807
‫- رأيتَ ما حدث للتو.
‫- أجل.

513
00:27:44,972 --> 00:27:47,266
‫لن أسمح لنفس الشيء أن يحدث للـ"مورلوكس".

514
00:27:47,351 --> 00:27:48,352
‫بحقك!

515
00:27:48,477 --> 00:27:50,562
‫أنقذت "إفانجيلين" حياتي وحياتك.

516
00:27:50,646 --> 00:27:53,940
‫ستقف متفرجاً بينما
‫الـ"إينر سيركل" تقتل الناس؟

517
00:27:54,024 --> 00:27:56,694
‫لنهدأ قليلاً.

518
00:27:56,777 --> 00:28:00,072
‫حسناً، نحن جميعاً في صف واحد.

519
00:28:00,155 --> 00:28:01,657
‫أخشى أننا لسنا كذلك يا "بلينك".

520
00:28:01,740 --> 00:28:03,742
‫اسمها "كلاريس"!

521
00:28:03,826 --> 00:28:06,745
‫ونحن لسنا في صف واحد بالتأكيد.

522
00:28:06,829 --> 00:28:08,956
‫بينما أنت تختبئ هناك في المجاري،

523
00:28:09,039 --> 00:28:10,791
‫نتواجد هنا لنقاتل في العالم الحقيقي!

524
00:28:10,874 --> 00:28:12,459
‫العالم الحقيقي؟

525
00:28:12,543 --> 00:28:14,919
‫أتقصد حيث يخافون منا ويكرهوننا؟

526
00:28:15,503 --> 00:28:18,507
‫حيث "بلينك"، المرأة التي تدّعي أنك تحبها،
‫عليها أن تخفي حقيقتها؟

527
00:28:24,513 --> 00:28:25,596
‫لا تفعل هذا!

528
00:28:28,517 --> 00:28:30,728
‫أيها الوغد! أتريد أن تفقد عينك الأخرى؟

529
00:28:30,811 --> 00:28:31,979
‫توقف.

530
00:28:32,062 --> 00:28:33,980
‫توقفا كلاكما.

531
00:28:34,064 --> 00:28:35,148
‫حرب واحدة كافية.

532
00:28:41,237 --> 00:28:43,282
‫هل سنقابل الخال "داني" هنا؟

533
00:28:43,991 --> 00:28:46,702
‫حسناً، إنه أكثر مكان آمن يمكن أن نفكر فيه.

534
00:28:48,162 --> 00:28:49,620
‫إنه عشوائي نوعاً ما.

535
00:28:50,456 --> 00:28:52,123
‫حسناً، في المدرسة الثانوية،

536
00:28:52,207 --> 00:28:54,460
‫كان هذه البقعة المفضّلة لتبادل القبل

537
00:28:54,543 --> 00:28:57,129
‫لأنه كان من السهل رؤية
‫أفراد الشرطة في حال أتوا.

538
00:28:58,505 --> 00:29:00,298
‫من الذي قبّلته؟

539
00:29:02,259 --> 00:29:04,510
‫لا أفشي هذه الأمور.

540
00:29:05,429 --> 00:29:06,680
‫حسناً.

541
00:29:07,848 --> 00:29:10,517
‫وكم مرة فعلتِ ذلك؟

542
00:29:11,685 --> 00:29:13,520
‫5؟

543
00:29:13,604 --> 00:29:14,938
‫10؟

544
00:29:15,188 --> 00:29:17,316
‫- 15؟ بجدية؟
‫- حسناً، اسمعي...

545
00:29:20,819 --> 00:29:22,987
‫من أنتِ وماذا فعلتِ بأمي؟

546
00:29:25,073 --> 00:29:27,284
‫إذاً لم تكوني صالحة دوماً؟

547
00:29:27,366 --> 00:29:29,036
‫لم أكن كذلك أبداً.

548
00:29:31,538 --> 00:29:32,914
‫لمَ تسألين؟

549
00:29:33,749 --> 00:29:36,167
‫راودني حلم مع "آندي" ليلة البارحة.

550
00:29:38,128 --> 00:29:39,463
‫تشاجرنا.

551
00:29:39,546 --> 00:29:40,964
‫هل كان يهاجمك؟

552
00:29:41,048 --> 00:29:42,089
‫في الواقع،

553
00:29:42,674 --> 00:29:45,718
‫أنا الذي هاجمته وفزت.

554
00:29:47,095 --> 00:29:48,722
‫لا أعرف كيف أشعر حيال ذلك.

555
00:29:49,807 --> 00:29:51,974
‫عزيزتي، لا يمكنني القول إن هذا يسعدني،

556
00:29:52,059 --> 00:29:55,938
‫لكنكِ مُنحتِ هذه القوة،

557
00:29:56,020 --> 00:29:59,107
‫والقرار عائد إليك لتقرري ماذا ستفعلين بها.

558
00:29:59,607 --> 00:30:01,943
‫أعلم أنك ستفعلين الصواب.

559
00:30:04,363 --> 00:30:05,656
‫هذا "داني".

560
00:30:07,157 --> 00:30:08,283
‫هيا بنا.

561
00:30:10,744 --> 00:30:12,162
‫شكراً لحضورك يا "داني".

562
00:30:12,246 --> 00:30:14,039
‫أعلم أنها كانت مخاطرة كبيرة.

563
00:30:14,121 --> 00:30:15,374
‫لا، أظنك تعلمين.

564
00:30:15,456 --> 00:30:17,292
‫الشيء الذي طلبتِ مني أن أبحث فيه،

565
00:30:17,375 --> 00:30:19,586
‫أكبر بكثير مما تخيلين.

566
00:30:21,170 --> 00:30:22,338
‫ماذا تقصد؟

567
00:30:24,423 --> 00:30:25,467
‫أعرف أن الأمر صعب.

568
00:30:25,550 --> 00:30:28,052
‫لم أكن لآتي إليك
‫لو كان لدينا خياراً آخراً.

569
00:30:28,136 --> 00:30:30,513
‫أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا.

570
00:30:30,597 --> 00:30:32,056
‫الوحيد الذي يمكننا الوثوق فيه.

571
00:30:35,018 --> 00:30:37,104
‫- لا، لا يمكنني فعل هذا.
‫- ما الأمر؟

572
00:30:40,524 --> 00:30:42,025
‫ما الأمر؟

573
00:30:44,570 --> 00:30:46,196
‫- يا للهول.
‫- سيأتون إلى هنا قريباً.

574
00:30:46,280 --> 00:30:47,280
‫- "لورن"، هيا.
‫- أنا...

575
00:30:47,406 --> 00:30:48,447
‫حاولتُ أن أسأل...

576
00:30:48,532 --> 00:30:49,533
‫"داني"، كيف فعلتَ ذلك؟

577
00:30:49,615 --> 00:30:50,868
‫فتبين أنني أثرت انتباههم.

578
00:30:50,950 --> 00:30:52,618
‫"كايت"! كانوا يعرفون.

579
00:30:52,703 --> 00:30:54,204
‫كانوا يعرفون كل شيء.

580
00:30:56,080 --> 00:30:57,499
‫اسمعي، آسف للغاية. أنا...

581
00:30:57,582 --> 00:31:00,711
‫لم يعطوني خياراً.
‫كان عليّ تسجيل كل ما قيل.

582
00:31:00,794 --> 00:31:02,880
‫- من سألت؟
‫- صديق لي في الوزارة.

583
00:31:02,962 --> 00:31:04,297
‫سألتُ عن "بينديكت ريان".

584
00:31:04,381 --> 00:31:05,590
‫- علينا الذهاب.
‫- لا، اسمعي.

585
00:31:05,674 --> 00:31:07,133
‫يجب أن تعرف شيئاً.

586
00:31:07,217 --> 00:31:08,594
‫"ريان" ليس مجرد ثرثار.

587
00:31:08,676 --> 00:31:10,512
‫إنه يدير الـ"بيوريفايرز" سراً؟

588
00:31:11,096 --> 00:31:12,973
‫ماذا قالوا عن الـ"إينر سيركل"؟

589
00:31:13,055 --> 00:31:15,267
‫- "ريفا بايج"؟
‫- لا أعلم.

590
00:31:15,349 --> 00:31:17,936
‫لكنهم قيدوني بالأصفاد
‫بعد أن ذكرتها بـ20 دقيقة.

591
00:31:18,729 --> 00:31:20,606
‫ألديهم علاقات في الحكومة؟

592
00:31:21,315 --> 00:31:24,026
‫كُشفت وزارة الأمن الداخلي.
‫مكتب النائب العام.

593
00:31:24,108 --> 00:31:25,860
‫وحتى الكونغرس ربما.

594
00:31:25,944 --> 00:31:27,153
‫هذه "فرق الحراسة".

595
00:31:27,237 --> 00:31:28,447
‫- يا للهول.
‫- استسلموا.

596
00:31:28,529 --> 00:31:29,740
‫- فات الأوان.
‫- لا، لم يفت.

597
00:31:32,409 --> 00:31:33,744
‫اركبي السيارة.

598
00:31:56,058 --> 00:31:57,516
‫"لورن"!

599
00:31:58,643 --> 00:31:59,895
‫إطلاق! إطلاق!

600
00:32:14,701 --> 00:32:16,786
‫"آندي"، أيمكننا التحدث إليك؟

601
00:32:17,495 --> 00:32:19,622
‫- هل أُصيبت "لورن" بمكروه؟
‫- لماذا؟

602
00:32:19,789 --> 00:32:21,249
‫- هل تشعر بشيء؟
‫- أجل.

603
00:32:21,332 --> 00:32:22,960
‫يخفق قلبي بشدة.

604
00:32:23,042 --> 00:32:25,378
‫أتعرق بشدة، وهذا لا يحدث عادةً.

605
00:32:25,462 --> 00:32:27,630
‫تعلم أننا نراقب نشاط "فرق الحراسة".

606
00:32:27,714 --> 00:32:29,131
‫كان هناك حادثاً.

607
00:32:29,216 --> 00:32:31,258
‫قبل بضع دقائق، أمك وشقيقتك...

608
00:32:31,385 --> 00:32:33,428
‫- أهما بخير؟
‫- يبدو أنهما هربا.

609
00:32:33,511 --> 00:32:35,555
‫لكن كان الأمر وشيكاً فعلاً.

610
00:32:36,973 --> 00:32:38,934
‫إنهما بخير يا "آندي".

611
00:32:39,017 --> 00:32:40,768
‫لكن وضع "لورن" خطر.

612
00:32:40,894 --> 00:32:43,313
‫لهذا عليك السماح لنا بمساعدتك
‫في التواصل معها.

613
00:32:45,147 --> 00:32:47,776
‫نعم، كنت أفكر في ذلك و...

614
00:32:47,858 --> 00:32:49,277
‫إن كانت ستتواجد هنا،

615
00:32:49,360 --> 00:32:51,612
‫فعليها أن تؤمن بما نفعله على الأقل.

616
00:32:51,696 --> 00:32:53,572
‫- التلاعب بها ليس...
‫- التلاعب؟

617
00:32:53,657 --> 00:32:56,200
‫من قال شيئاً عن التلاعب؟

618
00:32:56,284 --> 00:32:58,829
‫نريد مساعدة عائلتك وحسب يا "آندي".

619
00:32:58,954 --> 00:33:01,623
‫أوشكت والدتك وشقيقتك على أن يتسببا
‫في قتل نفسيهما اليوم.

620
00:33:01,707 --> 00:33:03,666
‫- ووالدك...
‫- ماذا عن والدي؟

621
00:33:04,710 --> 00:33:06,377
‫أجرينا بعض التحقيقات.

622
00:33:06,461 --> 00:33:08,505
‫اتضح أن هناك خطباً ما في قواه.

623
00:33:08,587 --> 00:33:10,048
‫قال إن لديه الدواء.

624
00:33:10,131 --> 00:33:12,551
‫وعندما ينفد أو يفقد فعاليته؟

625
00:33:13,093 --> 00:33:15,720
‫"آندي"، يمكننا التواصل مع أفضل الأطباء.

626
00:33:15,804 --> 00:33:17,930
‫سيتوفر كل ما يحتاجه هنا.

627
00:33:18,306 --> 00:33:19,682
‫والداي...

628
00:33:19,766 --> 00:33:23,352
‫إن انضمت أختك إلينا،
‫فلن يتردد والداك كثيراً.

629
00:33:24,938 --> 00:33:28,567
‫"آندي"، يمكنك إنقاذ "لورن"
‫وكل أفراد عائلتك.

630
00:33:28,775 --> 00:33:30,526
‫يمكنك إنقاذهم جميعاً.

631
00:33:36,408 --> 00:33:38,242
‫"جون"، علينا الذهاب.

632
00:33:38,409 --> 00:33:40,203
‫كيف حالك أيها القوي؟

633
00:33:43,122 --> 00:33:44,791
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

634
00:33:45,624 --> 00:33:48,878
‫يعيد "ايرغ" توجيه قوة الهجمات
‫التي تشن عليه،

635
00:33:48,962 --> 00:33:51,048
‫لذا فقد لكمتَ نفسكَ عملياً.

636
00:33:53,090 --> 00:33:54,676
‫لا يمكنني القول إنك لم تستحق ذلك.

637
00:33:54,759 --> 00:33:57,219
‫سئمتُ من أعذاره.

638
00:33:58,429 --> 00:33:59,681
‫اسمع، أعرف ذلك.

639
00:34:02,558 --> 00:34:05,061
‫أعلم مدى صعوبة خسارة "إفانجيلين"،

640
00:34:08,398 --> 00:34:11,693
‫لكن يحاول "ايرغ" حماية
‫الذين يهتم بشأنهم، مثلك.

641
00:34:11,776 --> 00:34:14,696
‫إنه جبان ويتهرب من القتال يا "كلاريس".

642
00:34:14,862 --> 00:34:17,741
‫وهل يتعلق هذا الأمر بالشجاعة؟

643
00:34:24,163 --> 00:34:26,750
‫أتعرف من أشجع شخص عرفته على الإطلاق.

644
00:34:28,709 --> 00:34:30,669
‫أختي بالتبني "ليلي".

645
00:34:30,836 --> 00:34:33,506
‫عشنا مع هذا الوغد الذي تبنانا

646
00:34:33,590 --> 00:34:35,926
‫ليحصل على 50 دولار إضافي أسبوعياً
‫لقاء رعاية

647
00:34:36,093 --> 00:34:38,178
‫طفل لديه "المورثة إكس".

648
00:34:38,595 --> 00:34:42,349
‫وقد كان يضربنا بشدة.

649
00:34:42,557 --> 00:34:44,851
‫- لم تخبريني عن ذلك من قبل.
‫- أخبرك الآن.

650
00:34:45,018 --> 00:34:48,688
‫في الليلة التي هربنا فيها،
‫قررت العودة من أجل الطفلين الآخرين،

651
00:34:49,146 --> 00:34:51,816
‫لأن كان على أحد مواجهته.

652
00:34:52,109 --> 00:34:53,526
‫وماذا حدث؟

653
00:34:55,027 --> 00:34:57,488
‫كانت مجرد طفلة صغيرة.

654
00:34:57,571 --> 00:35:00,366
‫كان أكثر منها وزناً بـ45 كغ. أسقطها أرضاً،

655
00:35:00,533 --> 00:35:03,703
‫فارتطم رأسها بحافة الطاولة وكُسرت عنقها.

656
00:35:03,786 --> 00:35:05,247
‫ماذا فعلتَ يا "مايلز"؟

657
00:35:05,329 --> 00:35:07,206
‫يا للهول!

658
00:35:08,999 --> 00:35:11,794
‫توفيت قبل وصول سيارة الإسعاف إلى هناك.

659
00:35:15,382 --> 00:35:17,591
‫كانت أعز صديقاتي.

660
00:35:18,384 --> 00:35:21,137
‫لقد كانت أختي وفقدتها.

661
00:35:22,096 --> 00:35:25,057
‫خوض معركة تعلم أنها خاسرة
‫ليست أمراً نبيلاً

662
00:35:25,141 --> 00:35:27,810
‫- أو شجاعاً، بل أنانياً.
‫- "كلاريس"...

663
00:35:27,936 --> 00:35:29,937
‫وهذا ما تفعله.

664
00:35:30,230 --> 00:35:32,439
‫هربت، فقبض عليك الـ"بيوريفايرز".

665
00:35:32,566 --> 00:35:34,609
‫بالكاد استعدناك، والآن ستمضي

666
00:35:34,733 --> 00:35:36,777
‫- إلى معركة مستحيلة أخرى.
‫- أرجوك يا "كلاريس"،

667
00:35:36,861 --> 00:35:38,529
‫لا يمكنني التهرب من هذا

668
00:35:38,613 --> 00:35:40,990
‫وترك كل ما بنيناه يتهدم.

669
00:35:42,575 --> 00:35:43,577
‫أعلم ذلك.

670
00:35:45,202 --> 00:35:47,705
‫وأحبك إلى حد يمنعني من مشاهدتك
‫تتسبب في قتل نفسك.

671
00:35:49,332 --> 00:35:51,458
‫لذا ها نحن أولاء.

672
00:35:52,501 --> 00:35:53,961
‫ما الذي تقصدين قوله؟

673
00:36:07,016 --> 00:36:08,560
‫أقصد أن أقول وداعاً.

674
00:36:41,133 --> 00:36:43,052
‫عليك أن تحاولي الحصول على قسط من النوم.

675
00:36:43,636 --> 00:36:45,846
‫ما زال علينا قطع مسافة طويلة.

676
00:36:45,930 --> 00:36:49,392
‫حاولت فعل ذلك، أعتقد أنني لا أستطيع.

677
00:36:49,768 --> 00:36:52,437
‫تخشين أن يراودك حلم آخر.

678
00:36:52,519 --> 00:36:55,231
‫لا يتعلق الأمر بذلك فقط.

679
00:36:55,315 --> 00:36:57,650
‫ما فعلتُه عندما ظهرت "فرق الحراسة"،

680
00:36:57,942 --> 00:37:00,402
‫- لو لم توقفيني...
‫- قمتِ بما عليك القيام به.

681
00:37:00,486 --> 00:37:03,030
‫لو لم تفعلي ذلك، لكنا في السجن.

682
00:37:03,405 --> 00:37:05,033
‫أو ما هو أسوأ من ذلك.

683
00:37:05,115 --> 00:37:07,534
‫أعلم. لم أكن على طبيعتي.

684
00:37:09,161 --> 00:37:10,829
‫كان الأمر غريباً جداً.

685
00:37:12,457 --> 00:37:13,916
‫أتعرفين ماذا رأيتُ؟

686
00:37:15,167 --> 00:37:18,629
‫امرأة قوية لديها موهبة مميزة جداً.

687
00:37:21,131 --> 00:37:23,300
‫موهبة تدمير سيارات الشرطة.

688
00:37:23,384 --> 00:37:25,094
‫أتعتقدين أنه أمر جيد؟

689
00:37:25,177 --> 00:37:27,012
‫أعني...

690
00:37:28,515 --> 00:37:30,432
‫كنتِ تحمين عائلتك.

691
00:37:34,229 --> 00:37:35,896
‫أنا فخورة بك يا "لورن".

692
00:37:40,276 --> 00:37:43,947
‫ربما علينا إبقاء موضوع

693
00:37:44,029 --> 00:37:46,699
‫تبادل إطلاق النار مع الشرطة بيننا.

694
00:37:47,324 --> 00:37:49,159
‫في هذه الأيام،

695
00:37:49,326 --> 00:37:51,078
‫قد يضرّ الإجهاد بأبيك.

696
00:38:00,587 --> 00:38:01,630
‫ماذا حدث؟

697
00:38:01,714 --> 00:38:03,507
‫حسناً، تأخرنا كثيراً.

698
00:38:04,967 --> 00:38:06,719
‫آسف.

699
00:38:06,802 --> 00:38:09,054
‫أعلم أن "إفانجيلين" كانت تعني الكثير لك.

700
00:38:12,599 --> 00:38:13,767
‫لا، أنا...

701
00:38:13,893 --> 00:38:15,769
‫لم أكن أطيقها في الحقيقة.

702
00:38:17,062 --> 00:38:19,815
‫لم أحب المحامين أو التنانين.

703
00:38:23,402 --> 00:38:26,572
‫لكنها أنقذتني عندما لم يفعل أحد غيرها ذلك.

704
00:38:27,114 --> 00:38:29,116
‫رديتُ لها الدين بانضمامي إلى الناس

705
00:38:29,199 --> 00:38:30,951
‫الذين قتلوها. يا للهول.

706
00:38:32,995 --> 00:38:35,623
‫إن كان هذا يعنيكِ،
‫فقد كانت تعلم أنك في صفنا.

707
00:38:35,706 --> 00:38:38,375
‫ظنت أنه السبب الوحيد
‫الذي قد يجعل الفوز حليفنا.

708
00:38:40,336 --> 00:38:42,463
‫اسمع، هناك شيء يجب أن تعرفه.

709
00:38:42,963 --> 00:38:46,091
‫- نعم.
‫- "ريفا"،

710
00:38:46,175 --> 00:38:49,470
‫الأخوات "فروست"، يردن "لورن".

711
00:38:50,220 --> 00:38:51,972
‫إن حصلن على كل منهما يا "ماركوس"،

712
00:38:52,056 --> 00:38:54,350
‫فلا أرغب في التفكير حتى فيما يمكنهن فعله.

713
00:38:54,433 --> 00:38:55,934
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

714
00:38:56,060 --> 00:38:58,521
‫لفترة طويلة، كان حافزي الوحيد

715
00:38:58,604 --> 00:39:01,315
‫هو التفكير أنه في يوم من الأيام وبطريقة ما

716
00:39:03,233 --> 00:39:05,235
‫يمكننا أنا وأنت و"دون" أن نكون معاً.

717
00:39:07,446 --> 00:39:09,156
‫والآن أشعر أن ذلك الحلم

718
00:39:09,239 --> 00:39:10,991
‫يصبح أبعد منالاً شيئاً فشيئاً.

719
00:39:11,825 --> 00:39:13,787
‫لا، لا، سوف نفعل ذلك،

720
00:39:16,622 --> 00:39:18,082
‫سوف نحققه.

721
00:39:19,833 --> 00:39:22,628
‫حسناً، عليّ الذهاب قبل أن يلحظن غيابي.

722
00:39:22,711 --> 00:39:23,712
‫- نعم.
‫- حسناً.

723
00:39:25,172 --> 00:39:27,591
‫- اعتنِ بنفسك.
‫- أنت أيضاً.

724
00:39:48,488 --> 00:39:49,655
‫ستعتادين عليه.

725
00:39:51,949 --> 00:39:53,534
‫أأنت واثق من ذلك؟

726
00:39:54,243 --> 00:39:57,329
‫طعمه مثل رقائق الذرة والغراء.

727
00:39:58,288 --> 00:39:59,706
‫آسفة.

728
00:39:59,832 --> 00:40:01,500
‫لستُ هنا من أجل الطعام.

729
00:40:02,960 --> 00:40:04,586
‫شكراً لك على إيوائي.

730
00:40:04,670 --> 00:40:06,630
‫اتخذتِ خياراً شجاعاً اليوم.

731
00:40:06,713 --> 00:40:10,092
‫- ليس هذا ما أشعر به.
‫- تخليتِ عن حياتك،

732
00:40:10,175 --> 00:40:12,177
‫وكل ما تعرفينه ورجل تحبينه،

733
00:40:14,638 --> 00:40:16,348
‫من أجل معتقداتك.

734
00:40:17,141 --> 00:40:19,226
‫لا يمكنني تصوّر تصرف أكثر شجاعة من ذلك.

735
00:40:20,894 --> 00:40:23,480
‫لم أعتقد أن الشجاعة
‫قد تشعرني بهذه الخساسة.

736
00:40:26,150 --> 00:40:27,443
‫انظري حولك.

737
00:40:27,776 --> 00:40:31,029
‫هذا مجتمعك الآن.

738
00:40:32,531 --> 00:40:33,949
‫جلبتِ مواهبك.

739
00:40:35,409 --> 00:40:38,662
‫والآن كل أولئك الناس أكثر أماناً

740
00:40:38,745 --> 00:40:40,539
‫لأنك انضممت إلينا.

741
00:40:46,545 --> 00:40:48,505
‫أهلاً بعودتك يا "بلينك".

742
00:41:11,653 --> 00:41:13,947
‫أأنت واثق أنك بخير؟

743
00:41:14,281 --> 00:41:17,367
‫- أجل. لمَ تسألين؟
‫- متأكدة إنه كان هناك

744
00:41:17,451 --> 00:41:19,912
‫المزيد من هذا المصل عندما غادرنا.

745
00:41:19,995 --> 00:41:21,705
‫أنا بخير بصراحة.

746
00:41:21,788 --> 00:41:24,500
‫أنا أكثر قلقاً بشأنكما.

747
00:41:26,668 --> 00:41:29,296
‫لا أفهم كيف استطعتما الهرب

748
00:41:29,421 --> 00:41:31,381
‫من "فرق الحراسة". أعني،

749
00:41:31,465 --> 00:41:34,885
‫كان كميناً كاملاً
‫واستطعتما الهرب بالسيارة؟

750
00:41:35,511 --> 00:41:38,055
‫- حالفنا الحظ.
‫- كان الأمر وشيكاً،

751
00:41:38,138 --> 00:41:39,890
‫لكن حذرنا "داني" في الوقت المناسب.

752
00:41:39,973 --> 00:41:41,725
‫لديه أصدقاء في مناصب مهمة.

753
00:41:41,808 --> 00:41:43,018
‫نأمل

754
00:41:43,101 --> 00:41:44,603
‫أن يستطيعوا المساعدة.

755
00:42:48,917 --> 00:42:51,253
‫- أأنت مستعد؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

756
00:42:52,254 --> 00:42:54,423
‫جيد. استرخِ وحسب.

757
00:42:54,965 --> 00:42:56,383
‫وفكر في "لورن".

