﻿1
00:00:01,346 --> 00:00:03,347
‫"ماركوس" إنها "ريفا". تريد فعل شيء،

2
00:00:03,431 --> 00:00:05,934
‫سيئ للغاية قد يغير العالم إلى الأبد.

3
00:00:06,018 --> 00:00:08,519
‫علي إيقافها. ولا يمكنني فعل هذا لوحدي.

4
00:00:10,104 --> 00:00:11,188
‫"سابقاً في(ذاغيفتيد)"

5
00:00:11,648 --> 00:00:14,108
‫"(لورن) مهووسة بصندوق الموسيقى ذاك.

6
00:00:14,192 --> 00:00:17,404
‫وقواها تتغير. فهي تصبح أقوى وأكثر عنفاً."

7
00:00:17,486 --> 00:00:19,447
‫حصل نفس الشيء مع "آندي".

8
00:00:19,531 --> 00:00:21,657
‫"كان مهووساً بتاريخ عائلتي،"

9
00:00:21,741 --> 00:00:22,825
‫- القوة.
‫- لا.

10
00:00:24,326 --> 00:00:25,412
‫لا.

11
00:00:26,495 --> 00:00:28,874
‫أعتقد أن الوقت قد حان كي تتواصل مع

12
00:00:28,956 --> 00:00:30,458
‫- "لورن".
‫- أحضرها إلى هنا؟

13
00:00:30,542 --> 00:00:32,461
‫عقلك متصل بعقل "لورن".

14
00:00:32,543 --> 00:00:34,421
‫يمكننا الوصول إليها من خلالك.

15
00:00:34,503 --> 00:00:35,922
‫إذا سمحت لنا بفعل هذا.

16
00:00:37,006 --> 00:00:40,093
‫صديقتك السابقة... التي أخبرتني عنها،
‫أما زلت تكن لها المشاعر؟

17
00:00:40,176 --> 00:00:43,220
‫لا، إن... الأمر معقد أكثر من هذا.

18
00:00:43,304 --> 00:00:45,432
‫لقد تخليت عن عائلتك، وعن كل شيء تعرفينه،

19
00:00:45,556 --> 00:00:48,225
‫وتخليت عن الرجل الذي تحبينه،
‫كل هذا من أجل مبادئك.

20
00:00:48,350 --> 00:00:51,103
‫هذا هو مجتمعك الآن.

21
00:00:51,188 --> 00:00:53,355
‫أهلاً بك في منزلك يا "بلينك".

22
00:00:58,028 --> 00:01:00,113
‫{\an8}"(ديترويت، ميشيغين) منذ 6 سنوات."

23
00:01:08,412 --> 00:01:09,664
‫"بام".

24
00:01:09,747 --> 00:01:11,290
‫حمداً للسماء.

25
00:01:11,374 --> 00:01:12,375
‫مرحباً.

26
00:01:16,212 --> 00:01:18,297
‫كنت أشعر بالقلق. لماذا تأخرت هكذا؟

27
00:01:18,380 --> 00:01:20,841
‫"فرق الحراسة" أقاموا نقطة تفتيش
‫في الشارع الأول.

28
00:01:20,926 --> 00:01:22,927
‫يتفقدون الهويات ويبحثون عن اللاجئين.

29
00:01:23,011 --> 00:01:24,970
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا قبل ساعات.

30
00:01:25,054 --> 00:01:27,432
‫- كيف تجاوزتهم؟
‫- يبحثون عن الجينات المتحولة.

31
00:01:27,515 --> 00:01:29,266
‫تأكدوا أنني لست متحولة فعبرت.

32
00:01:29,351 --> 00:01:32,145
‫علينا تحذير الآخرين. "إفانجيلين" في الطريق

33
00:01:32,228 --> 00:01:34,146
‫- إلى الحدود مع اللاجئين.
‫- "ليو" لا.

34
00:01:34,230 --> 00:01:36,566
‫الأمر خطير
‫بإمكان "إفانجيلين" التعامل مع الأمر.

35
00:01:36,649 --> 00:01:38,901
‫- لا يمكنها التعامل مع كمين.
‫- ستكون بخير.

36
00:01:38,984 --> 00:01:41,070
‫عندما تصل "فلينت"، تعرف ما عليها فعله.

37
00:01:41,154 --> 00:01:42,864
‫لا تعرفين ما إذا كانت...

38
00:01:44,783 --> 00:01:47,410
‫كيف عرفت من أين ستعبر؟

39
00:01:49,453 --> 00:01:50,497
‫أنت، أنا...

40
00:01:50,579 --> 00:01:52,248
‫أعتقد أنك أخبرتني.

41
00:01:52,331 --> 00:01:54,459
‫لا، لا أخبر أي أحد

42
00:01:54,542 --> 00:01:56,669
‫بخصوص مواقع العبور، حتى أنت.

43
00:01:57,878 --> 00:01:59,338
‫هذا ليس...

44
00:02:00,297 --> 00:02:02,342
‫"ليو" لا بد أنك أخبرتني،

45
00:02:02,424 --> 00:02:05,052
‫- وإلا كيف...
‫- "بام" ماذا فعلت؟

46
00:02:10,892 --> 00:02:12,893
‫"فرق الحراسة"، لقد...

47
00:02:12,978 --> 00:02:14,521
‫قبضوا علي...

48
00:02:14,603 --> 00:02:16,147
‫قبل 3 أسابيع.

49
00:02:17,231 --> 00:02:20,317
‫ولكن يا "ليو" عقدت معهم صفقة، من أجلنا.

50
00:02:20,819 --> 00:02:22,987
‫كل أولئك الناس سوف...

51
00:02:23,071 --> 00:02:24,280
‫آسفة.

52
00:02:24,363 --> 00:02:25,365
‫آسفة؟

53
00:02:25,447 --> 00:02:26,824
‫سوف يموتون.

54
00:02:26,908 --> 00:02:29,578
‫إنهم أمهات وأطفال.

55
00:02:29,660 --> 00:02:31,996
‫كانوا سيقبضون عليهم في كل الأحوال. أرجوك.

56
00:02:32,080 --> 00:02:34,498
‫أرجوك، دعنا نذهب وحسب.

57
00:02:35,040 --> 00:02:36,500
‫يمكننا البدء من جديد.

58
00:02:37,710 --> 00:02:39,545
‫أرجوك. أنا أحبك.

59
00:02:40,504 --> 00:02:43,382
‫حذرني الآخرون من الثقة بالبشر.

60
00:02:43,465 --> 00:02:44,592
‫"ليو"...

61
00:02:45,802 --> 00:02:47,137
‫لن أكرر هذا ثانية.

62
00:02:47,595 --> 00:02:49,263
‫اغربي عن وجهي.

63
00:02:51,015 --> 00:02:52,349
‫هيا!

64
00:03:06,155 --> 00:03:07,489
‫{\an8}"أنفاق (مورلوك). الحاضر."

65
00:03:07,573 --> 00:03:10,619
‫{\an8}هناك زوجان في النفق الغربي
‫يمكنهما الاستفادة من هذا

66
00:03:10,701 --> 00:03:13,830
‫{\an8}ويمكن وضع البقية في مخزن مؤونة الشتاء.

67
00:03:14,581 --> 00:03:15,956
‫{\an8}متى ستخرجون للبحث عن مؤن؟

68
00:03:16,040 --> 00:03:18,627
‫سنتحرك قريباً. البقية يستعدون الآن.

69
00:03:19,585 --> 00:03:21,962
‫أنت هنا منذ أقل من أسبوع.

70
00:03:22,087 --> 00:03:23,881
‫ولست مضطرة للمشاركة في كل غارة.

71
00:03:23,964 --> 00:03:25,300
‫{\an8}أحاول فقط القيام بواجبي.

72
00:03:25,382 --> 00:03:26,759
‫{\an8}لا أريد أن أكون متطفلة.

73
00:03:26,842 --> 00:03:28,720
‫{\an8}اسمعي، أنا جادة.

74
00:03:28,802 --> 00:03:30,262
‫{\an8}خذي وقتك كي تستقري هنا.

75
00:03:30,346 --> 00:03:32,264
‫{\an8}لست مضطرة لإثبات أي شيء.

76
00:03:32,349 --> 00:03:33,349
‫{\an8}لا تقلقي علينا.

77
00:03:38,938 --> 00:03:41,023
‫{\an8}أنا فقط أعوض الوقت الذي فاتني.

78
00:03:41,941 --> 00:03:45,236
‫{\an8}قضيت سنوات طويلة هناك، أخفي هويتي.

79
00:03:48,072 --> 00:03:50,075
‫{\an8}ولا يمكنني ترككم تستمتعون لوحدكم.

80
00:03:50,659 --> 00:03:52,618
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

81
00:03:52,701 --> 00:03:54,578
‫- فلنتحرك.
‫- حسناً.

82
00:03:56,330 --> 00:03:58,958
‫يبدو أن "زينغو" يفتقد "كلاريس".

83
00:04:01,752 --> 00:04:02,962
‫{\an8}هي اختارت أن ترحل.

84
00:04:04,381 --> 00:04:06,257
‫{\an8}اسمع، لقد كنت أبحث في الأرجاء،

85
00:04:06,340 --> 00:04:07,466
‫{\an8}إضافة إلى "إفانجيلين"،

86
00:04:07,549 --> 00:04:10,427
‫{\an8}خسرنا قادة المنطقة الغربية والجنوبية
‫والوسط الغربي.

87
00:04:10,511 --> 00:04:12,471
‫{\an8}جميعهم ماتوا. وعلينا أن نقرر

88
00:04:12,555 --> 00:04:14,307
‫{\an8}- ماذا سنفعل.
‫- أعتقد أن الأمر واضح.

89
00:04:14,390 --> 00:04:17,184
‫{\an8}نجمع من بقي، ونعد خطة لهجوم معاكس.

90
00:04:17,268 --> 00:04:19,520
‫{\an8}"جون" بعد ما حدث،
‫هل سيوافق أحد على المشاركة؟

91
00:04:19,603 --> 00:04:22,398
‫{\an8}ما الخيار الآخر؟ الاستسلام؟ الاختباء؟

92
00:04:22,482 --> 00:04:24,525
‫{\an8}أتظن أننا في موقف يسمح لنا بإنشاء جيش؟

93
00:04:24,608 --> 00:04:27,654
‫{\an8}- "إينر سيركل" يسعون خلف "لورن".
‫- يمكنني التعامل مع الأمر.

94
00:04:27,736 --> 00:04:30,197
‫{\an8}ولكن لا يمكنك أن توقظي نفسك كل 20 دقيقة،

95
00:04:30,281 --> 00:04:32,366
‫كي لا تسمحي لنفسك بأن تحلمي.

96
00:04:32,449 --> 00:04:33,909
‫وهناك شيء آخر.

97
00:04:33,993 --> 00:04:37,163
‫قال أخي أن "ريفا بايج" تسللت إلى الحكومة.

98
00:04:37,246 --> 00:04:40,833
‫{\an8}وأنا "بينديكت ريان" يقود " بيوريفايرز"
‫في حملة تغطي البلاد.

99
00:04:40,916 --> 00:04:42,877
‫{\an8}وأن كليهما يعملان سوية...

100
00:04:42,960 --> 00:04:44,753
‫{\an8}ولهذا علينا أن نقاتل.

101
00:04:44,837 --> 00:04:47,631
‫{\an8}"إينر سيركل" و"بيوريفايرز"
‫يريدان نفس الشيء.

102
00:04:47,715 --> 00:04:49,425
‫{\an8}فصل البشر عن المتحولين.

103
00:04:49,508 --> 00:04:52,469
‫{\an8}سيحاولون صنع شرخ بيننا، إلى الأبد.

104
00:04:52,553 --> 00:04:54,972
‫{\an8}- إذا لم نتعامل مع هذا الآن...
‫- "جون" محق.

105
00:04:55,055 --> 00:04:58,351
‫{\an8}"لورنا" تخاطر بحياتها
‫لتحاول معرفة طبيعة الهجوم الذي يخططون له.

106
00:04:58,434 --> 00:05:01,437
‫{\an8}وإذا حصلت على أية معلومات
‫فعلينا أن نكون جاهزين.

107
00:05:26,588 --> 00:05:27,796
‫كان هذا جنونياً.

108
00:05:27,880 --> 00:05:29,173
‫خدعة جميلة.

109
00:05:29,257 --> 00:05:31,592
‫{\an8}أجل، عليك أن تلامسي الأشياء
‫ببعضها بشكل صحيح.

110
00:05:31,675 --> 00:05:33,761
‫{\an8}ربما بإمكاني أن أريك في وقت لاحق.

111
00:05:33,844 --> 00:05:34,928
‫{\an8}في أحلامك.

112
00:05:36,681 --> 00:05:38,724
‫{\an8}إذاً سنفجر التماثيل الآن؟

113
00:05:38,849 --> 00:05:41,977
‫{\an8}إذا نجحنا،
‫سيكون ما نفجره أكبر من التماثيل.

114
00:05:42,061 --> 00:05:43,562
‫{\an8}كبري هذا الشيء،

115
00:05:43,645 --> 00:05:45,856
‫{\an8}ويمكننا هدم بناء كامل بنفس الطريقة.

116
00:06:00,330 --> 00:06:01,955
‫هل أنت بخير؟

117
00:06:02,040 --> 00:06:05,000
‫لا... الأمر بسيط، فقدت تركيزي وحسب.

118
00:06:05,125 --> 00:06:07,378
‫هناك تسرب هنا.

119
00:06:07,461 --> 00:06:08,796
‫سوف أنظف هذا.

120
00:06:13,634 --> 00:06:16,053
‫يبدو أن العضو الجديد يندمج بسهولة.

121
00:06:16,428 --> 00:06:18,806
‫ماذا عن المشروع الثاني؟

122
00:06:19,348 --> 00:06:22,393
‫"لورن"؟ إنها مسألة وقت فقط.

123
00:06:22,518 --> 00:06:24,228
‫أما زالت تقاوم؟

124
00:06:24,311 --> 00:06:26,230
‫نجرب شيئاً جديداً.

125
00:07:18,657 --> 00:07:19,992
‫هل اقتحمت غرفته؟

126
00:07:20,117 --> 00:07:22,327
‫لم أقتحم أي شيء. فتحت بعض الأقفال.

127
00:07:22,411 --> 00:07:24,455
‫هذا ليس قصدي. المخاطرة في فعل هذا...

128
00:07:24,538 --> 00:07:26,874
‫مجرد الوجود هناك مخاطرة! إذا كنا سنعرف

129
00:07:26,999 --> 00:07:29,460
‫ما الذي يخطط له "ريفا"، علي القيام بالبحث.

130
00:07:29,543 --> 00:07:30,920
‫"ماركوس"...

131
00:07:32,379 --> 00:07:33,589
‫كان الأمر يستحق.

132
00:07:34,923 --> 00:07:36,008
‫ما الذي حصلت عليه؟

133
00:07:37,551 --> 00:07:38,802
‫مخططات بناء.

134
00:07:38,886 --> 00:07:41,138
‫البيت الأبيض، وزارة الدفاع،

135
00:07:41,222 --> 00:07:44,141
‫مقر "فرق الحراسة"، مبنى مجلس الشيوخ.

136
00:07:44,266 --> 00:07:47,186
‫يستطيع "ماكس" تحويل
‫هذه الأبنية إلى متفجرات.

137
00:07:47,269 --> 00:07:50,564
‫أجل بالتأكيد. خطتهم تدمير الحكومة بالكامل.

138
00:07:50,939 --> 00:07:52,566
‫كبداية.

139
00:07:53,817 --> 00:07:55,527
‫الهجوم قادم.

140
00:07:56,487 --> 00:07:57,738
‫وسيكون قريباً.

141
00:07:58,071 --> 00:07:59,239
‫أجل.

142
00:08:00,449 --> 00:08:01,742
‫علي أن أذهب.

143
00:08:01,909 --> 00:08:03,535
‫انتظري.

144
00:08:03,619 --> 00:08:05,662
‫لا مزيد من الخطط التي تتضمن طعن نفسك.

145
00:08:05,746 --> 00:08:06,955
‫أتفهمين؟

146
00:08:07,039 --> 00:08:08,499
‫سأبذل قصارى جهدي.

147
00:08:08,582 --> 00:08:09,917
‫شكراً.

148
00:08:22,221 --> 00:08:24,932
‫{\an8}"مركز توزيع (إم اند تي)"

149
00:08:28,936 --> 00:08:31,396
‫عادة يكون لدينا 10 دقائق قبل قدوم الشرطة.

150
00:08:31,480 --> 00:08:32,523
‫رائع.

151
00:08:32,606 --> 00:08:35,192
‫- هيا فلنتسوق.
‫- ركز على الطعام والوقود،

152
00:08:35,275 --> 00:08:37,569
‫أشياء يمكننا حملها بسهولة.

153
00:08:38,529 --> 00:08:39,696
‫رائع.

154
00:08:40,864 --> 00:08:42,032
‫مثلجات مجمدة ومجففة.

155
00:08:42,115 --> 00:08:44,368
‫لا أفهم هذا الشيء.
‫ليس قوامه ثلجياً أو قشدياً.

156
00:08:44,451 --> 00:08:45,661
‫إنه لذيذ، خذوه.

157
00:08:50,457 --> 00:08:51,542
‫هنا في الأعلى، هيا.

158
00:08:52,668 --> 00:08:53,919
‫وجدت شيئاً؟

159
00:08:54,002 --> 00:08:55,671
‫لماذا أسمع صوت كلاب؟

160
00:08:55,754 --> 00:08:57,297
‫- رجال شرطة.
‫- شرطة؟

161
00:08:57,381 --> 00:08:59,675
‫- قلت 10 دقائق.
‫- لم يكونوا سريعين من قبل.

162
00:08:59,758 --> 00:09:02,386
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- انزلوا. علينا الخروج.

163
00:09:04,680 --> 00:09:07,140
‫إنهم يقتربون، هيا.

164
00:09:07,224 --> 00:09:08,934
‫أسرع. انزل من هناك.

165
00:09:09,017 --> 00:09:10,310
‫من هنا، من هنا!

166
00:09:13,021 --> 00:09:15,732
‫هيا! أسرعوا!

167
00:09:15,816 --> 00:09:18,109
‫ها هم! "المتحولون"!

168
00:09:18,193 --> 00:09:19,486
‫- أسرع!
‫- أوقفوهم!

169
00:09:22,281 --> 00:09:24,908
‫لا "مايزون" أمسكها!

170
00:09:32,541 --> 00:09:35,544
‫أعطيتها مخدراً، ولكن...
‫لا يمكنني إيقاف النزف.

171
00:09:35,627 --> 00:09:37,254
‫لا بد من شيء يمكننا فعله.

172
00:09:37,337 --> 00:09:39,840
‫دمها... عامل التخثر مختلف فيه أو ما شابه.

173
00:09:39,923 --> 00:09:42,926
‫- ما شابه؟ أهذا مصطلح طبي؟
‫- كنت أعمل تقني إسعاف، أتفهمين؟

174
00:09:43,010 --> 00:09:44,761
‫لم أتعامل من قبل مع دماء كدمائها.

175
00:09:44,845 --> 00:09:46,930
‫أعطيتها زمرة "أو" سلبي، لكن ضغطها ينخفض.

176
00:09:51,018 --> 00:09:52,394
‫"غلو" في حالة سيئة.

177
00:09:53,019 --> 00:09:55,230
‫كان هذا خطئي. بسبب "الثورة على المتحولين"،

178
00:09:55,314 --> 00:09:56,439
‫هناك المزيد من الحرس.

179
00:09:56,523 --> 00:09:59,443
‫الشيء الأهم الآن أن نوصلها إلى مشفى.

180
00:09:59,526 --> 00:10:01,945
‫- "بلينك" لا يمكننا فعل هذا.
‫- ماذا تقصد؟

181
00:10:02,029 --> 00:10:03,696
‫- إنها تموت.
‫- إنها لاجئة.

182
00:10:03,780 --> 00:10:06,283
‫إذا أخذناها إلى مشفى للبشر،
‫سيلقى القبض عليها.

183
00:10:06,365 --> 00:10:08,118
‫وقد تهدد بكشف كل مجتمعنا.

184
00:10:08,201 --> 00:10:10,037
‫"إيرغ"، لن تخونكم.

185
00:10:10,120 --> 00:10:11,622
‫ليس عن قصد بالتأكيد.

186
00:10:11,704 --> 00:10:14,124
‫ولكن "فرق الحراسة" يملكون طرق إقناع قوية.

187
00:10:14,958 --> 00:10:16,835
‫إذاً ما الذي تقترحه؟

188
00:10:16,918 --> 00:10:19,171
‫نقوم بأفضل ما لدينا بالإمكانيات المتاحة.

189
00:10:27,304 --> 00:10:30,223
‫هيا يا جماعة، نحن آخر الباقين
‫من "رابطة المتحولين".

190
00:10:30,349 --> 00:10:31,475
‫إذا سمعت...

191
00:10:31,558 --> 00:10:34,018
‫جئنا ظانين
‫أن لديك خطة لهزيمة "إينر سيركل".

192
00:10:34,102 --> 00:10:36,730
‫هل رأيت المظاهرات ضد المتحولين في الشوارع؟

193
00:10:36,813 --> 00:10:38,273
‫إنهم يفوقوننا عدداً وقوة...

194
00:10:38,357 --> 00:10:41,735
‫- لم يقل أحد أن هذا سيكون سهلاً.
‫- لقد ائتمننا "إكس-مين" بهذا.

195
00:10:41,818 --> 00:10:44,780
‫ثقتهم لن توقف "بيوريفايرز" وأسلحتهم.

196
00:10:44,863 --> 00:10:47,491
‫قد تكون صديقتك محقة
‫بالانضمام إلى "مورلوك".

197
00:10:47,574 --> 00:10:48,784
‫هذا مبالغ فيه يا "جينا".

198
00:10:48,867 --> 00:10:51,495
‫هذا ما تريده "إينر سيركل" بالضبط، صحيح؟

199
00:10:51,578 --> 00:10:54,997
‫أن تستسلم "رابطة المتحولين".
‫أن نفقد تركيزنا على هدفنا.

200
00:10:55,082 --> 00:10:57,000
‫ولكن بمجرد أن نترك مبادئنا،

201
00:10:57,083 --> 00:10:58,626
‫خيارنا الوحيد هو الحرب.

202
00:10:58,710 --> 00:10:59,711
‫هيا.

203
00:10:59,795 --> 00:11:01,463
‫اسمعوا، لا يمكننا تركهم ينتصرون.

204
00:11:01,546 --> 00:11:03,465
‫كل شيء على المحك هنا.

205
00:11:03,548 --> 00:11:06,760
‫أنا آسفة، ولكن إذا كان
‫كل ما لديكم هو الخطابات.

206
00:11:06,843 --> 00:11:08,804
‫فهذا يعني أنهم انتصروا بالفعل.

207
00:11:21,775 --> 00:11:23,318
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

208
00:11:23,401 --> 00:11:25,946
‫ألا زلت تعاني من مشاكل مع قواك؟

209
00:11:26,029 --> 00:11:27,029
‫مشاكل خفيفة.

210
00:11:27,114 --> 00:11:28,490
‫ولكن الأمر تحت السيطرة.

211
00:11:28,990 --> 00:11:30,701
‫علينا التركيز على "لورن".

212
00:11:30,784 --> 00:11:32,494
‫لا يمكننا فعل شيء.

213
00:11:34,788 --> 00:11:35,831
‫المزيد من القهوة؟

214
00:11:36,580 --> 00:11:39,209
‫"لورن"، لن ينجح هذا. عليك أن تنامي قليلاً.

215
00:11:39,292 --> 00:11:41,086
‫سأكون بخير.

216
00:11:41,795 --> 00:11:44,840
‫أن تتشاركين الأحلام مع "آندي" منذ أشهر،

217
00:11:44,923 --> 00:11:46,591
‫والآن أنت خائفة من النوم؟

218
00:11:46,674 --> 00:11:47,968
‫إنه مختلف.

219
00:11:48,051 --> 00:11:50,262
‫أشعر كأنه يقتحم عقلي.

220
00:11:50,846 --> 00:11:52,388
‫يبحث عن نقاط ضعفي.

221
00:11:53,640 --> 00:11:55,475
‫"لورن" علينا حل هذه المشكلة.

222
00:11:58,144 --> 00:12:00,188
‫مرحباً، آسفة لأنني جئت بهذا الشكل.

223
00:12:00,313 --> 00:12:02,274
‫- "كلاريس" ما الذي...
‫- أحتاج مساعدتكم.

224
00:12:02,357 --> 00:12:05,402
‫صديقة لي في الأنفاق، تعرضت لطلق ناري.
‫أيمكنكم أن تأتوا معي؟

225
00:12:05,485 --> 00:12:06,862
‫أليس لديهم أطباء هناك؟

226
00:12:06,945 --> 00:12:09,239
‫هناك طبيب، ولكن... المشكلة تتجاوز قدراته.

227
00:12:09,322 --> 00:12:10,365
‫تحتاجكم.

228
00:12:10,449 --> 00:12:12,825
‫الـ "مورلوك" متحولون انفصاليون.
‫لا يمكن أخذ

229
00:12:12,909 --> 00:12:14,535
‫- إنسان إلى هناك.
‫- إنها تموت.

230
00:12:14,619 --> 00:12:17,497
‫وإذا كان لدى أحد مشكلة مع هذا،
‫فيمكنه حلها معي.

231
00:12:17,580 --> 00:12:19,498
‫"كايتلن" أرجوك، ليس هناك وقت.

232
00:12:19,583 --> 00:12:20,709
‫أمي، اذهبي.

233
00:12:20,792 --> 00:12:22,419
‫سأكون بخير.

234
00:12:23,420 --> 00:12:25,172
‫سأحضر أغراضي.

235
00:12:25,255 --> 00:12:26,965
‫شكراً لك.

236
00:12:27,048 --> 00:12:28,508
‫أنا آسفة.

237
00:12:31,386 --> 00:12:32,721
‫لن نستخدم البوابة؟

238
00:12:32,804 --> 00:12:33,971
‫لا، ليس بعد.

239
00:12:34,055 --> 00:12:36,474
‫علي المرور بمكان آخر قبل أن نغادر.

240
00:12:53,240 --> 00:12:55,910
‫"لورن" لقد تحدثنا في هذا، و...

241
00:12:55,994 --> 00:12:58,663
‫وأخبرتك أن تدعي ذلك الشيء.

242
00:12:58,747 --> 00:12:59,914
‫إنه مجرد صندوق موسيقى.

243
00:13:00,415 --> 00:13:03,751
‫إنه أكثر من هذا.

244
00:13:03,835 --> 00:13:06,755
‫وأنا قلق من أنه يجعلك في حالة أسوأ.

245
00:13:07,631 --> 00:13:10,842
‫في الحقيقة، إنه يريحني بطريقة ما.

246
00:13:12,510 --> 00:13:13,804
‫يذكرني

247
00:13:13,887 --> 00:13:16,556
‫بأن كل هذا كان جزءاً من عائلتي لوقت طويل.

248
00:13:18,057 --> 00:13:19,183
‫انتظر.

249
00:13:20,477 --> 00:13:21,686
‫أبي.

250
00:13:28,652 --> 00:13:31,988
‫كان أبي يخبرني بقصة ألمانية قديمة.

251
00:13:32,781 --> 00:13:35,032
‫حول أب يركب حصانه في الليل

252
00:13:35,116 --> 00:13:36,868
‫مع ابنه.

253
00:13:37,326 --> 00:13:39,871
‫والابن خائف.

254
00:13:39,954 --> 00:13:44,417
‫يقول أنه يسمع شيئاً مخيفاً يناديه.

255
00:13:44,501 --> 00:13:46,711
‫لذا يحاول الأب أن يخفف خوف ابنه

256
00:13:46,795 --> 00:13:51,006
‫ويخبره أن ما يسمعه هي الرياح
‫وهي تحرك الأشجار.

257
00:13:51,091 --> 00:13:53,717
‫ولكن عندما يصلان إلى المنزل
‫يكون الفتى قد مات.

258
00:13:56,554 --> 00:13:58,390
‫والأغنية التي يشغلها الصندوق

259
00:13:58,472 --> 00:14:01,393
‫هي تلك القصة بعد تلحينها.

260
00:14:01,476 --> 00:14:02,685
‫واسمها "ايرلكينغ".

261
00:14:02,894 --> 00:14:05,896
‫ولم أفكر في الموضع وقتها، ولكن أنا...

262
00:14:07,190 --> 00:14:09,609
‫أظن أن أبي كان يحاول تحذيري.

263
00:14:10,527 --> 00:14:11,736
‫بخصوص ماذا؟

264
00:14:13,488 --> 00:14:16,283
‫بخصوص الظلام الموجود في عائلتي.

265
00:14:16,741 --> 00:14:18,076
‫ظلام؟

266
00:14:19,578 --> 00:14:22,913
‫أبي، أنت تتحدث عن شيء

267
00:14:22,998 --> 00:14:24,332
‫موجود في جيناتي.

268
00:14:24,415 --> 00:14:25,876
‫أمي تظن أنه شيء جيد.

269
00:14:25,958 --> 00:14:27,752
‫تريدني أن أصبح أقوى، ولكن أنت،

270
00:14:27,835 --> 00:14:29,753
‫- تواصل...
‫- أحاول تحذيرك.

271
00:14:29,838 --> 00:14:31,672
‫التوأمان "فون ستراكر"...

272
00:14:31,756 --> 00:14:32,924
‫كانا شخصين مريعين.

273
00:14:33,007 --> 00:14:34,133
‫أعرف.

274
00:14:35,760 --> 00:14:38,263
‫ولكنهما الوحيدان،

275
00:14:39,014 --> 00:14:41,892
‫اللذان فهما ما أمر به،

276
00:14:41,974 --> 00:14:43,475
‫ما أفتقده.

277
00:14:46,187 --> 00:14:50,233
‫القوة الموجودة بينك وبين شقيقك،

278
00:14:50,316 --> 00:14:51,985
‫ذلك المستوى من الدمار.

279
00:14:54,237 --> 00:14:56,031
‫لا يمكن أن ترغبي في ذلك.

280
00:14:57,239 --> 00:14:59,242
‫أعرف أن الأمر خاطئ.

281
00:14:59,325 --> 00:15:01,119
‫ولكن القوة...

282
00:15:01,952 --> 00:15:03,747
‫مذهلة.

283
00:15:04,915 --> 00:15:06,791
‫ولا أشعر أنها سيئة.

284
00:15:07,792 --> 00:15:10,544
‫أشعر بأن بإمكاني جعل كل شيء خاطئ في العالم

285
00:15:10,629 --> 00:15:12,130
‫صحيحاً مرة أخرى،

286
00:15:15,674 --> 00:15:17,761
‫أجل، ولكنك تعرفين أن هذا غير صحيح.

287
00:15:22,349 --> 00:15:24,059
‫بالتأكيد لا.

288
00:15:28,813 --> 00:15:30,690
‫أنا آسفة، أنا...

289
00:15:31,190 --> 00:15:33,442
‫أتصرف بغباء وحسب.

290
00:15:37,113 --> 00:15:40,575
‫لا يوجد أحد هنا لمقابلتنا.
‫هل يعرف "إيرغ" أننا قادمون حتى؟

291
00:15:40,659 --> 00:15:42,618
‫سأعتبر أن هذا يعني "لا".

292
00:15:42,702 --> 00:15:44,746
‫اسمع، انطلقت لأحضركم بأسرع ما أمكنني.

293
00:15:44,829 --> 00:15:48,583
‫- هل تظنين حقاً أن بإمكاني مساعدتها؟
‫- كلاكما تملكان دماً متوهجاً.

294
00:15:48,667 --> 00:15:50,834
‫- لا بد أن هذا له تأثير،
‫- أرجوك أخبريني

295
00:15:50,919 --> 00:15:54,130
‫- أن الموضوع علمي.
‫- لست عالمة أحياء مختصة بالمتحولين.

296
00:15:54,213 --> 00:15:56,216
‫ولكن يبدو لي أن قواكم مترابطة.

297
00:15:56,298 --> 00:15:59,760
‫وأنا واثقة أنه لا يوجد...

298
00:15:59,844 --> 00:16:01,095
‫خيار آخر.

299
00:16:24,410 --> 00:16:26,329
‫هل أنت... طبيبة؟

300
00:16:26,413 --> 00:16:27,955
‫نوعاً ما.

301
00:16:28,038 --> 00:16:30,375
‫حاولت جعل حالتها تستقر.
‫لكنني لم أرى قبلاً دماً

302
00:16:30,457 --> 00:16:32,042
‫مثل دمها.

303
00:16:32,127 --> 00:16:35,005
‫أنا رأيت، الصفائح تحمل الضوء.

304
00:16:35,087 --> 00:16:38,174
‫ولكن بمجرد أن تتبدد الطاقة،
‫يتحول إلى دم عادي.

305
00:16:38,257 --> 00:16:40,260
‫ولكن الأمر يؤثر على التخثر.

306
00:16:41,428 --> 00:16:43,388
‫لا. "ماركوس".

307
00:16:44,639 --> 00:16:46,016
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

308
00:16:46,098 --> 00:16:48,143
‫قلت أنه لا يمكننا أخذها إلى مشفى،

309
00:16:48,225 --> 00:16:49,269
‫لذا أحضرتها إلى هنا.

310
00:16:49,351 --> 00:16:52,147
‫أحضرت بشرياً إلى هنا.
‫وعرضت كل مجتمعنا للخطر.

311
00:16:52,229 --> 00:16:53,981
‫استرخي يا رجل. نحاول المساعدة وحسب.

312
00:16:54,065 --> 00:16:55,358
‫هذا كل شيء.

313
00:16:55,441 --> 00:16:57,235
‫النبض ضعيف وممتد.

314
00:16:57,317 --> 00:16:59,653
‫الدم كثير . لا يمكنني الرؤية.
‫المزيد من الشاش

315
00:16:59,738 --> 00:17:01,614
‫آسف، ولكن لا يمكن أن تبقوا هنا.

316
00:17:01,698 --> 00:17:03,366
‫عليك العودة إلى شعبك.

317
00:17:03,490 --> 00:17:05,618
‫جميع من أعرفهم متحولون، بما في ذلك عائلتي.

318
00:17:05,702 --> 00:17:07,203
‫لا تخبرني من هو شعبي.

319
00:17:07,286 --> 00:17:08,954
‫لا يمكن أن نسمح بوجود بشري هنا.

320
00:17:09,038 --> 00:17:12,207
‫سوف نتفقد متحولاً إذا لم أوقف النزيف.

321
00:17:12,291 --> 00:17:14,918
‫"ايرغ"، أرجوك.

322
00:17:16,795 --> 00:17:17,963
‫حسناً.

323
00:17:36,357 --> 00:17:37,816
‫هيا.

324
00:17:37,901 --> 00:17:39,943
‫"لورن" هيا.

325
00:18:04,219 --> 00:18:05,553
‫"لورن".

326
00:18:05,720 --> 00:18:08,097
‫- كنت أنتظر.
‫- لا.

327
00:18:08,180 --> 00:18:10,100
‫لا، توقفي.

328
00:18:18,982 --> 00:18:20,109
‫لقد عدت.

329
00:18:20,692 --> 00:18:22,653
‫يجب أن نوقف هذا.

330
00:18:22,737 --> 00:18:24,571
‫لن أنضم إلى "إينر سيركل" أبداً

331
00:18:24,656 --> 00:18:26,782
‫اسمعيني فقط.

332
00:18:26,865 --> 00:18:28,451
‫لقد كنت مخطئاً أتفهمين؟ لا أريد

333
00:18:28,575 --> 00:18:30,494
‫- أن أقاتلك بعد الآن.
‫- إذا ماذا تريد؟

334
00:18:30,577 --> 00:18:31,871
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

335
00:18:32,496 --> 00:18:35,165
‫أتذكرين الحال عندما كنا صغاراً...

336
00:18:36,042 --> 00:18:38,378
‫كم كنا قريبين لبعضنا؟

337
00:18:38,460 --> 00:18:40,255
‫أفتقد ذلك.

338
00:18:41,756 --> 00:18:43,382
‫وأنا.

339
00:18:46,218 --> 00:18:47,887
‫يمكننا أن نعود هكذا،

340
00:18:47,970 --> 00:18:50,222
‫أنا وانت فقط.

341
00:18:53,350 --> 00:18:55,978
‫نحن الوحيدان اللذان نفهم بعضنا.

342
00:18:57,938 --> 00:18:59,899
‫أعرف أنك تشعرين بهذا أيضاً.

343
00:19:01,191 --> 00:19:02,609
‫أجل.

344
00:19:04,403 --> 00:19:06,948
‫أفتقد ما كنا عليه عندما كنا سوية.

345
00:19:07,030 --> 00:19:08,824
‫أفتقد "فنريس".

346
00:19:09,741 --> 00:19:11,911
‫وأنا.

347
00:19:11,994 --> 00:19:14,329
‫- هذا حلم.
‫- يمكننا فعل أي شيء

348
00:19:14,414 --> 00:19:16,957
‫أي شيء نريده هنا. ألا يمكننا...

349
00:19:17,041 --> 00:19:18,083
‫أن ننطلق،

350
00:19:18,167 --> 00:19:19,418
‫أن نكون على سجيتنا؟

351
00:19:20,295 --> 00:19:22,129
‫ما رأيك؟

352
00:20:13,639 --> 00:20:14,723
‫أجل

353
00:20:14,849 --> 00:20:16,892
‫لا داعي لأن يكون حلما وحسب.

354
00:20:16,976 --> 00:20:18,560
‫يمكنك أن تلتقي بي هنا في الغد.

355
00:20:19,853 --> 00:20:22,022
‫فكري في الأشياء التي يمكننا فعلها.

356
00:20:25,067 --> 00:20:26,486
‫لا أعرف. أنا...

357
00:20:26,568 --> 00:20:28,238
‫أنت تعرفين.

358
00:20:28,320 --> 00:20:30,239
‫فكري فيما يمكننا فعله.

359
00:20:30,323 --> 00:20:31,573
‫كلانا، سوية.

360
00:20:33,325 --> 00:20:35,035
‫لا، "آندي"، لا يمكنني.

361
00:20:36,495 --> 00:20:38,372
‫- "لورن".
‫- انتظري!

362
00:20:39,498 --> 00:20:40,582
‫- "لورن"!
‫- انتظري!

363
00:20:41,584 --> 00:20:43,210
‫انتظري!

364
00:20:55,013 --> 00:20:57,432
‫دمك جميل.

365
00:20:57,516 --> 00:20:59,726
‫أجل، ودمك أيضاً.

366
00:21:00,812 --> 00:21:02,521
‫هل تستمتعين بجرعة المورفين المخدر؟

367
00:21:02,604 --> 00:21:05,315
‫- أجل.
‫- أجل، أنت تستمتعين.

368
00:21:05,400 --> 00:21:07,318
‫قلت أن نقل الدم قد ينجح.

369
00:21:07,401 --> 00:21:08,860
‫لقد حصلت على مزيد من الوقت.

370
00:21:08,944 --> 00:21:10,738
‫ولكن دمها لا يتخثر.

371
00:21:10,821 --> 00:21:13,865
‫لقد شاهدت هذا من قبل مع "ماركوس".

372
00:21:13,949 --> 00:21:16,868
‫أظن يمكنني فعل شيء،
‫ولكن علي أن أذهب إلى العيادة.

373
00:21:16,952 --> 00:21:20,456
‫لا، مستحيل. تم تدمير ذلك المكان
‫بسبب جماعة "إينر سيركل" و"بيوريفايرز".

374
00:21:20,539 --> 00:21:22,541
‫مدمر أم لا، إنه خيارنا الوحيد.

375
00:21:22,624 --> 00:21:25,377
‫حسناً. "بلينك" وأنا سنحضر ما تحتاجين.

376
00:21:26,420 --> 00:21:27,922
‫علي الذهاب معكم.

377
00:21:28,005 --> 00:21:30,048
‫هذا غير ممكن. الأمر خطير للغاية.

378
00:21:30,132 --> 00:21:32,175
‫علي أن أعزل صفائح "ماركوس"

379
00:21:32,259 --> 00:21:35,053
‫ومزجها مع مضاد البلازمين
‫في جهاز طرد مركزي.

380
00:21:35,137 --> 00:21:37,347
‫وحسبما أرى أنك لا تجيد الصيدلة

381
00:21:37,432 --> 00:21:39,599
‫إضافة إلى القرصنة والنهب.

382
00:21:41,226 --> 00:21:43,563
‫إذا وقعنا في مشاكل أنت لا تملكين أي قوى.

383
00:21:43,645 --> 00:21:45,188
‫يمكن أن تكوني عبئاً علينا.

384
00:21:48,442 --> 00:21:50,861
‫مجرد أنني لست متحولة...

385
00:21:52,446 --> 00:21:54,448
‫لا يعني أنه لا يمكنني الاعتناء بنفسي.

386
00:21:57,367 --> 00:21:58,535
‫{\an8}"لورن"؟

387
00:21:59,453 --> 00:22:00,871
‫مرحباً.

388
00:22:19,264 --> 00:22:20,390
‫ماذا كتب في الرسالة؟

389
00:22:20,474 --> 00:22:23,352
‫قالت إنها بحاجة للابتعاد كي تفهم ما يحدث.

390
00:22:23,435 --> 00:22:26,063
‫- وأنني يستحيل أن أفهم.
‫- تفهم ماذا؟

391
00:22:26,188 --> 00:22:28,607
‫صلتها بصندوق الموسيقى، و"آندي".

392
00:22:28,690 --> 00:22:31,360
‫قالت أي شيء في الرسالة
‫بخصوص المكان الذي ستذهب إليه؟

393
00:22:31,443 --> 00:22:33,779
‫لا، هذا ذنبي يا رجل.

394
00:22:33,862 --> 00:22:35,739
‫ليس ذنب أحد، هل تفهم؟

395
00:22:35,822 --> 00:22:38,325
‫ربما ذنب "إينر سيركل".

396
00:22:38,408 --> 00:22:41,119
‫- إذا تمكنوا من جمع "آندي" مع "لورن"...
‫- أعرف...

397
00:22:41,203 --> 00:22:43,705
‫علينا أن نجدها يا "جون" قبل أن يفعلوا.

398
00:22:45,624 --> 00:22:49,294
‫إذاً كيف يعمل موضوع الفريق هذا؟
‫يبدو أن هناك نظاماً متبعاً.

399
00:22:49,378 --> 00:22:52,839
‫"ماكس" تشحن الأشياء بالطاقة،
‫وأنا أقوم بنقلها.

400
00:22:53,048 --> 00:22:55,801
‫ويقوم "تيكو" بتشويشها بموجات الصدمة.

401
00:22:56,051 --> 00:22:59,263
‫وما حجم الانفجار الممكن؟

402
00:22:59,971 --> 00:23:01,765
‫سأخبرك بمجرد أن أعرف.

403
00:23:03,517 --> 00:23:06,603
‫من منكم كان في غرفتي؟

404
00:23:06,686 --> 00:23:09,064
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد تم تفتيش أغراضي

405
00:23:09,190 --> 00:23:12,150
‫في السجن مرات عديدة
‫وبت أعرف إذا كان أحدهم قد عبث بها.

406
00:23:12,235 --> 00:23:14,444
‫تحت تأثير الشراب ستشعر بالارتياب، استرخي.

407
00:23:14,529 --> 00:23:16,571
‫لا تطلبي مني أن أسترخي.

408
00:23:16,655 --> 00:23:18,156
‫دخل أحدهم غرفتي.

409
00:23:18,240 --> 00:23:20,367
‫لست في السجن بعد الآن.

410
00:23:20,450 --> 00:23:22,411
‫لن يعبث أي أحد بأغراضك.

411
00:23:22,494 --> 00:23:24,496
‫ربما.

412
00:23:26,832 --> 00:23:28,208
‫وربما لا.

413
00:23:32,337 --> 00:23:35,590
‫سأترككم تعودون إلى شجاركم العائلي.

414
00:23:55,068 --> 00:23:56,611
‫أي شيء؟

415
00:23:56,695 --> 00:23:59,489
‫ألتقط شيئاً ولكن... إنه ضعيف.

416
00:24:16,339 --> 00:24:18,049
‫ما الخطب؟

417
00:24:18,133 --> 00:24:20,136
‫إنها تمشي في دوائر.

418
00:24:21,303 --> 00:24:23,805
‫- إنها مشوشة.
‫- مشوشة بخصوص ماذا؟

419
00:24:24,389 --> 00:24:27,851
‫قواها، ومكانها في هذه الحرب.

420
00:24:27,934 --> 00:24:29,769
‫هل تحدثت إليها بخصوص هذا؟

421
00:24:30,604 --> 00:24:32,647
‫حاولت ولكن...

422
00:24:32,731 --> 00:24:35,734
‫تجربة "لورن" مختلفة عن تجربتي تماماً.

423
00:24:40,530 --> 00:24:41,990
‫{\an8}"عيادة (كوميونيتي أوف ميرسي)"

424
00:24:45,202 --> 00:24:47,078
‫يا للهول، ماذا حدث هنا؟

425
00:24:47,162 --> 00:24:48,997
‫الأفضل أن تسأل ما الذي لم يحدث هنا.

426
00:24:49,664 --> 00:24:51,625
‫لقد هاجمت جماعة "بيوريفايرز" المكان.

427
00:24:51,708 --> 00:24:54,127
‫سوف أتفقد المقدمة، تأكد أن المكان خال.

428
00:24:54,211 --> 00:24:55,629
‫أجل. أجل.

429
00:24:58,632 --> 00:25:01,051
‫لماذا هاجم "بيوريفايرز" عيادة طبية؟

430
00:25:01,134 --> 00:25:04,638
‫لأنه المكان الوحيد في المنطقة
‫الذي يعالج المتحولين.

431
00:25:04,721 --> 00:25:06,973
‫إذا كان المتحولون يعملون هنا؟

432
00:25:07,599 --> 00:25:10,185
‫في الحقيقة لا. العاملون كانوا بشراً.

433
00:25:10,894 --> 00:25:14,105
‫بشر كانوا مستعدين للمخاطرة بدخول السجن
‫من أجل مساعدة الناس.

434
00:25:16,149 --> 00:25:17,776
‫جميع الناس.

435
00:25:21,780 --> 00:25:25,450
‫آمل أن من نهبوا المكان
‫لم يكونوا يبحثون عن أجهزة طرد مركزي.

436
00:25:28,161 --> 00:25:30,163
‫إنه حظ رائع.

437
00:25:31,665 --> 00:25:34,167
‫ساعدني في البحث هناك.
‫نبحث عن مضاد البلازمين.

438
00:25:35,460 --> 00:25:37,796
‫- ما هو هذا؟
‫- يحسن

439
00:25:37,879 --> 00:25:40,382
‫تشكل خثرات الدم من خلال تثبيط البروتين.

440
00:25:40,465 --> 00:25:42,259
‫ربما أخبريني بلونه كبداية.

441
00:25:42,384 --> 00:25:45,386
‫صحيح، العبوات ذات الغطاء الأزرق.

442
00:25:46,721 --> 00:25:48,682
‫المنطقة الأمامية في حال أسوأ.

443
00:25:48,765 --> 00:25:52,102
‫كم سيستغرق هذا؟
‫لدي شعور سيء بخصوص هذا المكان.

444
00:25:52,185 --> 00:25:53,562
‫إذاً فلننهي الأمر سريعاً.

445
00:25:56,815 --> 00:25:59,234
‫"إنه تمرد المتحولين

446
00:25:59,317 --> 00:26:01,695
‫"إذا كانو لا يتصرفون كمواطنين في البلاد،

447
00:26:01,778 --> 00:26:04,446
‫أيعقل أن يتمتعوا بالحقوق التي نحصل عليها

448
00:26:04,531 --> 00:26:06,449
‫لأننا ملتزمون بالقانون؟

449
00:26:06,533 --> 00:26:09,619
‫حتى التظاهرات البشرية تنتهي عادة بالعنف.

450
00:26:09,703 --> 00:26:12,956
‫هل تتخيلون الرعب الذي قد نشهده قريباً

451
00:26:13,038 --> 00:26:15,000
‫إذا لم نضع أولئك الحيوانات تحت..."

452
00:26:15,083 --> 00:26:17,168
‫لماذا تفعل هذا؟ هذا غير قانوني!

453
00:26:17,294 --> 00:26:19,546
‫وردتنا تقارير بخصوص
‫تحركات مشبوهة لمتحولين.

454
00:26:19,629 --> 00:26:21,214
‫لم نقم بأي شيء خاطئ!

455
00:26:21,298 --> 00:26:23,216
‫سنزور والدتي في "شيكاغو" وحسب.

456
00:26:23,300 --> 00:26:25,594
‫- افتحوا الحقائب.
‫- لا تملك الحق لفعل هذا.

457
00:26:25,677 --> 00:26:27,304
‫توقف، أرجوك!

458
00:26:27,387 --> 00:26:28,972
‫- أبي.
‫- ستكون الأمور بخير.

459
00:26:29,054 --> 00:26:30,724
‫توقف، هل تفهم؟ دعنا نذهب.

460
00:26:30,807 --> 00:26:33,685
‫ستكون الأمور بخير عزيزتي.
‫ستكون الأمور بخير.

461
00:26:35,687 --> 00:26:37,731
‫"لا يمكن السيطرة على شيء يملك هكذا قدرات

462
00:26:37,814 --> 00:26:40,316
‫هؤلاء المتحولون هم أسلحة حية."

463
00:26:47,907 --> 00:26:49,367
‫أجل.

464
00:26:51,870 --> 00:26:54,789
‫حسناً، يبدو أن الوقت قد حان.

465
00:26:55,165 --> 00:26:56,249
‫كاذب.

466
00:26:57,666 --> 00:26:59,294
‫حان الوقت من 10 دقائق.

467
00:26:59,376 --> 00:27:01,171
‫أجل،

468
00:27:01,254 --> 00:27:03,964
‫فكرت أن علي وضع المزيد.

469
00:27:04,049 --> 00:27:05,508
‫كيف حالك؟

470
00:27:07,886 --> 00:27:09,596
‫ما زلت أشعر بأثر الطلقة.

471
00:27:09,678 --> 00:27:12,223
‫ولكن شكراً على السؤال.

472
00:27:12,307 --> 00:27:14,309
‫ماذا عنك؟

473
00:27:14,392 --> 00:27:15,769
‫كيف أحوالك؟

474
00:27:15,852 --> 00:27:17,729
‫هذا غير مهم.

475
00:27:18,688 --> 00:27:20,690
‫يفترض أن تبقيني مستيقظة، لذا...

476
00:27:20,774 --> 00:27:23,400
‫- عليك أن تجيب على كل أسئلتي.
‫- حسناً.

477
00:27:23,485 --> 00:27:25,528
‫- إذاً هكذا ستكون الأمور؟
‫- إنها القواعد.

478
00:27:25,612 --> 00:27:27,029
‫هناك قواعد.

479
00:27:34,371 --> 00:27:35,538
‫صديقتك السابقة؟

480
00:27:35,621 --> 00:27:37,666
‫أجل.

481
00:27:38,458 --> 00:27:40,168
‫"لورنا" هل كل شيء بخير؟

482
00:27:40,377 --> 00:27:42,629
‫أتذكر عندما غضبت مني لأنني اقتحمت

483
00:27:42,712 --> 00:27:44,213
‫- غرفة "ماكس"
‫- أجل.

484
00:27:44,297 --> 00:27:46,091
‫الأمر لم يسر جيداً كما ظننت.

485
00:27:46,174 --> 00:27:48,051
‫إنه يشك في شيء، ولكن...

486
00:27:48,134 --> 00:27:49,886
‫لكن لا أظن لديه دليلاً ملموساً بعد.

487
00:27:49,969 --> 00:27:53,682
‫حسناً، عليك الهروب. الآن.
‫إذا أخبر "ريفا" فأنت ميتة.

488
00:27:53,765 --> 00:27:57,852
‫ولكن إذا لم نكتشف ما يخططون له،
‫سيموت أناس كثر.

489
00:27:57,935 --> 00:28:00,979
‫- وماذا عن "آندي"؟
‫- حسناً، اسمعي،

490
00:28:01,064 --> 00:28:03,233
‫إذا لم نتمكن من إخراجك من هناك،

491
00:28:03,316 --> 00:28:05,819
‫فعلينا أن نخرج "ماكس" من هناك.

492
00:28:06,778 --> 00:28:08,612
‫ماذا ستفعل به؟

493
00:28:08,697 --> 00:28:11,241
‫كلانا يعلم أنني ماهر في جعل الناس يتحدثون.

494
00:28:11,324 --> 00:28:12,575
‫"ماركوس".

495
00:28:13,785 --> 00:28:15,328
‫لا، أنت تكره فعل هذا.

496
00:28:15,412 --> 00:28:19,416
‫أجل أعرف. ولكن هذا

497
00:28:19,541 --> 00:28:22,167
‫يجب أن يحدث. هل هناك أي طريقة

498
00:28:22,252 --> 00:28:25,296
‫يمكنك فيها أن تكتشفي متى، متى يخرج؟

499
00:28:25,380 --> 00:28:27,006
‫متى يمكن أن يكون لوحده؟

500
00:28:29,634 --> 00:28:32,845
‫أجل، قد يكون هناك شيء يمكنني فعله.

501
00:28:32,929 --> 00:28:35,640
‫عندما كنت صغيرة، كنت أخترق كمبيوتر مدرستي،

502
00:28:35,724 --> 00:28:36,891
‫وأغير درجاتي.

503
00:28:36,975 --> 00:28:38,643
‫لم أكن أعرف أن بإمكانك فعل هذا.

504
00:28:38,727 --> 00:28:40,895
‫لست مخترقة أو ما شابه، ولكن...

505
00:28:40,979 --> 00:28:43,273
‫الكمبيوتر يعتمد المغناطيسية،
‫أحياناً يمكنني

506
00:28:43,356 --> 00:28:44,941
‫أن أستشعر بعض الأشياء البسيطة

507
00:28:45,023 --> 00:28:47,026
‫مثل كلمات المرور المدخلة بشكل متكرر.

508
00:28:49,611 --> 00:28:51,321
‫سأرى ما يمكنني فعله.

509
00:28:51,406 --> 00:28:52,824
‫سأتصل بك عندما أنجح.

510
00:28:52,907 --> 00:28:54,117
‫حسناً. فقط...

511
00:28:54,199 --> 00:28:56,077
‫كوني حذرة.

512
00:28:56,161 --> 00:28:57,453
‫أجل.

513
00:29:11,968 --> 00:29:13,178
‫ماذا تفعلين؟

514
00:29:13,260 --> 00:29:15,847
‫أعزل مكونات دم "ماركوس" لمزجها

515
00:29:15,929 --> 00:29:17,682
‫- مع مضاد البلازمين.
‫- حسناً.

516
00:29:17,766 --> 00:29:19,558
‫أكره أن أستعجلك وأنت تعملين

517
00:29:19,642 --> 00:29:21,895
‫ولكن ألا يمكن أن تسرعي قليلاً؟

518
00:29:26,191 --> 00:29:28,234
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- "بيوريفايرز" في الخارج.

519
00:29:28,317 --> 00:29:30,904
‫- هم هنا؟
‫- علينا أن نذهب الآن.

520
00:29:35,365 --> 00:29:36,951
‫علينا أن نخرج. أحضري الأغراض.

521
00:29:37,035 --> 00:29:38,953
‫الأمور لا تعمل هكذا. لا يمكن المغادرة

522
00:29:39,036 --> 00:29:40,997
‫- حتى أنتهي.
‫- لا يمكننا التعرض لخسائر.

523
00:29:41,080 --> 00:29:43,541
‫حسناً، اذهبي أنت. سأعود عندما ينتهي العمل.

524
00:29:43,625 --> 00:29:45,501
‫أنا أخبرك، هناك شخص ما هنا.

525
00:29:46,668 --> 00:29:47,961
‫وهو واحد منهم!

526
00:29:48,046 --> 00:29:50,048
‫لا!

527
00:29:56,638 --> 00:29:58,305
‫احتمي!

528
00:29:58,389 --> 00:30:00,974
‫- أيمكننا أن نذهب الآن؟
‫- ليس من دون "ايرغ".

529
00:30:01,059 --> 00:30:02,100
‫أنا بخير!

530
00:30:09,900 --> 00:30:12,487
‫- هيا بنا!
‫- هيا.

531
00:30:21,579 --> 00:30:23,414
‫"لورن" كانت هنا بالتأكيد.

532
00:30:23,997 --> 00:30:27,084
‫فعلت هذا بسيارة "فرق الحراسة" ثم غادرت.

533
00:30:27,168 --> 00:30:28,920
‫لماذا تتصرف بهذا الشكل المتهور؟

534
00:30:29,002 --> 00:30:30,421
‫لا أظن أنها تقصد هذا.

535
00:30:30,504 --> 00:30:32,507
‫لا أظن أنها تسيطر على نفسها الآن.

536
00:30:32,589 --> 00:30:35,051
‫"ريد"، هي ليست فتاة صغيرة تائهة.

537
00:30:35,134 --> 00:30:36,678
‫إنها تبتعد عنا.

538
00:30:36,886 --> 00:30:39,471
‫إنها تتجه إلى شقيقها، إلى "إينر سيركل".

539
00:30:39,556 --> 00:30:42,058
‫الأمر ليس بهذه البساطة. قوة هذا الشيء...

540
00:30:42,140 --> 00:30:45,185
‫كبيرة جداً، تقريباً...

541
00:30:45,270 --> 00:30:46,688
‫لا يمكنني مقاومتها.

542
00:30:48,605 --> 00:30:51,316
‫هل تتحدث عنها أو تتحدث عن نفسك؟

543
00:30:53,193 --> 00:30:55,405
‫"ريد" أظن أنك تفهم

544
00:30:55,487 --> 00:30:57,866
‫حالة "لورن" أكثر مما قلته لها.

545
00:30:58,867 --> 00:31:00,659
‫أنت تدين لها بالحقيقة.

546
00:31:03,580 --> 00:31:05,874
‫إذاً. عليك أن تجدها من أجلي،

547
00:31:05,956 --> 00:31:07,541
‫وبعدها سأفعل ما في وسعي.

548
00:31:07,792 --> 00:31:09,960
‫حسناً، هيا بنا.

549
00:31:30,523 --> 00:31:32,191
‫حسناً.

550
00:31:34,192 --> 00:31:35,736
‫هيا. هيا.

551
00:31:35,820 --> 00:31:37,113
‫هيا.

552
00:31:37,196 --> 00:31:38,614
‫اللعنة.

553
00:31:42,993 --> 00:31:44,996
‫هيا.

554
00:31:48,165 --> 00:31:50,168
‫أجل، حسناً.

555
00:31:54,672 --> 00:31:56,715
‫"ماكس"، أين أنت؟

556
00:32:03,597 --> 00:32:04,932
‫{\an8}أمسكت بك.

557
00:32:19,071 --> 00:32:21,199
‫"(متجر كيلروي للشراب)"

558
00:32:23,117 --> 00:32:24,576
‫قلت أن ضغط دمها ينخفض.

559
00:32:24,661 --> 00:32:26,579
‫- علي أن أعطيها المزيد.
‫- لا يمكنك.

560
00:32:26,662 --> 00:32:28,456
‫لقد أعطيتها دماءً أكثر مما يجب.

561
00:32:28,538 --> 00:32:30,333
‫ماذا سأفعل، هل أتركها تموت؟

562
00:32:30,416 --> 00:32:33,335
‫- قالت الممرضة إذا فقدت المزيد من الدم...
‫- ابتعد وحسب!

563
00:32:37,632 --> 00:32:39,424
‫"ماركوس"، لا يمكنك...

564
00:32:39,509 --> 00:32:41,718
‫ستكون الأمور بخير. ستكونين بخير.

565
00:32:41,803 --> 00:32:43,721
‫الأمر الذي تفعله...

566
00:32:43,804 --> 00:32:45,473
‫مهم للغاية.

567
00:32:45,555 --> 00:32:46,766
‫لا يمكنك المخاطرة به.

568
00:32:46,848 --> 00:32:47,934
‫لا...

569
00:32:50,603 --> 00:32:51,812
‫اسمعي.

570
00:32:52,480 --> 00:32:54,774
‫أصمدي، هل تفهمين؟

571
00:32:54,856 --> 00:32:55,857
‫كيف حالها؟

572
00:32:55,942 --> 00:32:57,318
‫أخيراً. تعالي إلى هنا.

573
00:32:57,401 --> 00:32:58,653
‫نحن نفقدها.

574
00:32:58,735 --> 00:33:01,154
‫أي مشاكل؟ هل أحضرتم الدواء؟

575
00:33:01,239 --> 00:33:03,157
‫مشاكل كبيرة. ولكننا أحضرناه.

576
00:33:03,240 --> 00:33:05,993
‫قم بتحضيرها. ونحتاج إلى قطعة جديدة هنا.

577
00:33:17,672 --> 00:33:18,880
‫"لورن"!

578
00:33:20,508 --> 00:33:22,593
‫أخبرتك ألا تتبعني.

579
00:33:22,677 --> 00:33:24,345
‫أرجوك، اسمعيني. يمكننا أن نتحدث.

580
00:33:24,469 --> 00:33:25,888
‫لا شيء نتحدث بشأنه.

581
00:33:29,016 --> 00:33:31,602
‫"لورن" لن أذهب إلى أي مكان حتى تتحدثي إلي!

582
00:33:40,694 --> 00:33:43,614
‫"لورن" الأمور بخير.

583
00:33:43,697 --> 00:33:46,033
‫أعرف ما تفعلينه. تذهبين إلى "آندي".

584
00:33:46,117 --> 00:33:47,785
‫- لا أعرف.
‫- أنت مشوشة...

585
00:33:47,868 --> 00:33:49,453
‫لا، أنت لا تفهم!

586
00:33:49,537 --> 00:33:51,039
‫لا تفهم.

587
00:33:52,664 --> 00:33:54,459
‫لا تعرف كيف أشعر

588
00:33:54,541 --> 00:33:56,377
‫بلى.

589
00:33:58,003 --> 00:33:59,921
‫لأنني شعرت بهذا أيضاً.

590
00:34:00,381 --> 00:34:01,840
‫ماذا تقصد؟

591
00:34:05,052 --> 00:34:06,553
‫لم أكن صادقاً معك.

592
00:34:07,387 --> 00:34:10,223
‫عندما حصلت على صندوق الموسيقى
‫من "الدكتور ريزمان"،

593
00:34:10,308 --> 00:34:12,934
‫لم تكن المرة الأولى التي أراه فيها.

594
00:34:13,019 --> 00:34:15,271
‫وجدته عندما كنت صغيراً...

595
00:34:15,480 --> 00:34:17,105
‫في علية منزلنا.

596
00:34:18,607 --> 00:34:20,401
‫لقد انجذبت إليه.

597
00:34:20,484 --> 00:34:22,486
‫مثلك.

598
00:34:24,154 --> 00:34:25,697
‫القصة التي أخبرتك بها...

599
00:34:26,115 --> 00:34:29,701
‫أبي لم يكن يحذرني
‫بخصوص الظلمة التي تناديني.

600
00:34:30,660 --> 00:34:33,372
‫لأنه عرف أنها أعجبتني مسبقاً.

601
00:34:37,834 --> 00:34:41,214
‫أظن أنه أحد الأسباب
‫التي جعلته يحاول إضعاف قواي.

602
00:34:45,384 --> 00:34:49,013
‫لا يمكنني مقاومة الأمر بعد الآن.

603
00:34:50,305 --> 00:34:52,599
‫أعرف يا عزيزتي، ولكنك لست لوحدك.

604
00:34:54,018 --> 00:34:56,062
‫وأظن أن بإمكاني مساعدتك.

605
00:35:17,124 --> 00:35:18,251
‫في منتصف الهدف.

606
00:35:18,333 --> 00:35:21,169
‫لا يجوز أن تتسلسل خلف امرأة
‫وهي تلعب بالسكاكين.

607
00:35:23,005 --> 00:35:25,466
‫أتعرفين، أنت تجيدين هذا بالفعل.

608
00:35:25,966 --> 00:35:27,509
‫ربما تجيدينه كثيراً فكيف...

609
00:35:28,260 --> 00:35:30,303
‫جرحت نفسك عن طريق الخطأ؟

610
00:35:30,387 --> 00:35:31,847
‫ماذا تقصد؟

611
00:35:32,348 --> 00:35:33,932
‫ربما لا شيء.

612
00:35:34,683 --> 00:35:36,519
‫يبدو هذا غريباً، ألا تظنين؟

613
00:35:37,519 --> 00:35:40,063
‫حسناً، يمر الجميع بأيام سيئة.

614
00:35:41,231 --> 00:35:43,401
‫أتعرفين ما الشيء الآخر الذي أراه غريباً؟

615
00:35:43,483 --> 00:35:45,360
‫لا أعرف يا رجل، بيتزا الحلويات؟

616
00:35:46,821 --> 00:35:50,198
‫كنت مهتمة بمهمة الاغتيال تلك

617
00:35:50,283 --> 00:35:52,075
‫التي قمت بها وفريقي الأسبوع الماضي.

618
00:35:52,160 --> 00:35:53,952
‫كنت أتصرف بلطف وحسب.

619
00:35:54,662 --> 00:35:57,747
‫لن أقع في هذا الخطأ ثانية.
‫"هيذر" محقة، أنت مجنون بالارتياب.

620
00:35:57,831 --> 00:35:59,833
‫لا أظن ذلك، عزيزتي.

621
00:35:59,916 --> 00:36:02,335
‫ما أظنه هو...

622
00:36:04,547 --> 00:36:07,549
‫أظن أنك نسيت مع من تتحدث.

623
00:36:09,135 --> 00:36:10,802
‫أنا "بولاريس".

624
00:36:11,678 --> 00:36:13,723
‫أبي كان عضواً في "إينر سيركل"

625
00:36:13,805 --> 00:36:16,141
‫قبل أن يكون اسمها "إينر سيركل".

626
00:36:16,474 --> 00:36:18,226
‫وفي هذه الأنحاء...

627
00:36:18,311 --> 00:36:21,189
‫هذا... يجعلني...

628
00:36:21,271 --> 00:36:23,356
‫من العائلة المالكة.

629
00:36:23,441 --> 00:36:26,319
‫لذا إن كنت ستتحدث...

630
00:36:26,401 --> 00:36:28,988
‫يفضل أن يكون الأمر يتجاوز الظنون.

631
00:36:31,489 --> 00:36:33,951
‫بالتأكيد، سيادتك.

632
00:36:47,214 --> 00:36:49,217
‫"(كيلروي للمشروبات) 10 مساء - 1 صباحاً"

633
00:36:54,679 --> 00:36:55,848
‫علينا الرحيل.

634
00:36:58,892 --> 00:37:00,269
‫يبدو أن قلبك قوي.

635
00:37:01,561 --> 00:37:03,481
‫- حاولي الحصول على بعض الراحة.
‫- شكراً.

636
00:37:07,318 --> 00:37:10,196
‫لقد أنقذت حياتي. شكراً لك.

637
00:37:10,278 --> 00:37:11,863
‫إنه...

638
00:37:11,947 --> 00:37:14,533
‫إنه أمر سيفعله أي رجل يملك دماً متوهجاً.

639
00:37:16,993 --> 00:37:19,079
‫ولكن هل لديك مهام عليك القيام بها؟

640
00:37:20,538 --> 00:37:21,999
‫من أجل "لورنا"؟

641
00:37:23,500 --> 00:37:24,793
‫أجل.

642
00:37:24,877 --> 00:37:26,836
‫حسناً...

643
00:37:26,920 --> 00:37:29,214
‫أظن أن قلبك سيكون ملكها دوماً.

644
00:37:30,548 --> 00:37:33,468
‫وسيكون علي أن أقبل ببعض من دمك.

645
00:37:40,350 --> 00:37:41,685
‫ابقي في أمان.

646
00:37:41,768 --> 00:37:43,687
‫أجل.

647
00:37:49,943 --> 00:37:53,530
‫هاك حقناً إضافية والمزيد من الشاش.

648
00:37:53,613 --> 00:37:56,116
‫كنت محقة بشأنها.

649
00:37:56,199 --> 00:37:58,326
‫أنا آسف.

650
00:37:58,411 --> 00:38:01,997
‫لا يمكن لفتاة أن تمل من سماع كلمة
‫"أنت محقة".

651
00:38:02,080 --> 00:38:04,082
‫أما بخصوص الاعتذار.

652
00:38:04,165 --> 00:38:06,001
‫فلست من يجب أن تعتذر إليه.

653
00:38:13,258 --> 00:38:15,677
‫لست مضطراً لقولها.

654
00:38:15,760 --> 00:38:17,721
‫سأغادر، لن يعلم أحد بوجودي.

655
00:38:17,804 --> 00:38:19,180
‫هذا ليس...

656
00:38:20,223 --> 00:38:22,517
‫أردت إعطائك شيئاً قبل أن تذهبي.

657
00:38:49,586 --> 00:38:50,795
‫أفضل بكثير.

658
00:38:54,632 --> 00:38:55,884
‫شكراً لك.

659
00:39:02,390 --> 00:39:03,808
‫حسناً.

660
00:39:03,892 --> 00:39:06,561
‫واثقون أنكم لا تريدون أن أنقلكم؟

661
00:39:07,812 --> 00:39:10,565
‫سنجد طريقنا بأنفسنا، لا مشكلة.

662
00:39:11,608 --> 00:39:13,735
‫سنتبع الجرذان.

663
00:39:18,490 --> 00:39:21,284
‫هلا عانقت "زينغو" نيابة عني؟

664
00:39:23,036 --> 00:39:24,662
‫و...

665
00:39:24,746 --> 00:39:27,374
‫وأوصلي سلامي إلى "جون" أيضاً.

666
00:39:31,504 --> 00:39:33,088
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

667
00:40:43,074 --> 00:40:44,492
‫قلت إنها قادمة.

668
00:40:44,576 --> 00:40:45,660
‫أين هي؟

669
00:40:46,453 --> 00:40:49,414
‫لا أعرف. تغير شيء ما.

670
00:40:49,497 --> 00:40:50,874
‫لا يمكنني أن أشعر بها.

671
00:41:15,190 --> 00:41:18,359
‫ما أهمية كوني حراً إذا لم أكن
‫قادراً على الذهاب إلى حيث أريد؟

672
00:41:18,443 --> 00:41:20,195
‫ابتعدي عني يا "هيذر".

673
00:41:38,588 --> 00:41:41,716
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تحرك ببطء شديد.

674
00:41:41,799 --> 00:41:44,093
‫وإلا ستصبح الأمور خطيرة للغاية هنا.

675
00:41:44,177 --> 00:41:46,095
‫ماذا تريد؟

676
00:41:46,179 --> 00:41:47,931
‫سوف نذهب في نزهة في السيارة.

677
00:41:48,014 --> 00:41:49,766
‫- حسناً؟
‫- أجل، أجل.

678
00:41:49,849 --> 00:41:52,060
‫حسناً، إبقى هادئاً. أنا فقط...

679
00:41:52,143 --> 00:41:54,145
‫سوف أضع حزام الأمان فقط.

680
00:41:54,229 --> 00:41:56,814
‫- ببطء.
‫- حسناً.

