﻿1
00:00:01,587 --> 00:00:04,715
‫"كانت هذه القيادة الوطنية الكاملة
‫لـ (رابطة المتحولين)".

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,678
‫هل سنقف ونشاهد
‫بينما تقتل "إينر سيركل" الناس؟

3
00:00:07,760 --> 00:00:08,844
‫هذه ليست معركتنا.

4
00:00:12,640 --> 00:00:14,267
‫سابقاً في "ذا غيفتيد"

5
00:00:14,433 --> 00:00:17,103
‫دخول معركة خاسرة لا يعد عملاً نبيلاً،

6
00:00:17,187 --> 00:00:19,146
‫- إنه أنانية.
‫- ماذا تقولين؟

7
00:00:19,231 --> 00:00:20,440
‫أقول وداعاً.

8
00:00:20,523 --> 00:00:23,068
‫هذه جماعتك الآن.

9
00:00:23,150 --> 00:00:25,028
‫أهلاً بك يا "بلينك".

10
00:00:25,111 --> 00:00:27,029
‫"لورين" تتغير. إنها تصبح أعنف من قبل.

11
00:00:28,615 --> 00:00:31,326
‫أختك في خطر. دعنا نساعدك في التواصل معها.

12
00:00:31,409 --> 00:00:33,203
‫نحن فقط نفهم على بعضنا.

13
00:00:33,285 --> 00:00:34,538
‫فكّر فيما يمكننا فعله.

14
00:00:34,620 --> 00:00:35,621
‫لا يمكنني أن أقاوم.

15
00:00:35,706 --> 00:00:37,040
‫أعتقد أنه يمكنني المساعدة.

16
00:00:38,666 --> 00:00:40,001
‫قلت أنها قادمة.

17
00:00:40,085 --> 00:00:41,252
‫لا يمكنني الشعور بها.

18
00:00:42,504 --> 00:00:44,380
‫كان هناك أحد ما في غرفتي.

19
00:00:44,464 --> 00:00:46,048
‫لا أحد سيعبث معك.

20
00:00:46,133 --> 00:00:49,177
‫- ربما، وربما لا.
‫- إنه يشك بشيء ما.

21
00:00:49,260 --> 00:00:51,971
‫هل هناك طريقة لتعرفي بها متى يكون لوحده؟

22
00:00:54,265 --> 00:00:55,641
‫حسناً.

23
00:00:55,726 --> 00:00:57,143
‫{\an8}"محل مشروبات كيلروي"

24
00:00:57,227 --> 00:00:58,227
‫أمسكت بك.

25
00:00:59,645 --> 00:01:00,896
‫تحرك ببطء.

26
00:01:06,528 --> 00:01:08,237
‫{\an8}"قبل 4 سنوات"

27
00:01:08,571 --> 00:01:11,158
‫{\an8}"الخلاصة،
‫إن كان هناك أي (متحول) في مدرسة ابني،

28
00:01:11,240 --> 00:01:13,410
‫فهو بمثابة قنبلة موقوتة في الصف".

29
00:01:13,492 --> 00:01:14,995
‫هذا منطق سليم.

30
00:01:15,077 --> 00:01:17,955
‫لكن لحين أن نقف، ونعترف

31
00:01:18,040 --> 00:01:20,292
‫بأن هناك مشكلة متحولين في الدولة،

32
00:01:20,374 --> 00:01:21,917
‫لن يُتخذ أي إجراء.

33
00:01:22,002 --> 00:01:25,129
‫حسناً انتهى وقتنا. حتى نلتقي غداّ.

34
00:01:25,212 --> 00:01:27,966
‫ابقوا بخير. ابقوا حذرين.

35
00:01:28,049 --> 00:01:29,967
‫انتهى البث.

36
00:01:31,178 --> 00:01:33,638
‫متى ستخبرين الإدارة عن هذا التسريب اللعين؟

37
00:01:33,721 --> 00:01:35,140
‫ستكونين السبب في أن أتكهرب.

38
00:01:35,222 --> 00:01:36,974
‫سأرسل رسالة ثانية.

39
00:01:37,059 --> 00:01:39,310
‫موعدك وصل أيضاً.

40
00:01:40,186 --> 00:01:42,022
‫آه، صحيح.

41
00:01:42,104 --> 00:01:43,982
‫نعم أدخليها.

42
00:01:45,108 --> 00:01:46,818
‫لا أفهم، عندما اتصلت،

43
00:01:46,901 --> 00:01:48,819
‫اعتقدت أنه بشأن عمل ما.

44
00:01:48,904 --> 00:01:51,198
‫ما أعرضه عليك هو أكثر من مجرد عمل.

45
00:01:51,280 --> 00:01:54,076
‫فكّر فيه كشراكة.

46
00:01:54,158 --> 00:01:55,534
‫شراكة؟

47
00:01:55,619 --> 00:01:57,120
‫أنا لا أعرف حتى من أنت.

48
00:01:57,203 --> 00:01:59,330
‫آه، لكنني أعرف الكثير عنك.

49
00:01:59,414 --> 00:02:02,042
‫الشركات التي بعتها للمستثمرين

50
00:02:02,124 --> 00:02:03,627
‫وخسرت.

51
00:02:03,709 --> 00:02:06,046
‫الترشح للكونغرس.

52
00:02:06,128 --> 00:02:07,671
‫المركز السادس، أليس كذلك؟

53
00:02:07,755 --> 00:02:09,173
‫والآن هذا.

54
00:02:09,256 --> 00:02:12,177
‫لمعلوماتك، هذا برنامج إذاعي حواري مهم.

55
00:02:12,259 --> 00:02:15,679
‫في "ماريلاند"؟ دعنا نتجنب الكلام المنمّق.

56
00:02:15,763 --> 00:02:19,892
‫يا سيد "ريان"، أنت انتهازي وضيع فاشل.

57
00:02:20,059 --> 00:02:22,770
‫رأيت موجة كراهية مناهضي المتحولين
‫بعد 15 يوليو،

58
00:02:22,854 --> 00:02:25,815
‫وحاولت ركوبها للحصول على الشهرة والمال
‫منذ ذلك الوقت.

59
00:02:25,899 --> 00:02:29,276
‫حسناً، لدي أخبار رائعة. أنا هنا لمساعدتك.

60
00:02:29,361 --> 00:02:32,781
‫سيد "ريان"، لقد كنت أبحث عن شخص مثلك.

61
00:02:32,863 --> 00:02:34,782
‫شخص يمر بهذا الضيق.

62
00:02:34,866 --> 00:02:37,160
‫شخص لديه هذا الطموح الكبير.

63
00:02:37,243 --> 00:02:41,748
‫ناهيك عن أن وجهك مظلوم في الإذاعة.

64
00:02:41,831 --> 00:02:46,001
‫هل تريد أن تكون أهم رجل في أمريكا؟

65
00:02:48,797 --> 00:02:50,256
‫يمكنني أن أجعل هذا يتحقق.

66
00:02:50,340 --> 00:02:53,050
‫كيف ستفعلين ذلك بالضبط؟

67
00:02:53,134 --> 00:02:58,723
‫حسناً، دعنا نقول فقط أن لدي إمكانيات.

68
00:02:59,266 --> 00:03:00,933
‫وملكات.

69
00:03:02,017 --> 00:03:04,478
‫لن أعمل مع متحول. أنا رجل وطني.

70
00:03:04,604 --> 00:03:07,439
‫لا سيد "ريان"، أنت بائع.

71
00:03:12,111 --> 00:03:14,071
‫وأنا لدي شيء أريدك أن تبيعه.

72
00:03:25,541 --> 00:03:28,127
‫{\an8}"في الوقت الحالي"

73
00:03:28,711 --> 00:03:29,837
‫تأخرت.

74
00:03:29,920 --> 00:03:33,132
‫نعم، حسناً، ليس لدي مجموعة من
‫غريبي الأطوار لتخرجني من الازدحام.

75
00:03:33,216 --> 00:03:35,217
‫في الواقع جئت من طريق "بيلتواي".

76
00:03:36,303 --> 00:03:38,930
‫{\an8}هل كان يجب أن نتقابل هنا؟

77
00:03:39,013 --> 00:03:42,266
‫{\an8}آه، اعتقدت أنك معجب الرمزية.

78
00:03:42,349 --> 00:03:47,229
‫{\an8}الشعب منقسم، وحرب أهلية في زمننا.

79
00:03:47,813 --> 00:03:50,025
‫{\an8}لدي مهمة لـ ـ"بيوريفايرز" التابعين لك.

80
00:03:57,531 --> 00:03:59,491
‫{\an8}- هذا جنون.
‫- هذا ضروري.

81
00:03:59,576 --> 00:04:03,120
‫{\an8}ويجب أن يتم الأمر بسرعة وبهدوء تام.

82
00:04:03,662 --> 00:04:05,164
‫{\an8}هذا طلب غير منطقي.

83
00:04:05,706 --> 00:04:07,124
‫{\an8}أي شخص أرسله في هذا المهمة،

84
00:04:07,209 --> 00:04:09,960
‫{\an8}من المرجح ألا يعود لدياره.

85
00:04:10,502 --> 00:04:12,923
‫{\an8}هل عليّ أن أقنع الرجال بالموت لأجل هذا؟

86
00:04:14,215 --> 00:04:16,008
‫{\an8}يمكن أن تحذف الجزء المتعلق بالموت.

87
00:04:16,091 --> 00:04:18,135
‫{\an8}لماذا لا تطلب من خادمك الجديد؟

88
00:04:18,219 --> 00:04:19,303
‫{\an8}هل كان اسمه "تيرنر"؟

89
00:04:19,387 --> 00:04:21,347
‫{\an8}إنه طموح، أعطه وعداً بشيء ما.

90
00:04:21,430 --> 00:04:22,932
‫{\an8}بماذا أعده؟

91
00:04:23,016 --> 00:04:24,935
‫{\an8}إنه محطم وعنصر سابق في "فرق الحراسة".

92
00:04:25,017 --> 00:04:27,519
‫{\an8}سأترك لك التفاصيل.

93
00:04:27,604 --> 00:04:29,730
‫{\an8}لكن هذا جزء أساسي من الخطة.

94
00:04:29,813 --> 00:04:32,359
‫{\an8}خطتنا.

95
00:04:32,734 --> 00:04:34,653
‫{\an8}أنجز الأمر.

96
00:04:58,634 --> 00:05:00,177
‫{\an8}حالتها تسوء.

97
00:05:00,261 --> 00:05:02,721
‫{\an8}عرفت أن هذا سيحصل لكن لم يكن لدي خيار آخر.

98
00:05:02,805 --> 00:05:04,431
‫{\an8}هل تدرك ما الذي نواجهه؟

99
00:05:04,515 --> 00:05:05,599
‫"كلاريس" ماتت.

100
00:05:05,683 --> 00:05:07,977
‫"ماركوس" أُصيب ليحمي "لورنا"،

101
00:05:08,060 --> 00:05:10,229
‫وأنت تتخلص من قوى ابنتنا.

102
00:05:10,313 --> 00:05:12,147
‫لقد هربت يا "كيت".
‫لقد كانوا يجذبونها

103
00:05:12,232 --> 00:05:14,400
‫- لتنضم إلى "إينر سيركل"
‫- أعرف أن هذا خطير

104
00:05:14,483 --> 00:05:18,028
‫أنا فقط أعتقد أنه من الجنون أن تكبح قواها،

105
00:05:18,112 --> 00:05:20,031
‫بعد ما فعله أبوك بك.

106
00:05:20,114 --> 00:05:21,323
‫لم تنم منذ أيام.

107
00:05:21,407 --> 00:05:23,242
‫كنت خائفاً من أن نخسرها إلى الأبد.

108
00:05:23,325 --> 00:05:25,536
‫- الدواء كان حلنا الوحيد.
‫- لكم من الوقت؟

109
00:05:25,619 --> 00:05:27,955
‫ليس لدينا ما يكفي من المصل لك.

110
00:05:31,709 --> 00:05:33,962
‫ما هذا بحق الجحيم؟

111
00:05:34,044 --> 00:05:35,254
‫إنه بالألمانية.

112
00:05:35,337 --> 00:05:38,007
‫"ريد"، أنا متأكدة أن التحدث بالألمانية

113
00:05:38,090 --> 00:05:40,759
‫ليس رد فعل طبيعي للدواء. ما الذي يحدث؟

114
00:05:40,844 --> 00:05:43,220
‫"لورن" وجدت رسالة

115
00:05:43,305 --> 00:05:46,390
‫خبأها جدي في قسم سري من صندوق الموسيقى.

116
00:05:46,473 --> 00:05:48,225
‫- كانت بالألمانية.
‫- ابنتنا وجدت

117
00:05:48,309 --> 00:05:51,020
‫رسالة سرية من جدك الذي
‫قتل الكثير من الناس،

118
00:05:51,103 --> 00:05:53,063
‫ولم يخطر في بالك أن تخبرني؟

119
00:05:53,147 --> 00:05:56,400
‫- كانت الأمور تحدث بسرعة.
‫- هذا شيء يجب أن تخبر به زوجتك!

120
00:06:03,741 --> 00:06:06,327
‫{\an8}انتظرنا "لورين" لساعات. كانت في صفنا.

121
00:06:06,410 --> 00:06:07,494
‫{\an8}لا بد أن هناك خطب ما.

122
00:06:07,578 --> 00:06:09,247
‫{\an8}كما كان هناك خطب في كل شيء.

123
00:06:09,330 --> 00:06:11,248
‫{\an8}نحن على وشك تغيير العالم.

124
00:06:11,332 --> 00:06:13,375
‫{\an8}لا أريد أعذاراً، مفهوم؟

125
00:06:13,459 --> 00:06:15,127
‫{\an8}بالتأكيد.

126
00:06:15,210 --> 00:06:17,296
‫{\an8}يجب أن تؤجل جهودك مع هذه الفتاة.

127
00:06:17,379 --> 00:06:19,924
‫{\an8}علينا أن نصلح الأمور في الداخل.

128
00:06:21,467 --> 00:06:22,885
‫شكراً لكم جميعاً لمجيئكم.

129
00:06:22,969 --> 00:06:25,596
‫طرأ أمر مقلق.

130
00:06:25,679 --> 00:06:27,723
‫خرج "ماكس" الليلة الماضية.

131
00:06:27,806 --> 00:06:29,183
‫ولم يعد.

132
00:06:30,602 --> 00:06:32,019
‫إذاً، هو مفقود؟

133
00:06:32,102 --> 00:06:33,228
‫تقصدون أنه اختفى؟

134
00:06:33,312 --> 00:06:35,272
‫لسنا متأكدون. نحن نبحث عنه الآن.

135
00:06:35,356 --> 00:06:37,649
‫- لا نعلم إن كان الأمر خطير.
‫- طبعاً هو خطير.

136
00:06:37,733 --> 00:06:39,485
‫إن سمحتم بأن يصيبه مكروه...

137
00:06:39,569 --> 00:06:41,236
‫ليس خطؤنا أنه غادر.

138
00:06:41,320 --> 00:06:43,822
‫نظامنا الأمني منيع بنسبة 98 بالمئة
‫على الأقل.

139
00:06:43,906 --> 00:06:46,158
‫أحدهم اخترقه. لن يهرب فقط.

140
00:06:46,242 --> 00:06:47,368
‫لو أن أحدهم استهدفه،

141
00:06:47,451 --> 00:06:48,660
‫فهو سيعرف إلى أين وجهته.

142
00:06:48,786 --> 00:06:49,953
‫حسناً، لنهدأ جميعاً.

143
00:06:50,037 --> 00:06:52,165
‫يمكن أن يكون غارق في النوم.

144
00:06:52,873 --> 00:06:54,291
‫لنأمل أن يكون الأمر كذلك.

145
00:06:54,375 --> 00:06:55,918
‫لقد شددنا النظام الأمني.

146
00:06:56,001 --> 00:06:57,086
‫مبدئياً.

147
00:06:57,211 --> 00:06:59,588
‫إن كنت تعرفين شيئاً، ستعرفين كيف تجديننا.

148
00:07:15,479 --> 00:07:17,398
‫{\an8}هل تحاول جعل الهاتف يرن بعقلك؟

149
00:07:17,940 --> 00:07:20,359
‫{\an8}نعم، نوعاً ما.

150
00:07:22,069 --> 00:07:24,321
‫{\an8}كيف حالك يا رجل؟

151
00:07:24,405 --> 00:07:26,323
‫{\an8}حسناً، لقد أُصبت.

152
00:07:26,407 --> 00:07:29,493
‫{\an8}- أنت محظوظ أنه لم يكن خطيراً.
‫- لم أسمع أخباراً عن "لورنا".

153
00:07:29,576 --> 00:07:31,078
‫{\an8}يمكن أن يكون هناك عدة أسباب.

154
00:07:31,161 --> 00:07:33,997
‫{\an8}وحوالي 50 منها أن تكون قد ماتت.

155
00:07:34,081 --> 00:07:35,874
‫{\an8}هي لا تعرف بأن الأمور لم تكن بخير

156
00:07:36,083 --> 00:07:37,543
‫{\an8}عندما حاولت أن أمسك "ماكس".

157
00:07:39,420 --> 00:07:41,004
‫إنها هناك لوحدها.

158
00:07:41,088 --> 00:07:42,506
‫ستكون "لورنا" بخير.

159
00:07:42,589 --> 00:07:44,550
‫حسناً، إنها تتدبر أمورها دائماً.

160
00:07:44,633 --> 00:07:48,303
‫{\an8}أتذكر عم كنت غاضباً عندما غادرت "لورنا".

161
00:07:48,387 --> 00:07:50,097
‫قلت لنفسي، أنه ليس هناك شيء

162
00:07:50,180 --> 00:07:52,558
‫يمكن أن تفعله "كلاريس"
‫ويغضبني لهذه الدرجة.

163
00:07:52,641 --> 00:07:54,560
‫لقد كنت مخطئاً.

164
00:07:55,436 --> 00:07:57,229
‫يا "جون".

165
00:07:58,439 --> 00:08:00,607
‫ما زالت تهتم لأمرك.

166
00:08:00,691 --> 00:08:02,151
‫يمكنني أن أرى ذلك.

167
00:08:02,234 --> 00:08:03,527
‫إذاً لماذا ذهبت؟

168
00:08:03,610 --> 00:08:06,405
‫غادرت "لورنا" في سبيل حلم وطن المتحولين.

169
00:08:06,488 --> 00:08:07,990
‫و"كلاريس" هربت مع الغرباء

170
00:08:08,073 --> 00:08:10,033
‫الذين لا يؤمنون إلا بالاختباء في الظلام

171
00:08:10,117 --> 00:08:13,454
‫حسناً، على الأقل هي بخير.

172
00:08:13,537 --> 00:08:17,082
‫صدق أو لا تصدق، إنها هناك
‫لأنها تريد أن تساعد الناس.

173
00:08:26,633 --> 00:08:28,719
‫- مرحباً يا "بلينك".
‫- مرحباً.

174
00:08:33,682 --> 00:08:36,643
‫أعرف بأن لديكم قواعد صارمة
‫لتحديد الأشخاص الذين يأتون هنا.

175
00:08:36,727 --> 00:08:40,230
‫لكن حالياً نحن نجلس في المكان
‫الأكثر أماناً في المدينة.

176
00:08:40,314 --> 00:08:42,774
‫لو أمكننا أن نجلب المزيد من المتحولين
‫ولو مؤقتاً.

177
00:08:42,858 --> 00:08:45,444
‫أنت تتكلمين عن مناهضة كل مبادئنا.

178
00:08:45,527 --> 00:08:48,155
‫أنا أتكلم عن حماية الأرواح.
‫أعرف أنهم قاموا

179
00:08:48,238 --> 00:08:50,574
‫- بهذه الأشياء سابقاً...
‫- كان هذا منذ وقت طويل

180
00:08:50,657 --> 00:08:52,201
‫أنت لا ترى ما الذي يحدث.

181
00:08:52,284 --> 00:08:54,786
‫- نفذ الإمداد. والشرطة...
‫- لقد ناقشنا هذا سابقاً.

182
00:08:54,870 --> 00:08:58,540
‫لم يحاولوا حتى أن يعتقلونا
‫قبل إطلاق النار على "غلو".

183
00:08:58,624 --> 00:09:00,417
‫فضلك أنت وصديقك، هي بخير.

184
00:09:00,501 --> 00:09:03,128
‫هي مع الـ "مورلوكس" في بيتسبيرغ
‫حيث هناك متحول يتعافى

185
00:09:03,212 --> 00:09:06,882
‫الأمر لا يتعلق فقط بـ"غلو".
‫كل من هم على السطح في خطر.

186
00:09:06,965 --> 00:09:08,425
‫إن لم نفتح أبوابنا...

187
00:09:08,509 --> 00:09:11,094
‫هذا مقر جماعة وليس مخيم لجوء.

188
00:09:11,178 --> 00:09:12,429
‫يأتي الناس إلى هنا لأنه

189
00:09:12,513 --> 00:09:15,432
‫- مكان ينتمون إليه.
‫- إضافة إلى ذلك، ليس لدينا موارد.

190
00:09:15,516 --> 00:09:17,059
‫إذاً لنحصل على مزيد من الموارد

191
00:09:17,142 --> 00:09:18,977
‫يوجد أشخاص هناك يكرهون "المتحولين"

192
00:09:19,061 --> 00:09:20,395
‫يريدوننا أن نختفي.

193
00:09:20,479 --> 00:09:23,815
‫إن كنا سنحمي أنفسنا فقط،
‫فما فائدة هذه الجماعة؟

194
00:09:32,616 --> 00:09:34,451
‫إذاً هم حقاً يعيشون في المجاري؟

195
00:09:34,535 --> 00:09:35,786
‫أخشى أن هذا صحيح.

196
00:09:35,869 --> 00:09:38,789
‫المتحولون المنشقون يعيشون تحتنا تماماً.

197
00:09:38,872 --> 00:09:41,208
‫إنهم متطفلون ومجرمون.

198
00:09:41,291 --> 00:09:43,877
‫سمعت عن الـ "مورلوكس"
‫عندما كنت في "فرق الحراسة"،

199
00:09:43,961 --> 00:09:45,295
‫لكن لم يستطع أحد إيجادهم.

200
00:09:45,379 --> 00:09:46,880
‫من أين حصلت على هذه المعلومة؟

201
00:09:46,964 --> 00:09:48,715
‫من مصدر مرموق.

202
00:09:49,508 --> 00:09:52,177
‫أريدك أن تجمع فريقاً لينزل إلى هناك

203
00:09:52,261 --> 00:09:54,179
‫ويقضي عليهم

204
00:09:55,514 --> 00:09:57,766
‫نقضي عليهم؟ ما الذي تتحدث عنه؟

205
00:09:57,849 --> 00:10:00,269
‫لم يقم أحد أبداً بوضع "مورلوك" واحد
‫في الحجر.

206
00:10:00,352 --> 00:10:02,563
‫لهذا هم يضحكون علينا من المجاري.

207
00:10:02,646 --> 00:10:06,024
‫حسناً، لكن إرسال فريق مداهمة،
‫يعد تجاوزاً للحدود. مؤخراً بحثت،

208
00:10:06,108 --> 00:10:07,859
‫إطلاق النار على الناس مخالف للقانون

209
00:10:07,985 --> 00:10:10,571
‫نحن لا نتكلم عن المواطنين الشرفاء هنا.

210
00:10:13,490 --> 00:10:15,242
‫الـ "مورلوكس" هم أسوأ الناس.

211
00:10:17,411 --> 00:10:19,162
‫أعرف أن هذا طلب ثقيل.

212
00:10:20,831 --> 00:10:23,250
‫هل تتذكر عندما التقينا لأول مرة
‫عند الحلاق؟

213
00:10:23,333 --> 00:10:24,668
‫كنت أبحث عن وجه لحركتنا

214
00:10:25,043 --> 00:10:26,587
‫أردت التعامل مع "المتحولين"،

215
00:10:26,670 --> 00:10:29,089
‫لتفعل ما لم تقدر عليه "فرق الحراسة".

216
00:10:29,172 --> 00:10:32,175
‫ولتحل العدالة من أجل ابنتك الصغيرة.

217
00:10:34,343 --> 00:10:37,306
‫ليس هناك ما يكفي من الرجال الصالحين
‫يا سيد "تيرنر".

218
00:10:37,388 --> 00:10:40,225
‫لكنك من أفضل من التقيتهم في حياتي.

219
00:10:40,851 --> 00:10:44,688
‫عندما ينتهي الأمر،
‫أعدك، لن تحصل فقط على وظيفة

220
00:10:44,771 --> 00:10:46,690
‫في "فرق الحراسة"، بل يمكنك تغييرها

221
00:10:46,773 --> 00:10:49,401
‫إلى ما كان يجب أن تكون عليه.

222
00:10:49,484 --> 00:10:50,943
‫لأنك ستديرها وقتها.

223
00:11:35,697 --> 00:11:37,532
‫"خارج الخدمة"

224
00:11:43,038 --> 00:11:44,456
‫ما قصدك بأن المصعد لا يعمل؟

225
00:11:44,538 --> 00:11:46,457
‫إنه لأغراض الأمن فقط. أنا آسفة.

226
00:11:46,541 --> 00:11:50,170
‫لحين أن نحل مشكلة "ماكس"،
‫لا تسمح "ريفا" لأي أحد أن يذهب لأي مكان.

227
00:11:50,252 --> 00:11:52,047
‫أو يتصل بأي أحد.

228
00:11:52,130 --> 00:11:54,216
‫- الهاتف خارج الخدمة
‫- لا شيء يدخل أو يخرج

229
00:11:54,299 --> 00:11:56,093
‫حسناً، لكن لماذا؟
‫ليس أن "ريفا" تشك

230
00:11:56,175 --> 00:11:58,053
‫- بأحد منا.
‫- إنها حذرة فقط.

231
00:11:58,136 --> 00:12:00,972
‫كان يجب أن تكون حذرة
‫عندما جندت هذا السكير المختل.

232
00:12:01,056 --> 00:12:03,808
‫أنا آسفة، اتفقنا؟ لم يكن قراري.

233
00:12:07,228 --> 00:12:09,064
‫حسناً، اسمعوا.

234
00:12:09,146 --> 00:12:11,274
‫هذه اللحظة التي كنا ننتظرها.

235
00:12:11,358 --> 00:12:13,860
‫لم يتغلب أحد على الـ "مورلوكس" من قبل

236
00:12:13,944 --> 00:12:16,822
‫لا الشرطة. ولا "فرق الحراسة".

237
00:12:16,905 --> 00:12:18,699
‫لا أحد.

238
00:12:18,782 --> 00:12:22,786
‫سننقسم لمجموعتين. أغلبكم سيكونون في الفرق

239
00:12:22,868 --> 00:12:24,830
‫التي تغلق كل مخارج الأنفاق.

240
00:12:24,913 --> 00:12:28,166
‫سأحتاج لمتطوعين لينزلوا معي، ولن أكذب

241
00:12:28,250 --> 00:12:29,292
‫سيكون الوضع خطيراً.

242
00:12:29,375 --> 00:12:31,460
‫سنقوم باصطياد الوحوش في الأسفل.

243
00:12:31,545 --> 00:12:33,588
‫لكن لهذا السبب أوكلت المهمة لنا، صحيح؟

244
00:12:35,464 --> 00:12:37,676
‫اسمعوا، أنا خائف.

245
00:12:37,758 --> 00:12:40,052
‫أنا خائف من كل لحظة سنكون بها في الأسفل.

246
00:12:40,303 --> 00:12:41,929
‫لكنني أفعل هذا لسبب

247
00:12:42,013 --> 00:12:46,184
‫أنا أفعله كرمى لابنتي "غريس"
‫التي توفيت يوم 15 يوليو.

248
00:12:47,811 --> 00:12:49,813
‫أنا أفعله كرمى لحفيدي.

249
00:12:50,312 --> 00:12:52,649
‫إنه على وشك أن يولد. أنا أشارك.

250
00:12:54,192 --> 00:12:55,693
‫أنا أفعله كرمى لبلدي.

251
00:12:55,777 --> 00:12:56,903
‫كرمى للجنس البشري.

252
00:12:56,986 --> 00:12:59,364
‫- كرمى لعائلتي.
‫- كرمى لمستقبلنا.

253
00:13:00,990 --> 00:13:02,242
‫شكراً لخدمتكم.

254
00:13:17,090 --> 00:13:19,843
‫أريد أن أنزل معك.

255
00:13:20,761 --> 00:13:23,764
‫لدي خبرة في القتال في "العراق"
‫أكثر من هؤلاء الشباب.

256
00:13:23,847 --> 00:13:26,348
‫أريدك أن تدير الفرق
‫التي تغلق مخارج الأنفاق.

257
00:13:26,433 --> 00:13:28,935
‫حسناً، "مايك" و"دون" اهتما بذلك.

258
00:13:29,019 --> 00:13:31,605
‫لن يتمكن صرصار من الخروج.

259
00:13:34,190 --> 00:13:36,151
‫بعدما حدث في مركز الشباب...

260
00:13:40,696 --> 00:13:42,115
‫لهذا علي أن أفعل ذلك.

261
00:13:42,573 --> 00:13:44,951
‫يا "غريس" لقد أخفقت هناك.

262
00:13:45,035 --> 00:13:47,578
‫السبب الوحيد أنني لست في السجن هو أنت.

263
00:13:47,662 --> 00:13:50,373
‫أريد فقط فرصة لأدعمك كما دعمتني.

264
00:14:15,981 --> 00:14:17,734
‫حسناً، لنخرج.

265
00:14:17,818 --> 00:14:20,945
‫اشربي ببطء.

266
00:14:21,029 --> 00:14:22,739
‫كيف تشعرين؟

267
00:14:24,491 --> 00:14:26,493
‫أفضل بقليل.

268
00:14:28,160 --> 00:14:31,289
‫أخبرني أبوك عن الأحلام مع "أندي".

269
00:14:31,373 --> 00:14:34,543
‫- كيف كدت...
‫- أنضم لـ "إينر سيركل"؟

270
00:14:34,625 --> 00:14:36,837
‫نعم.

271
00:14:36,919 --> 00:14:39,172
‫أشكر الله أنهم وجدوك.

272
00:14:39,255 --> 00:14:42,842
‫- لم يكن علي أن أغادر.
‫- ليس خطؤك.

273
00:14:44,845 --> 00:14:48,431
‫والآن سمعت عن الرسالة وصندوق الموسيقى.

274
00:14:48,515 --> 00:14:50,392
‫من الواضح أنك تتكلمين لغتين الآن

275
00:14:50,474 --> 00:14:52,601
‫لأنك تتحدثين الألمانية في نومك.

276
00:14:52,686 --> 00:14:53,936
‫حقاً؟

277
00:14:54,020 --> 00:14:55,604
‫انظري إلى الجانب المشرق.

278
00:14:55,689 --> 00:14:59,526
‫هل تتذكرين امتحانات اللغة الإسبانية
‫التي رسبت فيها في المدرسة؟

279
00:14:59,608 --> 00:15:03,112
‫قرأت رسالة واحدة وفجأة، تعلّمت الألمانية.

280
00:15:04,281 --> 00:15:05,699
‫انظري، إن كانت هذه المشكلة،

281
00:15:05,824 --> 00:15:07,742
‫دعينا نتخلص من هذا الأمر.

282
00:15:07,825 --> 00:15:08,826
‫لا أعتقد أنه السبب.

283
00:15:08,910 --> 00:15:10,911
‫الرسالة وصندوق الموسيقى،

284
00:15:10,996 --> 00:15:13,789
‫البحث في تاريخ عائلتنا

285
00:15:13,874 --> 00:15:16,668
‫جعلني أشعر بالقوة.

286
00:15:17,085 --> 00:15:18,753
‫وأحببت هذا.

287
00:15:19,796 --> 00:15:21,339
‫ورأيت أنك أنت أحببته.

288
00:15:21,506 --> 00:15:24,926
‫تحدثنا عن ضرورة أن نكون أقوياء
‫من أجل "أندي"،

289
00:15:26,760 --> 00:15:28,680
‫ولم يكن لدي خيار.

290
00:15:28,763 --> 00:15:30,764
‫يا إلهي.

291
00:15:33,310 --> 00:15:35,562
‫أنا آسفة جداً يا "لورن"

292
00:15:45,070 --> 00:15:46,865
‫بدأ يبطل مفعول الجرعة.

293
00:15:50,200 --> 00:15:52,077
‫علينا أن نعرف ماذا سنتصرف

294
00:15:52,162 --> 00:15:55,624
‫بشأن وضعها في أقرب وقت. ووضعك.

295
00:15:55,706 --> 00:15:58,460
‫"كيت"، صندوق الموسيقى والرسالة،

296
00:15:58,542 --> 00:16:00,420
‫لم يؤثرا فقط على "لورن".

297
00:16:01,004 --> 00:16:03,673
‫هل بدأت تظهر قواك أيضاً؟

298
00:16:03,756 --> 00:16:04,882
‫نعم.

299
00:16:04,966 --> 00:16:06,676
‫ليس هذا فقط.

300
00:16:06,759 --> 00:16:08,260
‫ظهر مني شيء،

301
00:16:08,344 --> 00:16:11,598
‫شيء ظننت أنني دفنته منذ وقت طويل.

302
00:16:11,681 --> 00:16:13,975
‫إنه

303
00:16:14,600 --> 00:16:16,101
‫قوي جداً،

304
00:16:16,186 --> 00:16:18,228
‫ساحق جداً.

305
00:16:18,730 --> 00:16:20,272
‫لهذا أعطيت المصل لـ "لورن".

306
00:16:20,356 --> 00:16:23,068
‫كلنا لدينا ظلمة في داخلنا.

307
00:16:23,150 --> 00:16:26,028
‫لن يسيطر على ذلك أي مصل.

308
00:16:26,112 --> 00:16:28,864
‫اسمع، لقد فعلت أشياء تخجلني.

309
00:16:28,948 --> 00:16:30,951
‫- ماذا تعنين؟
‫- عندما ذهبنا إلى "أتلانتا"

310
00:16:31,033 --> 00:16:32,994
‫لنتحدث مع أخي،

311
00:16:33,077 --> 00:16:35,621
‫اضطررنا لقتال "فرق الحراسة".

312
00:16:35,705 --> 00:16:38,875
‫أنا شجعت "لورن" لتكون أكثر عدوانية،
‫أنا أجبرتها.

313
00:16:38,959 --> 00:16:40,293
‫أردتها أن تقاتل.

314
00:16:40,376 --> 00:16:42,128
‫حسناً، كنت أشاهدك تتدربين.

315
00:16:42,211 --> 00:16:43,880
‫كنت تجبرين نفسك على ذلك.

316
00:16:43,963 --> 00:16:46,132
‫ربما فعلت.

317
00:16:48,175 --> 00:16:51,053
‫أنت لا تعرف ما هو شعور
‫أن تكون الوحيد غير المتحول هنا.

318
00:16:51,137 --> 00:16:54,223
‫لم يكن علي لومك بشأن ما حصل لها.

319
00:16:54,306 --> 00:16:57,018
‫أنا فقط خائفة.

320
00:16:57,101 --> 00:17:00,145
‫إن كنا سنعطيها المزيد من الأدوية،

321
00:17:00,229 --> 00:17:02,481
‫يجب أن يكون الأمر قريباً.

322
00:17:02,565 --> 00:17:04,024
‫يا "ريد" لا يوجد ما يكفي.

323
00:17:04,109 --> 00:17:05,484
‫"كيت"...

324
00:17:08,362 --> 00:17:09,738
‫ليكن الأمر يخص "لورن".

325
00:17:13,534 --> 00:17:14,953
‫لا أعرف.

326
00:17:15,035 --> 00:17:16,954
‫إن أعطيناها إياه،

327
00:17:17,038 --> 00:17:19,499
‫يمكن أن يطفئ النور بداخلها.

328
00:17:19,999 --> 00:17:21,668
‫لكن إن لم نفعل،

329
00:17:21,750 --> 00:17:24,586
‫يمكن أن نخسرها للأبد.

330
00:17:36,598 --> 00:17:38,100
‫- لحظة فقط.
‫- أوه، آسفة.

331
00:17:38,183 --> 00:17:40,145
‫أنا...

332
00:17:40,394 --> 00:17:42,022
‫لم أقصد الدخول فجأة.

333
00:17:42,104 --> 00:17:44,315
‫لا بأس. تفضلي.

334
00:17:47,067 --> 00:17:50,154
‫أردت فقط أن اعتذر عما حدث سابقاً.

335
00:17:50,238 --> 00:17:53,615
‫قضيت العام الماضي
‫أشاهد كيف تُدمر "رابطة المتحولين".

336
00:17:53,700 --> 00:17:56,827
‫كل الأشخاص الذين كنا نساعدهم
‫ليس لديهم مكان يأويهم.

337
00:17:56,911 --> 00:17:58,746
‫أعرف كم أنت مهتمة بأخوتنا وأخواتنا

338
00:17:58,830 --> 00:18:00,497
‫المتحولين، وأنا أهتم أيضاً.

339
00:18:00,582 --> 00:18:03,500
‫لكن إن غيرنا حياتنا كلياً،
‫ماذا ستكون مبادئنا؟

340
00:18:03,585 --> 00:18:06,795
‫لا أقصد أنه علينا جميعاً
‫الحصول على عمل في "ستاربكس" وشراء منازل

341
00:18:09,132 --> 00:18:12,134
‫انظري يا "بليك"،
‫إن كانت هناك طريقة لنساعد بها

342
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
‫بدون التنازل عن مكانتنا ومعتقداتنا،

343
00:18:15,388 --> 00:18:17,556
‫عندها سأصغي.

344
00:18:17,724 --> 00:18:20,851
‫شكراً، هذا كل ما أردته.

345
00:18:21,602 --> 00:18:23,145
‫يا "إيرغ".

346
00:18:24,897 --> 00:18:25,981
‫ماذا يحدث؟

347
00:18:26,065 --> 00:18:27,316
‫يوجد أحد ما في الأنفاق.

348
00:18:32,572 --> 00:18:34,239
‫هذه ليست المرة الأولى

349
00:18:34,324 --> 00:18:37,202
‫التي يأتينا بها متسللون. يا "ميمبرين"،

350
00:18:37,284 --> 00:18:39,870
‫ما هو الوضع؟ أين هم الآن؟

351
00:18:42,539 --> 00:18:44,042
‫في النفق الجنوبي.

352
00:18:44,124 --> 00:18:46,669
‫هذا "جيس تيرنر".
‫عنصر سابق في "فرق الحراسة".

353
00:18:46,752 --> 00:18:48,004
‫انضم مؤخراً ل"بيوريفايرز"

354
00:18:48,087 --> 00:18:49,463
‫إنه الشخص الذي عذب "جون".

355
00:18:49,547 --> 00:18:51,466
‫هذا تماماً ما خططنا له.

356
00:18:52,217 --> 00:18:54,218
‫"آيريس"، هل يمكنك منعهم؟

357
00:18:54,302 --> 00:18:56,262
‫أنا أضع جدراناً زائفة، لجعلهم يستديرون.

358
00:18:56,345 --> 00:18:58,764
‫لقد أسقط "رابطة المتحولين" في "أتلانتا".

359
00:18:58,847 --> 00:19:01,017
‫- كان علينا أن نخليها.
‫- لن يحدث هذا هنا.

360
00:19:01,100 --> 00:19:03,977
‫الأنفاق ما زالت متصلة
‫بنظام المياه في المدينة.

361
00:19:04,062 --> 00:19:07,147
‫إن توقف الأمر عليه،
‫نعزل النفق الجنوبي ونغرقه بالماء.

362
00:19:07,231 --> 00:19:09,234
‫"مايزون"، خذ فريقاً. واضربهم بقوة.

363
00:19:09,316 --> 00:19:10,735
‫تأكد من ألا يعودوا.

364
00:19:12,278 --> 00:19:14,029
‫لنخرج أولئك الذين لا يمكنهم القتال.

365
00:19:14,113 --> 00:19:16,490
‫الأطفال والمرضى وكبار السن.

366
00:19:16,573 --> 00:19:17,866
‫هل يمكنك؟

367
00:19:17,951 --> 00:19:20,577
‫نعم، طبعاً.

368
00:19:20,662 --> 00:19:21,996
‫لنخرج.

369
00:19:40,722 --> 00:19:42,934
‫انتظر، انتظر.

370
00:19:43,100 --> 00:19:45,812
‫هذا لا يطابق المعلومات التي بحوزتي.

371
00:19:45,894 --> 00:19:48,147
‫هل دخلت هذا النفق من قبل؟

372
00:19:48,230 --> 00:19:50,107
‫يبدو أننا ندور بنفس الاتجاه.

373
00:19:50,191 --> 00:19:51,650
‫هل يحركون الجدران بطريقة ما؟

374
00:19:51,734 --> 00:19:53,653
‫تحريك هذا الكم من الخرسانة سيكون صعباً

375
00:19:53,735 --> 00:19:55,947
‫هل على متحول.
‫يبدو أنه شيء آخر.

376
00:19:56,114 --> 00:19:57,698
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

377
00:20:01,870 --> 00:20:04,663
‫عندما يتعلق الأمر بـ"المتحولين"
‫أنا لا أثق بما أراه.

378
00:20:16,758 --> 00:20:18,219
‫تقدّم.

379
00:20:37,530 --> 00:20:39,865
‫- من يتصل؟
‫- أنا "بلينك".

380
00:20:39,948 --> 00:20:41,992
‫أقصد، "كلاريس". اسمع، أحتاج مساعدتك.

381
00:20:42,076 --> 00:20:43,744
‫"كنت لأكلم (جون)، لكن..."

382
00:20:43,827 --> 00:20:45,245
‫لا بأس. ما الذي يجري؟

383
00:20:45,330 --> 00:20:46,705
‫"ال(بيوريفايرز) في الأنفاق"

384
00:20:46,788 --> 00:20:48,165
‫- يقودهم "تيرنر".
‫- "كيف؟

385
00:20:48,248 --> 00:20:49,958
‫اعتقدت أن لا أحد يمكنه دخولهم."

386
00:20:50,042 --> 00:20:51,877
‫أعرف، اعتقدت ذلك أيضاً.

387
00:20:51,960 --> 00:20:54,297
‫يوجد أشخاص هنا لا يمكنهم القتال.

388
00:20:54,379 --> 00:20:57,175
‫يمكنني أخذهم إلى زقاق
‫قرب محطة المرافق القديمة، لكن...

389
00:20:57,257 --> 00:21:00,344
‫حسناً، سنكون هناك في أقرب وقت.

390
00:21:00,427 --> 00:21:02,262
‫هذه "كلاريس".

391
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
‫- اتصلت بك؟
‫- نعم.

392
00:21:04,264 --> 00:21:06,058
‫ال"بيوريفايرز" يهاجمون ال"مورلوكس".

393
00:21:06,309 --> 00:21:08,185
‫تحتاج مساعدتنا.

394
00:21:08,268 --> 00:21:11,355
‫لدي أخبار سيئة. توفي "ماكس".

395
00:21:12,023 --> 00:21:14,191
‫ما الذين تعنينه، بأن "ماكس" توفي؟

396
00:21:14,274 --> 00:21:15,943
‫اسمعي، أنا أعرف أنك منزعجة.

397
00:21:16,027 --> 00:21:17,402
‫نحن أكثر من منزعجين.

398
00:21:17,486 --> 00:21:19,489
‫كلنا نريد أجوبة وسنحصل عليها.

399
00:21:20,990 --> 00:21:23,200
‫ما نحن متأكدون منه هو أنه توفي

400
00:21:23,284 --> 00:21:25,285
‫في حريق سيارة في محل مشروبات قريب.

401
00:21:25,370 --> 00:21:27,371
‫- هل قتله أحدهم، أو...
‫- لا نعرف.

402
00:21:27,454 --> 00:21:28,830
‫ربما كان حادث، لكن الفتيات

403
00:21:28,914 --> 00:21:30,207
‫- يبحثون عن شهود.
‫- لا.

404
00:21:30,290 --> 00:21:31,917
‫- هذا كان هجوماً.
‫- متأكدة؟

405
00:21:32,000 --> 00:21:33,211
‫كان يحب تفجير الأشياء.

406
00:21:33,293 --> 00:21:35,837
‫- وقد يرتكب خطأ...
‫- لم يرتكب أخطاء.

407
00:21:35,921 --> 00:21:37,215
‫- هناك شيء لا نعرفه؟
‫- كفى

408
00:21:37,297 --> 00:21:38,716
‫- تريدين الذهاب؟
‫- "هيذر"...

409
00:21:38,799 --> 00:21:43,053
‫قلت كفى! نحن قريبون جداً من هدفنا
‫في القتال فيما بيننا.

410
00:21:46,349 --> 00:21:48,976
‫سنصل إلى نهاية هذا الوضع.

411
00:21:49,059 --> 00:21:50,937
‫لا يهم كم سيكلف ذلك.

412
00:22:02,239 --> 00:22:03,824
‫عرفت شيئاً من محل المشروبات؟

413
00:22:03,908 --> 00:22:06,159
‫- إنهم يبحثون.
‫- عليهم أن يعملوا بجد.

414
00:22:06,243 --> 00:22:08,288
‫لقد فرؤوا دماغ أمين الصندوق لساعات.

415
00:22:08,370 --> 00:22:10,789
‫الشاب لم يتوقف عن الصراخ. لم ير شيئاً.

416
00:22:10,872 --> 00:22:12,249
‫- "ايزميه"...
‫- نحن نحاول.

417
00:22:12,332 --> 00:22:13,667
‫حاولوا أكثر!

418
00:22:13,750 --> 00:22:15,377
‫أحدهم عرف مكان "ماكس".

419
00:22:15,460 --> 00:22:17,839
‫أريد أن أعرف من هو، وأن أعرف كيف،

420
00:22:17,921 --> 00:22:19,756
‫وأريد أن تجلبوه لي.

421
00:22:25,638 --> 00:22:28,807
‫حسناً، كم تحتاج؟

422
00:22:28,891 --> 00:22:30,267
‫حسناً.

423
00:22:30,350 --> 00:22:31,893
‫نعم، سنكتشف ذلك.

424
00:22:31,977 --> 00:22:35,063
‫- ما الذي يحدث؟
‫- هجوم "بيوريفاير" آخر.

425
00:22:35,147 --> 00:22:36,481
‫إنهم يهاجمون الـ "مورلوكس"

426
00:22:36,565 --> 00:22:38,567
‫ماذا؟ كيف تورطوا في هذا؟

427
00:22:38,650 --> 00:22:41,903
‫"جون" و"ماركوس" في طريقهم للمساعدة
‫في الإخلاء، ويحتاجوننا أيضاً.

428
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
‫يوجد مدينة كاملة في الأسفل

429
00:22:43,405 --> 00:22:45,491
‫أطفال. أنا... أين ستضعهم كلهم؟

430
00:22:45,574 --> 00:22:49,119
‫لا أعرف، في ساحة الخردة لعدة أيام؟
‫بعدها، الله أعلم.

431
00:22:49,202 --> 00:22:52,205
‫حسناً، أحدنا يجب أن يبقى مع "لورن".

432
00:22:52,289 --> 00:22:53,373
‫- حسناً.
‫- لا.

433
00:22:55,000 --> 00:22:57,210
‫- سأذهب
‫- لا يمكن أن تذهبي لأي مكان يا "لورن"

434
00:22:57,294 --> 00:22:58,420
‫ما تزالين مريضة.

435
00:22:58,503 --> 00:23:01,214
‫- أشعر بتحسن.
‫- لأن الدواء بدأ ينتهي مفعوله.

436
00:23:01,298 --> 00:23:03,175
‫ستبدأ ال"مورثة إكس" بالظهور مرة أخرى.

437
00:23:03,258 --> 00:23:05,218
‫إذا حدث هذا ستجعلك غير منيعة.

438
00:23:05,302 --> 00:23:07,179
‫الجذب الذي شعرت به نحو "إينر سيركل"،

439
00:23:07,262 --> 00:23:08,805
‫ونحو أخيك، يمكن أن يعود

440
00:23:08,889 --> 00:23:11,016
‫- وبدون جرعة أخرى...
‫- لا.

441
00:23:11,433 --> 00:23:14,227
‫لا أريد جرعة أخرى.

442
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
‫هل أنت متاكدة؟

443
00:23:15,813 --> 00:23:17,523
‫نعم، أعتقد أنك محق.

444
00:23:17,606 --> 00:23:19,733
‫في ظروف مثل هذه، يحتاج الناس للمساعدة،

445
00:23:19,817 --> 00:23:21,318
‫لا يمكنني أن أراهم يعانون.

446
00:23:21,401 --> 00:23:22,736
‫أعرف أن هذا خطير.

447
00:23:22,819 --> 00:23:24,654
‫لكن لا يمكنني استخدام المصل كعكاز.

448
00:23:24,738 --> 00:23:27,157
‫يجب أن أواجه الأمر.

449
00:23:27,240 --> 00:23:28,992
‫هيا.

450
00:23:32,454 --> 00:23:33,872
‫حسناً، إذاً.

451
00:23:34,790 --> 00:23:36,458
‫لنتحرك.

452
00:23:54,434 --> 00:23:55,560
‫تحرك.

453
00:23:56,061 --> 00:23:57,562
‫ابقوا حذرين جميعاً.

454
00:23:57,646 --> 00:23:59,481
‫ورائي، هيا.

455
00:24:05,445 --> 00:24:07,572
‫ما هذا؟

456
00:24:10,575 --> 00:24:12,536
‫هيا.

457
00:24:19,501 --> 00:24:22,504
‫- أين هم؟
‫- "جيس" أنا لا أرى شيئاً.

458
00:24:22,587 --> 00:24:24,381
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- اهدؤوا.

459
00:24:25,966 --> 00:24:28,093
‫إنهم يحاولون إخافتنا.

460
00:24:28,176 --> 00:24:30,345
‫أولاً جدران زائفة، والآن أصوات في الظلام.

461
00:24:30,429 --> 00:24:33,181
‫رأيت هذا من قبل.
‫كل ما علينا فعله هو أن نبقى أقوياء.

462
00:24:33,265 --> 00:24:36,226
‫لينبطح الجميع!

463
00:24:36,309 --> 00:24:37,602
‫أوقف النار!

464
00:24:38,478 --> 00:24:39,688
‫أوقفها!

465
00:24:42,190 --> 00:24:43,608
‫ما هذا بحق الجحيم؟

466
00:24:43,692 --> 00:24:45,402
‫"جيس"، وراءنا!

467
00:24:45,485 --> 00:24:46,611
‫أوقفوا النار!

468
00:24:48,655 --> 00:24:49,698
‫لديهم "تشيب" أيضاً.

469
00:24:52,117 --> 00:24:54,786
‫ماذا نفعل هنا؟ نحن نواجه وحوشاً.

470
00:24:59,207 --> 00:25:01,418
‫"جيمس"، "فيث"، عليكما توضيب القليل.

471
00:25:01,501 --> 00:25:03,670
‫أحضرا فقط ما يمكنكما حملة في حقيبة الظهر.

472
00:25:05,839 --> 00:25:08,383
‫"غابي"، "مارا"،
‫أنتما في المجموعة الأولى. هيا.

473
00:25:08,467 --> 00:25:10,385
‫- أعرف. إنها خائفة.
‫- لا يوجد شيء

474
00:25:10,469 --> 00:25:12,471
‫- يخيف.
‫- كل المخارج مغلقة.

475
00:25:12,554 --> 00:25:14,347
‫- إن كان ال"بيوريفايرز"
‫- لدي طريق

476
00:25:14,431 --> 00:25:16,558
‫- "إليزابيث"؟
‫- الأمر أن "مارا"

477
00:25:16,641 --> 00:25:18,852
‫لم تخرج إلى السطح منذ أعوام.

478
00:25:19,644 --> 00:25:21,021
‫يا "مارا"، هذا وطني أيضاً.

479
00:25:21,104 --> 00:25:24,441
‫اتفقنا؟ هذا المكان الوحيد
‫الذي انتميت إليه بحق.

480
00:25:24,524 --> 00:25:26,735
‫يجب أن تثقي بي. سنعود.

481
00:25:27,110 --> 00:25:28,570
‫اتفقنا؟

482
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
‫حسناً، يجب أن نذهب الآن.

483
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
‫لنذهب.

484
00:25:40,373 --> 00:25:43,043
‫- أين "كلاريس"؟
‫- لا أعرف. قالت أنها ستكون هنا.

485
00:25:45,253 --> 00:25:46,421
‫هناك.

486
00:25:46,505 --> 00:25:48,757
‫هيا! السيارات هناك! تحركوا!

487
00:25:48,840 --> 00:25:51,218
‫هيا! يجب أن نتكاتف! تحركوا!

488
00:25:56,056 --> 00:25:57,641
‫هل ستكون بخير يا رجل؟

489
00:25:59,684 --> 00:26:01,269
‫نعم، لا بأس.

490
00:26:01,895 --> 00:26:04,481
‫ليس لدي عدد دقيق،
‫لكن يوجد الكثير في الأسفل.

491
00:26:04,564 --> 00:26:06,733
‫عائلة "ستراكر" قادمة. سنخرج الجميع.

492
00:26:06,858 --> 00:26:10,028
‫شكراً. أنا... أنا لم أكن متأكدة من مجيئك.

493
00:26:10,987 --> 00:26:13,865
‫اسمعي يا "كلاريس"،
‫الأشياء التي قلتها وفعلتها،

494
00:26:13,948 --> 00:26:17,661
‫ربما، يوماً ما، عندما ينتهي الأمر...

495
00:26:18,702 --> 00:26:20,330
‫الآن دعنا نركز على اليوم.

496
00:26:20,413 --> 00:26:22,457
‫- يجب أن أذهب.
‫- المرة القادمة،

497
00:26:23,750 --> 00:26:25,126
‫اتصلي بي أنا.

498
00:26:25,210 --> 00:26:27,128
‫سآتي دائماً.

499
00:26:52,404 --> 00:26:54,072
‫وجدناهم في النفق التالي.

500
00:26:54,155 --> 00:26:55,490
‫هل هم...

501
00:26:55,574 --> 00:26:56,700
‫ميتون.

502
00:27:01,788 --> 00:27:04,290
‫ما يزال لدينا عبوات غاز "هالوثان-إكس"،
‫أليس كذلك؟

503
00:27:05,000 --> 00:27:08,461
‫- سيقضي عليهم.
‫- لا يوجد لدينا ما يكفي لملء نفق.

504
00:27:08,545 --> 00:27:10,088
‫نحن لا نعرف حتى مكانهم.

505
00:27:10,171 --> 00:27:12,841
‫ربما يمكننا فعل شيء.
‫تعلمت بعض الخدع في "الفلوجة".

506
00:27:12,924 --> 00:27:14,175
‫ما الذي تتكلمون عنه؟

507
00:27:14,259 --> 00:27:16,261
‫إذا بقينا هنا، سنموت.

508
00:27:16,344 --> 00:27:18,388
‫إنه محق. ما يزال بإمكاننا التراجع.

509
00:27:18,471 --> 00:27:21,308
‫تريد أن تتركهم يموتون بلا فائدة؟
‫وتذهب إلى عائلاتهم،

510
00:27:21,391 --> 00:27:24,102
‫لتقول لهم أننا هربنا؟
‫وأننا تركنا هذه المخلوقات هنا؟

511
00:27:24,185 --> 00:27:25,687
‫لا، لكنك رأيت ما حدث.

512
00:27:25,770 --> 00:27:28,064
‫نحن على أرضهم.

513
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
‫إنهم يتصيدوننا.

514
00:27:37,449 --> 00:27:39,284
‫حسناً، يجب أن نقرر،

515
00:27:39,367 --> 00:27:41,911
‫وعلينا أن نقرر معاً.

516
00:27:41,995 --> 00:27:45,957
‫هل نتقدم أم ننسحب؟

517
00:27:59,095 --> 00:28:01,222
‫كم من الوقت سيستمر هذا؟

518
00:28:01,765 --> 00:28:03,099
‫عفواً؟

519
00:28:03,850 --> 00:28:05,517
‫المكان كله مغلق.

520
00:28:05,602 --> 00:28:07,646
‫الناس يسألون، ويتفحصون أجهزة الكمبيوتر.

521
00:28:07,729 --> 00:28:09,564
‫قلنا أنه يمكن أن يكون هناك فحص أمني.

522
00:28:09,648 --> 00:28:11,900
‫نعم، لكن لم تقولي أنك تشكين بأحدنا.

523
00:28:11,982 --> 00:28:14,569
‫كيف يمكن أن ندخل حرباً إن لم تثقي بنا؟

524
00:28:18,990 --> 00:28:21,742
‫أعتقد أنك تريدين أن تعرفي
‫إن طعننا أحد في ظهرنا.

525
00:28:22,327 --> 00:28:23,787
‫"لورنا".

526
00:28:23,870 --> 00:28:26,456
‫هل تسمحين لنا؟ نريد التحدث مع "ريفا".

527
00:28:34,089 --> 00:28:35,965
‫هل لديكم أخبار؟

528
00:28:36,048 --> 00:28:37,634
‫أخشى ذلك.

529
00:28:37,717 --> 00:28:40,261
‫فحصنا السجل الأمني للكمبيوتر.

530
00:28:40,345 --> 00:28:43,014
‫وماذا وجدتم؟

531
00:28:45,433 --> 00:28:47,101
‫وجدنا الجاسوس.

532
00:28:58,697 --> 00:29:00,865
‫عندما أتيت إلينا، قمت بالالتزام.

533
00:29:00,949 --> 00:29:04,202
‫مقابل فرصة إنشاء أمة،

534
00:29:04,285 --> 00:29:05,995
‫كل ما طلبناه كان ولاؤك.

535
00:29:06,079 --> 00:29:08,664
‫وأنت خنتنا.

536
00:29:09,249 --> 00:29:10,625
‫"ريفا"...

537
00:29:10,709 --> 00:29:12,544
‫لا أعرف عن ماذا تتحدثين.

538
00:29:12,626 --> 00:29:14,378
‫- لن...
‫- "سيج"، نحن نعرف.

539
00:29:14,462 --> 00:29:16,297
‫قبل ساعتين من قتل "ماكس"،

540
00:29:16,381 --> 00:29:18,508
‫دخلت إلى اللقطات الأمنية له من هذه المحطة.

541
00:29:18,591 --> 00:29:21,386
‫لا. لا بد أن هناك خطأ.

542
00:29:21,469 --> 00:29:23,012
‫- لا يوجد خطأ.
‫- كلمة سرك.

543
00:29:23,096 --> 00:29:25,724
‫- محطتك.
‫- ليس لدى أحد أخر تصريح.

544
00:29:25,806 --> 00:29:27,475
‫من المثير أنك كنت الشخص

545
00:29:27,559 --> 00:29:29,978
‫المصر على أن نظامنا الأمني منيع
‫بنسبة 98 بالمئة.

546
00:29:30,061 --> 00:29:32,439
‫وأنه من المستحيل أن يكون "ماكس" قد قُتل.

547
00:29:32,522 --> 00:29:34,274
‫كنت تحاولين حماية نفسك؟

548
00:29:34,357 --> 00:29:37,110
‫- "ريفا"، أقسم لك.
‫- كانت مخاطرة

549
00:29:37,193 --> 00:29:39,112
‫إدخالك إلى "إينر سيركل".

550
00:29:39,195 --> 00:29:40,863
‫اعترضت الفتيات،

551
00:29:40,947 --> 00:29:43,658
‫لأن الجوانب الأكثر تقنية في عقلك جعلت

552
00:29:43,741 --> 00:29:46,119
‫من المستحيل عليهن اختراقه.

553
00:29:49,914 --> 00:29:51,833
‫فقط واحدات وأصفار.

554
00:29:51,915 --> 00:29:55,961
‫أنا أصريت بأننا كنا بحاجة مهاراتك.

555
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
‫وأنا كفلتك.

556
00:29:59,548 --> 00:30:02,426
‫وكنت مخطئة.

557
00:30:02,510 --> 00:30:04,720
‫"ريفا"، أنا لم أفعل هذا.

558
00:30:05,262 --> 00:30:07,014
‫كيف يمكن أن أثبت لك؟

559
00:30:08,641 --> 00:30:10,185
‫انتهى الأمر.

560
00:30:10,393 --> 00:30:12,020
‫لا يمكنك.

561
00:30:39,339 --> 00:30:41,674
‫"لورنا"، افتحي الباب.

562
00:30:42,217 --> 00:30:43,676
‫"أندي".

563
00:30:45,303 --> 00:30:47,514
‫- ما الأمر؟
‫- إنها "سيج".

564
00:30:49,723 --> 00:30:51,642
‫ما الذي تتحدث عنه؟

565
00:30:51,726 --> 00:30:52,810
‫كانت هي الجاسوسة.

566
00:30:52,894 --> 00:30:54,895
‫هذا مستحيل.

567
00:30:54,979 --> 00:30:57,315
‫حسناً، يوجد دليل. "ذا فروستس" اكتشفن ذلك.

568
00:30:57,398 --> 00:30:59,609
‫"سيج" تفقدت محطتها في غرفة التدريب

569
00:30:59,692 --> 00:31:01,694
‫لترى متى غادر "ماكس" المبنى.

570
00:31:01,902 --> 00:31:03,445
‫"مرحباً يا (سيج)"

571
00:31:03,696 --> 00:31:04,948
‫نعم.

572
00:31:07,325 --> 00:31:09,410
‫ماذا...

573
00:31:09,869 --> 00:31:11,371
‫ماذا فعلت "ريفا"؟

574
00:31:12,664 --> 00:31:13,998
‫ماذا... انتهى الأمر.

575
00:31:16,125 --> 00:31:17,335
‫ماتت "سيج".

576
00:31:19,337 --> 00:31:21,339
‫لقد كان عليهم فعل ذلك.

577
00:31:22,048 --> 00:31:23,258
‫لقد خانتنا.

578
00:31:23,341 --> 00:31:24,926
‫مات "ماكس" بسببها.

579
00:31:26,302 --> 00:31:28,262
‫لا.

580
00:31:40,984 --> 00:31:43,653
‫يا شباب قبل أن نصل، أريد أن أتكلم بموضوع.

581
00:31:43,736 --> 00:31:45,154
‫ما هو؟

582
00:31:45,612 --> 00:31:47,155
‫إنه يتعلق بالمصل.

583
00:31:47,240 --> 00:31:49,951
‫أعرف أنك قلق، لكنني أتخذت قراري.

584
00:31:50,034 --> 00:31:51,828
‫لن أهرب من هذا.

585
00:31:51,910 --> 00:31:56,624
‫ليس الأمر كذلك، في الواقع لقد أدركت،
‫أنك على حق.

586
00:31:57,249 --> 00:32:00,127
‫وسأتوقف أنا عن أخذ المصل أيضاً.

587
00:32:01,628 --> 00:32:03,214
‫- ماذا؟
‫- عندما تفكرين

588
00:32:03,298 --> 00:32:05,257
‫بكل ما حدث،

589
00:32:05,341 --> 00:32:08,219
‫كله يودي لهذه النتيجة بطريقة أو بأخرى.

590
00:32:08,302 --> 00:32:11,555
‫قضيت كل حياتي أحارب "المورثة إكس".

591
00:32:11,639 --> 00:32:13,892
‫وبدأت أدرك كم كلفني الأمر،

592
00:32:13,975 --> 00:32:16,269
‫كم كلفنا جميعاً.

593
00:32:16,351 --> 00:32:18,563
‫الكذب والإنكار

594
00:32:18,646 --> 00:32:21,231
‫والصراع المستمر مع نفسي.

595
00:32:21,315 --> 00:32:23,984
‫عندما أصغيت إليك اليوم يا "لورن"،

596
00:32:24,068 --> 00:32:26,445
‫أدرك أن هذا جزء مني.

597
00:32:27,655 --> 00:32:29,991
‫في السراء والضراء.

598
00:32:31,075 --> 00:32:32,452
‫"ريد"،

599
00:32:32,534 --> 00:32:36,205
‫إن توقفت عن أخذ المصل، قد تموت.

600
00:32:36,289 --> 00:32:37,957
‫سوف ينفد في النهاية.

601
00:32:40,251 --> 00:32:41,628
‫إنه على حق.

602
00:32:43,129 --> 00:32:44,755
‫هذا ما نحن عليه.

603
00:32:46,883 --> 00:32:49,509
‫لقد مُنحت هذه القوى لسبب

604
00:32:49,594 --> 00:32:52,847
‫وقد حان الوقت لمعرفة هذا السبب.

605
00:32:54,015 --> 00:32:55,766
‫هل أنت متأكد؟

606
00:32:58,019 --> 00:32:59,312
‫نعم متأكد.

607
00:33:04,524 --> 00:33:06,109
‫حسناً.

608
00:33:08,237 --> 00:33:10,198
‫فليكن الأمر.

609
00:33:12,950 --> 00:33:14,910
‫ما هو الوضع؟ هل يقتربون؟

610
00:33:16,370 --> 00:33:17,871
‫لا.

611
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
‫لا. مما أراه،

612
00:33:19,831 --> 00:33:21,917
‫- يبدو أنهم ينسحبون.
‫- هل أنت متأكد؟

613
00:33:22,001 --> 00:33:23,877
‫"جيس" ليس من النوع الذي ينسحب.

614
00:33:23,962 --> 00:33:26,047
‫- هناك شيء غريب
‫- لا لقد سيطرنا على الوضع.

615
00:33:27,047 --> 00:33:29,508
‫قضيت كل حياتي أحارب "المورثة إكس".

616
00:33:29,591 --> 00:33:32,636
‫سنتأكد بألا يغيروا آراءهم.

617
00:33:40,728 --> 00:33:42,647
‫فتش الجثث.

618
00:33:42,729 --> 00:33:44,856
‫أي هويات أو أجهزة اتصال، أي شيء استخباراتي

619
00:33:44,941 --> 00:33:47,026
‫نسلمه لـ "ايرغ" على الفور.

620
00:33:55,952 --> 00:33:57,120
‫اهربوا!

621
00:34:12,176 --> 00:34:13,176
‫"ماذا يحدث؟"

622
00:34:13,260 --> 00:34:14,887
‫"مايزون"؟

623
00:34:14,970 --> 00:34:17,973
‫فخخوا الجثث
‫بقنابل تحتوي على غاز "هالوثان-إكس".

624
00:34:18,057 --> 00:34:19,600
‫من تبقى؟

625
00:34:19,683 --> 00:34:21,352
‫"قضى الغاز على الآخرين"

626
00:34:21,435 --> 00:34:22,936
‫إنهم يقتلونهم.

627
00:34:24,981 --> 00:34:27,275
‫"اذهب إلى غرفة الضخ.
‫علينا أن نغرق الأنفاق".

628
00:34:27,357 --> 00:34:29,527
‫أنا...

629
00:34:29,609 --> 00:34:31,612
‫"بالكاد هربت من الغاز".

630
00:34:31,821 --> 00:34:34,156
‫حسناً، كم تبعد عنها؟

631
00:34:34,239 --> 00:34:35,323
‫"إنهم قادمون".

632
00:34:35,825 --> 00:34:37,034
‫"مايزون".

633
00:34:37,117 --> 00:34:38,703
‫"(مايزون)، هل دخلت؟"

634
00:34:47,335 --> 00:34:48,629
‫"(ايرغ)...

635
00:34:49,589 --> 00:34:51,339
‫أنا آسف.

636
00:34:51,423 --> 00:34:54,009
‫أنا بغاية الأسف".

637
00:34:55,678 --> 00:35:00,224
‫يا إلهي. قد نستطيع أن نغرق الأنفاق بالماء،
‫ربما يمكنني

638
00:35:00,307 --> 00:35:02,727
‫- أن أصل إلى غرفة الضخ.
‫- هذا مستحيل يا "ايرغ".

639
00:35:02,809 --> 00:35:05,145
‫علينا إخلاء المكان، إنهم يحاصروننا.

640
00:35:05,229 --> 00:35:06,939
‫أعرف أنك لا تريد أن تخسر المكان.

641
00:35:07,022 --> 00:35:09,900
‫ولا أنا أريد
‫لكن علينا أن ننقذ حياة كل هؤلاء الناس.

642
00:35:15,822 --> 00:35:17,741
‫علينا أن نسد مدخل المدينة.

643
00:35:18,283 --> 00:35:20,661
‫سوف نؤخرهم لأطول وقت.

644
00:35:29,878 --> 00:35:31,671
‫أنزلنا أول مجموعة في ساحة الخردة.

645
00:35:31,755 --> 00:35:32,840
‫كم تبقى؟

646
00:35:32,923 --> 00:35:34,217
‫لا نعرف. لكن "كلاريس"

647
00:35:34,299 --> 00:35:36,009
‫- قالت أنهم يخرجون الجميع
‫- هل تعرف

648
00:35:36,094 --> 00:35:38,554
‫- كم عدد الأشخاص؟
‫- ليس لدينا متسع يا "جون".

649
00:35:38,637 --> 00:35:40,013
‫- لنعالج بهدوء.
‫- حسناً.

650
00:35:40,098 --> 00:35:41,599
‫هنا! تحركوا!

651
00:35:41,681 --> 00:35:43,225
‫- تحركوا!
‫- سأهتم بالخلف.

652
00:35:43,308 --> 00:35:45,436
‫- جدوا أماكنكم.
‫- هيا.

653
00:35:46,520 --> 00:35:48,605
‫الشرطة في طريقها إلى هنا. علينا إخراجك.

654
00:35:48,689 --> 00:35:49,940
‫لا. علي أن أجلب الآخرين.

655
00:35:50,024 --> 00:35:51,858
‫- أنا طريقتهم الوحيدة للخروج.
‫- سآتي.

656
00:35:51,943 --> 00:35:54,028
‫عليك ضمان وصول هؤلاء الناس لبرّ الأمان.

657
00:35:54,111 --> 00:35:55,779
‫ماذا عنك؟ قلت أنه ليس من النبل

658
00:35:55,862 --> 00:35:57,739
‫دخول معركة خاسرة.

659
00:35:59,616 --> 00:36:01,077
‫كنت مخطئة.

660
00:36:01,159 --> 00:36:02,327
‫أنا آسفة.

661
00:36:06,081 --> 00:36:08,959
‫"كلاريس"، انتظري!

662
00:36:23,348 --> 00:36:25,934
‫أسرعوا! أغلقوا المدخل بإحكام!

663
00:36:29,437 --> 00:36:32,440
‫تراجعوا! خذوا مواقعكم!

664
00:36:32,525 --> 00:36:34,609
‫كم بقي من الوقت؟

665
00:36:34,693 --> 00:36:36,027
‫إنهم عند التقاطع.

666
00:36:37,195 --> 00:36:39,698
‫- علينا إخراجكم من هنا يا شباب.
‫- أخرجي البقية.

667
00:36:39,782 --> 00:36:42,827
‫سنوفر لك الوقت. أسرعي.

668
00:36:49,374 --> 00:36:51,043
‫من هنا كلكم.

669
00:36:51,126 --> 00:36:52,335
‫"بلينك"، هنا!

670
00:36:52,419 --> 00:36:54,629
‫حسناً، آسفة. اسمحوا لي.

671
00:36:54,713 --> 00:36:55,964
‫حسناً، تراجعوا.

672
00:36:59,844 --> 00:37:01,803
‫هيا، تحركوا بسرعة!

673
00:37:03,597 --> 00:37:05,098
‫أقرب.

674
00:37:05,183 --> 00:37:08,185
‫وصلوا... وصلوا تقريباً.

675
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
‫انبطحوا! انبطحوا جميعاً.

676
00:37:45,973 --> 00:37:48,975
‫هيا! هيا! أعيدوا التلقيم!

677
00:37:51,436 --> 00:37:52,855
‫حاذر يا "جيس"!

678
00:38:05,243 --> 00:38:07,035
‫- أصبناه!
‫- "كريس"!

679
00:38:26,513 --> 00:38:27,973
‫انبطحوا جميعاً!

680
00:38:32,686 --> 00:38:35,814
‫هيا! اركضوا حتى نهاية الزقاق.

681
00:38:39,818 --> 00:38:42,988
‫حسناً، اركضوا بسرعة، واتجهوا جنوباً
‫لم تصل الشرطة بعد.

682
00:38:43,071 --> 00:38:44,781
‫يوجد مبانٍ مهجورة للاختباء فيها.

683
00:38:44,864 --> 00:38:46,617
‫اصعدوا! احشروا أنفسكم.

684
00:38:46,700 --> 00:38:48,952
‫- ستكونون بخير.
‫- سنوصلكم لبر الأمان.

685
00:38:49,035 --> 00:38:51,205
‫امتلأت السيارات! يجب أن نتحرك!

686
00:38:51,288 --> 00:38:53,206
‫- وصلت الشرطة تقريباً.
‫- لن أذهب بدونها

687
00:38:53,290 --> 00:38:55,125
‫- ماذا؟
‫- لن أغادر بدون "كلاريس"!

688
00:38:55,959 --> 00:38:58,254
‫خذي سيارة "جون" يا "كايتلن".

689
00:38:58,336 --> 00:38:59,754
‫هيا، اركبي معي!

690
00:39:17,939 --> 00:39:19,357
‫هيا.

691
00:39:21,527 --> 00:39:23,778
‫- هيا.
‫- إنهم قادمون. ماذا سنفعل؟

692
00:39:23,862 --> 00:39:25,322
‫ما يزال بإمكاننا الخروج.

693
00:39:35,874 --> 00:39:37,125
‫هل يمكن لأي منكم القتال؟

694
00:39:37,208 --> 00:39:41,004
‫- كل المقاتلين في الأنفاق.
‫- حاولي استخدام قواك يا "لورن".

695
00:39:41,087 --> 00:39:44,257
‫لا يمكنني الوصول لها.

696
00:39:44,341 --> 00:39:45,800
‫الجميع، اخرجوا من السيارة!

697
00:39:45,884 --> 00:39:48,429
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم، الآن!

698
00:39:48,511 --> 00:39:51,264
‫- يمكننا التفاوض.
‫- هذا إنذاركم الأخير.

699
00:39:51,348 --> 00:39:52,599
‫اخرجوا من السيارة الآن.

700
00:39:52,682 --> 00:39:55,935
‫لا. لن يتفاوضوا.

701
00:39:56,019 --> 00:39:57,979
‫ولا نحن سنتفاوض.

702
00:40:00,023 --> 00:40:01,441
‫- انبطحوا كلكم.
‫- ماذا سنفعل؟

703
00:40:01,524 --> 00:40:03,318
‫- قوموا بذلك!
‫- أمي!

704
00:40:03,401 --> 00:40:04,445
‫انبطحوا! احتموا!

705
00:40:17,374 --> 00:40:18,958
‫- تحركوا!
‫- هيا!

706
00:40:29,761 --> 00:40:31,304
‫إنهم قادمون!

707
00:40:33,556 --> 00:40:34,891
‫توقفوا عن إطلاق النار!

708
00:40:34,974 --> 00:40:37,519
‫لا تطلقوا على الذي يرتدي رقعة!
‫ركزوا على الآخرين.

709
00:40:37,602 --> 00:40:39,354
‫ماذا تقول؟ لقد قتل "كريس"!

710
00:40:39,437 --> 00:40:41,439
‫إنه يعيد توجيه طاقة الرصاصات.

711
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
‫أطلقوا النار على الآخرين!

712
00:40:52,450 --> 00:40:55,036
‫إن كنتم تريدون إطلاق النار على أحدهم،
‫أطلقوا علي!

713
00:40:59,249 --> 00:41:02,293
‫لا! يا جبناء!

714
00:41:17,183 --> 00:41:19,686
‫علينا الذهاب يا "ايرغ". انتهى الأمر!

715
00:41:22,772 --> 00:41:24,232
‫أنت أولاً.

716
00:41:24,315 --> 00:41:26,443
‫يجب أن أكون آخر من يخرج.

717
00:41:27,652 --> 00:41:29,404
‫ماذا تفعل هنا؟

718
00:41:29,487 --> 00:41:32,449
‫ابقي مكانك يا "فيث"!

719
00:41:32,532 --> 00:41:35,452
‫ابقي مكانك. لا تتحركي.

720
00:41:37,537 --> 00:41:38,872
‫إنهم ينسحبون! تقدموا.

721
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
‫لنذهب.

722
00:41:51,468 --> 00:41:53,094
‫"كلاريس"، هيا.

723
00:42:07,775 --> 00:42:10,236
‫لا!

