﻿1
00:00:03,625 --> 00:00:05,626
‫أتظنني وحشاً لمحاولتي قتله؟

2
00:00:05,710 --> 00:00:06,753
‫تظنون أنكم أفضل مني؟

3
00:00:06,836 --> 00:00:08,295
‫أنا فقط أقوم بما يجب فعله.

4
00:00:08,379 --> 00:00:09,672
‫سابقاً في "ذا غيفتيد"

5
00:00:09,756 --> 00:00:11,883
‫كنتي تتشاركين الأحلام مع "آندي" لشهور

6
00:00:11,966 --> 00:00:13,552
‫والآن تخافين من النوم

7
00:00:13,634 --> 00:00:16,303
‫أشعر كأنه يتقصى داخل عقلي،
‫باحثاً عن نقاط ضعفي.

8
00:00:16,387 --> 00:00:18,306
‫لن أنضم للـ "إينر سيركل" أبداً

9
00:00:18,390 --> 00:00:21,267
‫طرأ أمر ما. لا أستطيع الشعور بها بعد الآن.

10
00:00:21,393 --> 00:00:23,769
‫يحتاج الناس للمساعدة.
‫لا أستطيع رؤية معاناتهم

11
00:00:23,854 --> 00:00:26,565
‫أدرك خطورة الأمر.
‫لكن لا يمكنني استخدام المصل كركيزة

12
00:00:26,647 --> 00:00:29,358
‫كل ما طلبناه منك كان ولاؤك،
‫ومع ذلك قمت بخيانتنا.

13
00:00:29,443 --> 00:00:30,860
‫لم أقم بخيانتكم يا "ريفا"

14
00:00:36,157 --> 00:00:37,867
‫لدي مهمة لكم أيها الـ "بيوريفايرز"

15
00:00:38,577 --> 00:00:41,287
‫هذا جزء جوهري في الخطة. نفذوا الأمر.

16
00:00:41,370 --> 00:00:43,080
‫"بيوريفايرز" يهاجمون "مورلوكس"

17
00:00:43,165 --> 00:00:44,624
‫"كلاريس" بحاجتنا للإخلاء

18
00:00:44,708 --> 00:00:46,876
‫من هنا، هيا بنا، هيا بنا!

19
00:00:46,960 --> 00:00:48,503
‫لن أغادر بدون "كلاريس"

20
00:00:48,586 --> 00:00:50,629
‫"كايتلن" استخدمي سيارة "جون"، هو سيبقى.

21
00:00:51,672 --> 00:00:52,965
‫استخدمي قدراتك "لورين".

22
00:00:53,050 --> 00:00:54,051
‫لا أستطيع الوصول لهم

23
00:00:54,508 --> 00:00:55,510
‫ابتعد عن طريقي!

24
00:00:57,595 --> 00:00:58,597
‫هيا بنا يا "كلاريس".

25
00:01:00,891 --> 00:01:02,516
‫لا!

26
00:01:10,900 --> 00:01:12,943
‫{\an8}"منذ شهرين"

27
00:01:13,027 --> 00:01:14,320
‫{\an8}حسناً، ما المشكلة؟

28
00:01:15,446 --> 00:01:16,447
‫لا شيء.

29
00:01:17,364 --> 00:01:18,365
‫أخبريني يا "كلاريس".

30
00:01:19,325 --> 00:01:20,327
‫الأمر فقط...

31
00:01:20,535 --> 00:01:22,661
‫اعتدت الهرب طوال حياتي،

32
00:01:22,745 --> 00:01:25,915
‫أهرب من نفسي، ومن كل شيء حقاً.

33
00:01:26,540 --> 00:01:28,793
‫وأنا الآن معك هنا، وأشعر فقط...

34
00:01:30,796 --> 00:01:32,213
‫لا أدري، أشعر فقط...

35
00:01:34,091 --> 00:01:35,091
‫بالسعادة.

36
00:01:36,718 --> 00:01:38,010
‫أجل.

37
00:01:40,596 --> 00:01:42,973
‫لكنني أشعر أحياناً أنني لا أستحق ذلك.

38
00:01:44,683 --> 00:01:46,560
‫لمَ لا تستحقين أن تكوني سعيدة؟

39
00:01:46,894 --> 00:01:48,979
‫قمت بالكثير من الخيارات الخاطئة في حياتي.

40
00:01:52,150 --> 00:01:53,151
‫لا تهتم لذلك.

41
00:01:53,859 --> 00:01:55,486
‫لا أريد التحدث بالأمر.

42
00:01:56,320 --> 00:01:57,322
‫لا.

43
00:01:59,156 --> 00:02:01,283
‫لا، هيا أخبريني.

44
00:02:04,703 --> 00:02:07,206
‫حساناً، تعلم أنني انخرطت
‫منذ سنوات عديدة مع...

45
00:02:08,082 --> 00:02:09,250
‫مع الأخوية.

46
00:02:09,834 --> 00:02:11,461
‫أتعلم، لقد كرهت نفسي جداً.

47
00:02:12,045 --> 00:02:13,587
‫يا إلهي، أشعر أنني محاصرة.

48
00:02:16,090 --> 00:02:17,551
‫كنت أستلقي هناك في الليل

49
00:02:18,510 --> 00:02:20,469
‫وأفتح ممراً نحو النجوم

50
00:02:21,470 --> 00:02:24,723
‫وأتمنى لو أنني في مكان

51
00:02:26,143 --> 00:02:27,351
‫في مكان آخر.

52
00:02:27,435 --> 00:02:28,561
‫دعيني أرى.

53
00:02:30,604 --> 00:02:31,857
‫حسناً.

54
00:02:37,195 --> 00:02:39,865
‫أتعلم، عنما ساءت الأمور، كنت أفكر في

55
00:02:39,947 --> 00:02:42,449
‫الانتقال إلى المجهول، وأن أنطلق فقط.

56
00:02:42,783 --> 00:02:44,118
‫أن أكون في كل مكان.

57
00:02:45,579 --> 00:02:47,580
‫في الفضاء ما بين كل شيء.

58
00:02:54,086 --> 00:02:55,297
‫صدقيني يا "كلاريس"،

59
00:02:56,631 --> 00:02:59,091
‫ما من أحد مثالي في "الرابطة"

60
00:02:59,175 --> 00:03:02,012
‫أعني، أتى معظمنا إلى هنا
‫لأننا بحاجة للتضحية.

61
00:03:03,346 --> 00:03:07,350
‫لذلك، وحتى الآن،
‫هناك أمل ل"لورنا" وآندي".

62
00:03:09,227 --> 00:03:10,227
‫لنا كلنا.

63
00:03:12,813 --> 00:03:14,815
‫أتقترح أنه من الأفضل لي البقاء هنا؟

64
00:03:15,901 --> 00:03:17,568
‫مع بقية المتأزمين؟

65
00:03:22,489 --> 00:03:23,490
‫دائماً.

66
00:03:38,714 --> 00:03:40,841
‫{\an8}"في اليوم الحاضر"

67
00:03:40,926 --> 00:03:42,384
‫علينا الخروج عن الطريق.

68
00:03:50,935 --> 00:03:52,436
‫{\an8}اخرجوا جميعاً بسرعة.

69
00:03:57,317 --> 00:04:00,737
‫{\an8}علينا الوصول لمكان أكثر أماناً.
‫أخشى أن هذه نهاية الطريق.

70
00:04:00,819 --> 00:04:02,196
‫{\an8}علينا أن ننقسم.

71
00:04:02,529 --> 00:04:04,990
‫{\an8}ماذا؟ لكن أين نذهب؟

72
00:04:05,074 --> 00:04:06,492
‫{\an8}إلى أبعد مكان عن المدينة.

73
00:04:06,575 --> 00:04:08,244
‫{\an8}تجنبوا الطرقات الرئيسية.

74
00:04:08,327 --> 00:04:10,080
‫{\an8}تجنبوا الطرقات الرئيسية،

75
00:04:10,871 --> 00:04:11,872
‫{\an8}ولا تثقوا بالبشر.

76
00:04:11,956 --> 00:04:13,582
‫هل جننتي؟ لا يمكنهم ذلك.

77
00:04:13,666 --> 00:04:16,126
‫لا يمكننا البقا على الطريق
‫في هذه السيارة بعد لآن.

78
00:04:16,210 --> 00:04:18,754
‫اسمعوا، علينا أن ننتشر
‫وإلا سيلقى القبض علينا كلنا.

79
00:04:18,838 --> 00:04:21,298
‫فهمتم؟ أهربوا! هيا!

80
00:04:21,382 --> 00:04:22,383
‫"لورين"!

81
00:04:28,681 --> 00:04:30,891
‫سنتولى أمرهم! أذهبوا أنتم في ذلك الاتجاه!

82
00:04:37,564 --> 00:04:41,443
‫كل هذا خطؤك أنت. إنه خطؤك.

83
00:04:42,778 --> 00:04:44,030
‫أنت تركتها هناك.

84
00:04:44,113 --> 00:04:45,489
‫حاولت. حاولت جلبها...

85
00:04:45,572 --> 00:04:47,866
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك أساساً!

86
00:04:47,950 --> 00:04:49,369
‫هي اختارت الانضمام إلينا.

87
00:04:49,451 --> 00:04:52,454
‫منحتها مكاناً تنتمي إليه. كان "بلينك"...

88
00:04:52,538 --> 00:04:53,998
‫توقف عن مناداتها "بلينك"!

89
00:04:54,081 --> 00:04:55,749
‫إنه الاسم الذي اختارته!

90
00:04:57,876 --> 00:04:59,169
‫{\an8}الآن، اقترفت أخطاءً،

91
00:04:59,253 --> 00:05:01,422
‫{\an8}لكنني لم أقم بإغوائها للنزول إلى الأنفاق.

92
00:05:03,132 --> 00:05:05,175
‫{\an8}أنت قدتها إلينا.

93
00:05:08,762 --> 00:05:10,306
‫أستقوم بضربي؟

94
00:05:10,389 --> 00:05:11,557
‫اضربني.

95
00:05:12,808 --> 00:05:14,393
‫لن يغير ذلك شيئاً.

96
00:05:33,120 --> 00:05:34,121
‫تعال!

97
00:05:35,332 --> 00:05:36,415
‫افعلها!

98
00:05:46,258 --> 00:05:47,426
‫أنا آسف.

99
00:06:00,981 --> 00:06:03,734
‫{\an8}حانت اللحظة التي كنا ننتظرها أخيراً.

100
00:06:04,903 --> 00:06:07,237
‫{\an8}ستحدد أفعالنا في ال24 ساعة القادمة

101
00:06:07,321 --> 00:06:10,407
‫{\an8}مسار تاريخ المتحولين.

102
00:06:12,659 --> 00:06:15,662
‫{\an8}نجحت ثورتنا كما كنا نتمنى لها بالضبط.

103
00:06:15,746 --> 00:06:19,166
‫{\an8}وأصبح واضحاً للمتحولين والبشر على حد سواء

104
00:06:20,125 --> 00:06:21,752
‫أن هناك حل واحد فقط.

105
00:06:23,253 --> 00:06:24,755
‫أمتان، منقسمتان.

106
00:06:25,506 --> 00:06:27,008
‫أمتنا وأمتهم.

107
00:06:28,675 --> 00:06:29,677
‫لقد اجتهدنا كثيراً

108
00:06:29,760 --> 00:06:33,555
‫وستقودنا دفعة أخيرة لتحقيق هدفنا.

109
00:06:33,639 --> 00:06:37,810
‫علينا تدمير مؤسسات الأمة التي تبغضنا.

110
00:06:37,894 --> 00:06:39,061
‫لحظة.

111
00:06:39,144 --> 00:06:41,438
‫سندمر المباني الحكومية فقط؟

112
00:06:41,523 --> 00:06:42,940
‫هل رأيت جهاز الأمن هناك؟

113
00:06:43,023 --> 00:06:45,359
‫لا تقلقي. لدينا أساليبنا.

114
00:06:45,859 --> 00:06:49,196
‫ستتسلمون مهامكم الليلة.

115
00:06:49,655 --> 00:06:52,616
‫{\an8}وحتى ذلك الوقت، استعدوا.

116
00:06:57,663 --> 00:06:58,997
‫{\an8}هذا جنون.

117
00:06:59,665 --> 00:07:01,125
‫{\an8}الأمر بدأ فعلاً.

118
00:07:01,208 --> 00:07:03,502
‫{\an8}- يصعب تصديق ذلك.
‫- أجل.

119
00:07:07,381 --> 00:07:09,883
‫{\an8}"تحرير بوتوماك"

120
00:07:13,429 --> 00:07:14,847
‫{\an8}أبقي في الخلف مع الآخرين.

121
00:07:14,930 --> 00:07:16,473
‫{\an8}أبقي بعيدة عن النوافذ.

122
00:07:16,557 --> 00:07:18,934
‫{\an8}المكان آمن هنا، لكن لا يمكننا المخاطرة.

123
00:07:19,017 --> 00:07:23,063
‫{\an8}لنساعدهم بالاستقرار هناك ثم نعود للخارج،
‫أنا قلق بشأن "جون"

124
00:07:23,522 --> 00:07:26,233
‫"ريد"؟ إنها "لورنا".

125
00:07:26,650 --> 00:07:28,569
‫أهلاً، أنا هنا مع "ريد". هل أنت بخير؟

126
00:07:28,652 --> 00:07:31,447
‫نعم، حتى الآن، لا يمكنني التحدث طويلاً.

127
00:07:31,530 --> 00:07:33,574
‫كنت قلقاً جداً من أنه قد قُبض عليك.

128
00:07:33,657 --> 00:07:34,658
‫أجل، كان ذلك وشيكاً.

129
00:07:34,741 --> 00:07:37,077
‫كنت قلقاً جداً من أنه قد قُبض عليك.

130
00:07:37,161 --> 00:07:38,579
‫يعتقدون أنها كانت "سيج"

131
00:07:38,662 --> 00:07:40,080
‫"قامت ريفا" بقتلها.

132
00:07:40,164 --> 00:07:41,207
‫ماذا؟

133
00:07:42,167 --> 00:07:43,834
‫الأمور تتصاعد خارج السيطرة.

134
00:07:43,917 --> 00:07:45,711
‫هاجم الـ "بيوريفايرز"
‫أنفاق "مورلوك"

135
00:07:45,794 --> 00:07:47,588
‫ما حصل كان مجزرة.

136
00:07:47,671 --> 00:07:49,047
‫عليك الخروج من هناك.

137
00:07:49,131 --> 00:07:51,467
‫أعلم ذلك، لكن خطة "ريفا" ستبدأ غداً.

138
00:07:51,550 --> 00:07:53,760
‫سأحاول معرفة كل ما يمكنني معرفته
‫قبل الخروج.

139
00:07:53,844 --> 00:07:56,054
‫حسناً، تعالي فقط. سنكون مستعدين.

140
00:07:56,597 --> 00:07:57,973
‫ماذا عن "آندي" يا "لورنا"

141
00:07:59,349 --> 00:08:01,018
‫لست متأكدة.

142
00:08:01,101 --> 00:08:02,311
‫هذه فرصتنا الأخيرة.

143
00:08:02,394 --> 00:08:04,021
‫- إذا بقي معها، عندها...
‫- أعلم.

144
00:08:04,104 --> 00:08:06,273
‫لكنه مؤمن بما تفعله "ريفا".

145
00:08:06,732 --> 00:08:08,650
‫وإن لم أستطع إقناعه، عندها...

146
00:08:09,902 --> 00:08:10,903
‫عندها ينتهي الأمر.

147
00:08:11,945 --> 00:08:12,946
‫ينتهي أمرنا جميعاً.

148
00:08:14,990 --> 00:08:18,160
‫عليكي المحاولة "لورنا". أخبريه بالحقيقة.

149
00:08:19,328 --> 00:08:21,330
‫أرجوك، "لورنا"،

150
00:08:22,664 --> 00:08:23,957
‫أجلبي ابني لبر الأمان.

151
00:08:34,760 --> 00:08:36,720
‫انطلقت معظم القوات لمطاردة المتحولين

152
00:08:36,803 --> 00:08:38,263
‫الذين هربوا من الأنفاق.

153
00:08:39,223 --> 00:08:41,141
‫أريتهم شارتي، وأخبرتهم بما نعلمه،

154
00:08:41,225 --> 00:08:43,310
‫وقلت لهم أننا نرغب بالمساعدة.

155
00:08:43,393 --> 00:08:46,480
‫أرى أن نمشط الشوارع هنا بحثاً عن ضالين.

156
00:08:48,106 --> 00:08:49,483
‫حسناً، لا أدري...

157
00:08:49,566 --> 00:08:50,859
‫لا أدري بشأن ذلك.

158
00:08:53,320 --> 00:08:54,321
‫ما الذي تعنيه؟

159
00:08:55,030 --> 00:08:57,115
‫قتل هؤلاء اللعينون ثلاثة رجال طيبين.

160
00:08:57,199 --> 00:08:58,617
‫علينا إنهاء ما بدأنا به.

161
00:08:58,700 --> 00:08:59,743
‫أجل، أنا فقط...

162
00:09:03,163 --> 00:09:04,623
‫أيمكنكم منحنا دقيقة يا رجال؟

163
00:09:07,668 --> 00:09:08,669
‫يا صديقي.

164
00:09:10,003 --> 00:09:11,004
‫هل أنت بخير؟

165
00:09:11,088 --> 00:09:14,258
‫عندما اقتحمنا أنفاق "مورلوكس"،
‫كنت أتوقع رؤية مخيمات إرهابيين.

166
00:09:14,341 --> 00:09:16,176
‫هذا ما أخبرني "ريان" بوجوده هناك.

167
00:09:16,260 --> 00:09:18,345
‫أعتقد أنه يوجد أطفال هناك يا رجل.

168
00:09:20,222 --> 00:09:21,223
‫اسمع يا "جيس"،

169
00:09:22,641 --> 00:09:24,142
‫قد يبدو ذلك قاسياً،

170
00:09:24,226 --> 00:09:25,644
‫لكن إن كان يوجد أطفال هناك،

171
00:09:25,727 --> 00:09:28,188
‫فسيكبرون ليصبحوا ذات الوحوش
‫التي قتلت أصدقاءنا.

172
00:09:28,272 --> 00:09:29,273
‫كيف يمكنك...

173
00:09:29,356 --> 00:09:30,691
‫كيف بإمكانك قول ذلك؟

174
00:09:30,774 --> 00:09:34,027
‫أنت لا تعرف ذلك، لا تعرف ذلك.

175
00:09:37,614 --> 00:09:38,949
‫حسناً، انظر،

176
00:09:39,032 --> 00:09:41,243
‫لقد قمت بواجبك لهذا اليوم.

177
00:09:41,326 --> 00:09:43,537
‫لم لا تعود للفندق لتصفي ذهنك؟

178
00:09:43,620 --> 00:09:44,621
‫حسناً؟

179
00:09:45,414 --> 00:09:46,540
‫سنتولى الأمر.

180
00:09:50,836 --> 00:09:51,837
‫هيا لننطلق.

181
00:09:57,593 --> 00:09:58,594
‫أهلاً.

182
00:09:59,219 --> 00:10:00,971
‫سمعت أنك آتية مع المستطلعين الليلة.

183
00:10:01,054 --> 00:10:02,306
‫أجل.

184
00:10:03,932 --> 00:10:06,018
‫لا أدري، انتابني الفضول، لماذا تأتين؟

185
00:10:06,101 --> 00:10:08,020
‫أتعتقدين أني بحاجة للرعاية أو شي ما؟

186
00:10:08,103 --> 00:10:09,438
‫كلا، إطلاقاً.

187
00:10:10,897 --> 00:10:12,524
‫حسناً، لأنني أستطيع تدبر أمري.

188
00:10:12,608 --> 00:10:14,151
‫أجل، أعلم ذلك.

189
00:10:14,234 --> 00:10:17,821
‫لا، أريد فقط رؤية ما نقوم به.

190
00:10:18,655 --> 00:10:20,824
‫كما قلت، مضى وقت طويل منذ أن أتيت.

191
00:10:22,284 --> 00:10:23,701
‫حسناً، كنت أتأكد فقط.

192
00:10:25,454 --> 00:10:26,455
‫"آندي"؟

193
00:10:28,749 --> 00:10:29,790
‫عندما نباشر بالأمر،

194
00:10:29,875 --> 00:10:31,668
‫لن يكون ذلك كلعبة فيديو، حسناً؟

195
00:10:32,544 --> 00:10:35,672
‫عندما يبدأ كل شيء،
‫سنقوم بتدمير مباني حقيقية

196
00:10:35,756 --> 00:10:37,299
‫بداخلها أناس حقيقيون.

197
00:10:38,884 --> 00:10:41,094
‫أجل، أعني، علينا تقديم التضحيات أحياناً

198
00:10:42,804 --> 00:10:44,389
‫أنت من علمني ذلك.

199
00:10:45,891 --> 00:10:47,559
‫- أفعلت ذلك؟
‫- أجل.

200
00:10:47,643 --> 00:10:50,228
‫عندما أنزلتي تلك الطائرة من السماء
‫وأنقذتنا جميعاً

201
00:10:50,312 --> 00:10:52,356
‫هذا ما دفعني للانضمام إلى "إينر سيركل"

202
00:10:57,903 --> 00:10:59,988
‫اسمع يا "آندي"،

203
00:11:01,448 --> 00:11:03,659
‫أنت تعلم أن ذلك لم يكن سهلاً أليس كذلك؟

204
00:11:05,452 --> 00:11:06,994
‫عندما تقوم بأمرك كذلك،

205
00:11:09,122 --> 00:11:10,791
‫سيخلف ندبات تبقى معك للأبد.

206
00:11:13,794 --> 00:11:15,378
‫أظنني سأحظى ببعض الندبات إذاً.

207
00:11:23,637 --> 00:11:25,263
‫أجل، كان هناك تماماً.

208
00:11:27,390 --> 00:11:30,394
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ علي التحدث معه.

209
00:11:30,477 --> 00:11:32,437
‫آمل أن تكون حالتك أفضل من ذلك الجدار.

210
00:11:32,521 --> 00:11:34,106
‫راقب الشارع حسناً؟

211
00:11:34,189 --> 00:11:36,400
‫إنها لمعجزة عدم اكتشاف الشرطة له حتى الآن.

212
00:11:36,483 --> 00:11:37,484
‫أجل.

213
00:11:41,988 --> 00:11:43,115
‫"جون"،

214
00:11:43,865 --> 00:11:46,326
‫ما الذي تفعله؟

215
00:11:47,034 --> 00:11:48,369
‫لا يمكنني أن أتركها.

216
00:11:48,453 --> 00:11:50,414
‫من؟ "كلاريس"؟ ما الذي حدث؟ أين...

217
00:11:50,496 --> 00:11:51,498
‫تعرضت لإطلاق نار.

218
00:11:53,291 --> 00:11:54,751
‫يا إلهي، هي...

219
00:11:54,835 --> 00:11:55,877
‫لا أعلم.

220
00:11:55,961 --> 00:11:59,798
‫لقد سقطت. سقطت داخل بوابة واختفت تماماً.

221
00:12:02,426 --> 00:12:03,510
‫رأيت ذلك يحدث.

222
00:12:04,009 --> 00:12:06,471
‫رأيتها تسقط.

223
00:12:11,768 --> 00:12:13,854
‫اسمع، أنا آسف يا يا "جون"،

224
00:12:13,936 --> 00:12:16,106
‫لكنك قلت للتو أنها ليست هنا.

225
00:12:16,189 --> 00:12:17,399
‫أنت لا تفهم.

226
00:12:18,567 --> 00:12:19,943
‫ما زلت أستطيع الشعور بها.

227
00:12:36,459 --> 00:12:38,462
‫أجل، لقد سمعت شيئاً. ما رأيك؟

228
00:12:39,254 --> 00:12:40,254
‫فلنرى.

229
00:12:41,840 --> 00:12:44,384
‫ربما ذهبوا أبعد مما نظن.

230
00:12:45,260 --> 00:12:46,761
‫المكان خالٍ هنا.

231
00:12:47,262 --> 00:12:48,722
‫لنتفقد المكان في الأسفل.

232
00:12:49,597 --> 00:12:51,140
‫تأكد من البحث في الأعلى أيضاً.

233
00:12:54,978 --> 00:12:56,103
‫سيدي؟

234
00:12:57,898 --> 00:13:00,692
‫قم بالاستدارة نحوي ببطء شديد.

235
00:13:06,947 --> 00:13:09,326
‫يبدو أنك تراقب أصدقائي هناك باهتمام.

236
00:13:09,409 --> 00:13:11,160
‫أتريد إخباري بسبب ذلك؟

237
00:13:11,244 --> 00:13:14,371
‫رأيت رجالاً يحملون بنادق هجومية في الخارج،

238
00:13:14,456 --> 00:13:15,832
‫فانتابني القلق.

239
00:13:15,915 --> 00:13:17,167
‫حقاً؟

240
00:13:17,667 --> 00:13:19,586
‫إذاً أنت هنا تتجول في الخارج،

241
00:13:19,669 --> 00:13:21,338
‫تتفقد مكبات النفايات؟

242
00:13:21,421 --> 00:13:22,963
‫تلك ليست جريمة أليس كذلك؟

243
00:13:23,048 --> 00:13:24,882
‫أنا أعمل هنا في المنطقة حسناً؟

244
00:13:24,966 --> 00:13:26,008
‫سمعت صفارات الإنذار.

245
00:13:26,092 --> 00:13:27,803
‫سمعت أن هناك حادثة تخص المتحولين،

246
00:13:27,886 --> 00:13:29,763
‫فأتيت خارجاً لأتأكد أن المكان آمن.

247
00:13:34,351 --> 00:13:35,977
‫حسناً.

248
00:13:36,061 --> 00:13:37,102
‫حسناً سيدي،

249
00:13:37,187 --> 00:13:39,815
‫أجل، الأمر بدا غريباً فقط.

250
00:13:39,898 --> 00:13:41,441
‫شكراً لك.

251
00:13:53,829 --> 00:13:54,829
‫لا تتحرك!

252
00:13:55,497 --> 00:13:56,747
‫لا تصدر أي صوت.

253
00:13:56,832 --> 00:13:59,084
‫أتبحث عن أصدقائك المتحولين؟

254
00:14:00,418 --> 00:14:02,420
‫لن نتوقف حتى نقضي عليكم جميعاً!

255
00:14:02,504 --> 00:14:04,004
‫اصمت! اصمت!

256
00:14:19,645 --> 00:14:22,190
‫هذا جنون. اسمع،
‫هل تظن أنها هنا في هذا الجدار؟

257
00:14:22,273 --> 00:14:24,276
‫لن أتركها!

258
00:14:24,359 --> 00:14:26,945
‫يا رفاق! علينا الذهاب الآن!

259
00:14:27,027 --> 00:14:29,154
‫هناك "بيوريفايرز" يجولون الشوارع!

260
00:14:29,239 --> 00:14:30,824
‫لقد سمعته.

261
00:14:34,578 --> 00:14:35,745
‫"جون"!

262
00:14:35,828 --> 00:14:37,289
‫- حسناً...
‫- حسناً!

263
00:14:39,708 --> 00:14:41,835
‫وصل الـ "بيوريفايرز"،
‫والشرطة ليسوا بعيدين

264
00:14:41,917 --> 00:14:43,336
‫استمع إلي.

265
00:14:43,420 --> 00:14:45,212
‫ما الذي كانت "غريس" سترغب به منك؟

266
00:14:46,881 --> 00:14:48,341
‫الآن، أنت تعرف الإجابة.

267
00:14:48,424 --> 00:14:49,592
‫هيا بنا الآن.

268
00:14:50,551 --> 00:14:51,677
‫هيا، إذهب، إذهب.

269
00:15:08,945 --> 00:15:10,113
‫هيا بنا.

270
00:15:14,242 --> 00:15:15,534
‫يبدو أن المكان خالٍ.

271
00:15:15,619 --> 00:15:17,036
‫ربما نجد هاتفاً في الداخل.

272
00:15:17,995 --> 00:15:19,789
‫الشرطة تطارد الـ "مورلوكس".

273
00:15:19,872 --> 00:15:21,040
‫علينا العودة لإنقاذهم.

274
00:15:21,124 --> 00:15:22,583
‫لقد تجاوزنا هذه المرحلة.

275
00:15:23,043 --> 00:15:25,794
‫يجب أن نمتن لكوننا خرجنا من هناك.

276
00:15:29,256 --> 00:15:30,258
‫هل كنتي تعرفين؟

277
00:15:32,385 --> 00:15:33,386
‫أعرف ماذا؟

278
00:15:33,469 --> 00:15:36,096
‫أننا إن انقسمنا فهم سيؤخرون الشرطة،

279
00:15:36,181 --> 00:15:37,349
‫لمساعدتنا على الهروب.

280
00:15:42,436 --> 00:15:44,731
‫علمت أنه إن بقينا على الطريق،

281
00:15:44,814 --> 00:15:46,274
‫فسيقبض علينا جميعاً.

282
00:15:47,566 --> 00:15:50,153
‫من السهل العثور على سيارة
‫مليئة بثقوب الرصاصة كتلك.

283
00:15:50,235 --> 00:15:52,112
‫كان مستحيلاً أن نهرب جميعنا.

284
00:15:52,197 --> 00:15:53,531
‫إنهم يلقون حتفهم هناك.

285
00:15:54,073 --> 00:15:56,826
‫من الممكن جداً أن يتمكنوا من تتبعنا أيضاً.

286
00:15:59,161 --> 00:16:00,162
‫سمعي...

287
00:16:00,246 --> 00:16:01,790
‫أكره كل ذلك.

288
00:16:01,872 --> 00:16:03,625
‫إنه يفطر قلبي.

289
00:16:03,708 --> 00:16:05,292
‫لكن هناك أناس يعتمدون علينا.

290
00:16:05,919 --> 00:16:07,419
‫علينا أن ننجح في هذا.

291
00:16:09,422 --> 00:16:11,548
‫والآن تعالي للداخل أرجوك.

292
00:16:24,813 --> 00:16:27,148
‫تفقدت المبنى كله.
‫لا أثر ل"لورين" أو "كايتلن"

293
00:16:27,231 --> 00:16:28,399
‫ولا يجيبون على هواتفهم.

294
00:16:28,483 --> 00:16:30,986
‫هناك خطب ما. علينا الذهاب للعثور عليهم.

295
00:16:32,070 --> 00:16:33,362
‫أحسنتي يا فتاة!

296
00:16:37,533 --> 00:16:38,910
‫"جون"؟

297
00:16:38,994 --> 00:16:39,994
‫"جون"؟

298
00:16:40,786 --> 00:16:44,124
‫أعتقد أننا نعلم الطريق الذي
‫سلكته "لورين" و"كايتلين"

299
00:16:44,206 --> 00:16:45,374
‫إن كان بإمكانك تتبعهم..

300
00:16:45,458 --> 00:16:46,584
‫لا أستطيع ذلك.

301
00:16:46,667 --> 00:16:50,547
‫لا استطيع تخيل ما تمر به،
‫لكن إن كانت هناك أي طريقة...

302
00:16:50,629 --> 00:16:52,298
‫ليس باستطاعتي التتبع.

303
00:16:52,381 --> 00:16:54,551
‫أرغب بمساعدتك في العثور على عائلتك فهمت؟

304
00:16:54,633 --> 00:16:57,136
‫لكن في كل مرة أحاول فيها، أرى "كلاريس".

305
00:16:59,764 --> 00:17:01,850
‫علينا العثور عليهم. علينا القيام بأمر ما.

306
00:17:01,932 --> 00:17:03,225
‫حسناً، هوّن عليك.

307
00:17:03,308 --> 00:17:04,935
‫يا إلهي. يا إلهي.

308
00:17:17,948 --> 00:17:19,450
‫إذاً، أين نحن ذاهبون تحديداً؟

309
00:17:19,534 --> 00:17:21,910
‫إلى شبكة أنفاق المجاري أسفل العاصمة.

310
00:17:21,994 --> 00:17:24,122
‫يوجد مدخل قرب ساحة القطارات بالقرب من هنا.

311
00:17:24,204 --> 00:17:26,249
‫ساحة قطارات. رائع.

312
00:17:26,331 --> 00:17:28,042
‫كنت أحب القطارات.

313
00:17:29,585 --> 00:17:31,628
‫إذا قمتي بوصل كل سكة قطارات في أمريكا،

314
00:17:31,712 --> 00:17:33,589
‫فهل ستدور حول الأرض 5 مرات؟

315
00:17:33,673 --> 00:17:35,175
‫هل أصبحت عالم خبير الآن؟

316
00:17:36,760 --> 00:17:39,136
‫أذكر ذلك الفتى في فصل الفيزياء معي،

317
00:17:39,220 --> 00:17:40,597
‫في السنة الأولى.

318
00:17:40,679 --> 00:17:43,140
‫لم يحظَ بالكثير من الأصدقاء.
‫كان غريباً بعض الشيء.

319
00:17:43,224 --> 00:17:45,518
‫وكان يحب القطارات كثيراً.

320
00:17:45,601 --> 00:17:48,270
‫كنت أجلس معه عند الغذاء
‫كان يعلمني كل شيء عن القطارات.

321
00:17:50,606 --> 00:17:51,649
‫وصلنا.

322
00:18:02,034 --> 00:18:03,620
‫كان علينا ارتداء أحذية دون كعب.

323
00:18:03,702 --> 00:18:05,037
‫وكأن ذلك ممكن.

324
00:18:05,121 --> 00:18:07,873
‫ستمنحنا شبكة الأنفاق الوصول للمدينة.

325
00:18:07,956 --> 00:18:10,209
‫إذاً لطالما كانت هذه الأنفاق هنا.

326
00:18:10,293 --> 00:18:12,461
‫لماذا لم ننزل هنا من قبل؟

327
00:18:12,544 --> 00:18:13,713
‫كل شيء في وقته المناسب.

328
00:18:18,217 --> 00:18:19,636
‫استمتعوا بوقتكم في الأسفل.

329
00:18:26,142 --> 00:18:29,645
‫إذاً ما الذي نفعله هنا
‫باستثناء الإصابة بالتيفوئيد؟

330
00:18:30,730 --> 00:18:34,274
‫يوجد جدار مشترك لأحد الأنفاق
‫مع المقر الرئيسي ل"فرق الحراسة" في العاصمة

331
00:18:34,359 --> 00:18:36,611
‫سيدخلنا "آندرو" بمساعدة فريق اقتحام.

332
00:18:36,693 --> 00:18:39,404
‫عندما يتم تحييد "فرق الحراسة"،

333
00:18:39,489 --> 00:18:41,323
‫سنصبح لا نقهر.

334
00:18:41,950 --> 00:18:44,077
‫تحييد؟ أتعنين أنني سأدخل إلى هناك أيضاً؟

335
00:18:44,159 --> 00:18:46,120
‫من أجل قتلهم؟

336
00:18:46,203 --> 00:18:47,913
‫هل هذه مشكلة؟

337
00:18:50,457 --> 00:18:52,669
‫- بالطبع لا.
‫- ممتاز.

338
00:18:58,383 --> 00:19:00,801
‫لا يوجد هاتف وسط كل هذه المعدات.

339
00:19:00,884 --> 00:19:02,594
‫وإن وجدنا شيئاً، أشك

340
00:19:02,678 --> 00:19:04,681
‫أن هذا المكان دفع فاتورة الهاتف مؤخراً.

341
00:19:04,763 --> 00:19:06,182
‫إن وجدنا شيئاً،

342
00:19:06,265 --> 00:19:08,767
‫قد نتمكن من توصيل سلك مكشوف.

343
00:19:08,852 --> 00:19:09,935
‫أي شيء.

344
00:19:17,109 --> 00:19:18,611
‫اكتشفت الشرطة وجودنا هنا.

345
00:19:18,694 --> 00:19:20,195
‫يبدو أن هذا الكلب اكتشف شيئاً

346
00:19:21,656 --> 00:19:22,949
‫إنها مسألة وقت فقط.

347
00:19:23,031 --> 00:19:25,325
‫- ربما يمكننا الهرب.
‫- لا، لا نستطيع الهرب

348
00:19:25,409 --> 00:19:26,995
‫الكلاب والمروحية.

349
00:19:27,077 --> 00:19:29,622
‫- فلندخل!
‫- قواكِ...

350
00:19:29,705 --> 00:19:31,332
‫هل وجدتي شيئاً؟

351
00:19:33,333 --> 00:19:34,877
‫لا أستطيع الشعور بهم، أنا آسفة

352
00:19:34,961 --> 00:19:37,546
‫لا بأس. سنجد حلاً آخر.

353
00:19:39,631 --> 00:19:42,551
‫فلنرى إن كنا نستطيع إيجاد
‫أي شيء لاستخدامه كسلاح

354
00:19:43,135 --> 00:19:45,305
‫ما الذي سنفعله؟ نرميهم بالأنابيب؟

355
00:19:45,387 --> 00:19:48,974
‫إن استسلمنا، فكل ما كافحنا من أجله،

356
00:19:49,057 --> 00:19:51,351
‫كل ما خسرناه سيذهب هباءً.

357
00:19:54,439 --> 00:19:56,733
‫لقد قطعنا شوطا طويلاً كي لا نستسلم الآن.

358
00:20:01,153 --> 00:20:02,905
‫هل وجد جهاز المسح شيئاً؟

359
00:20:04,281 --> 00:20:05,325
‫يس بعد.

360
00:20:07,951 --> 00:20:09,411
‫هل يمكنني احتساء قليل من هذا؟

361
00:20:11,079 --> 00:20:12,289
‫شكراً.

362
00:20:13,290 --> 00:20:15,167
‫إذا، قواك...

363
00:20:15,876 --> 00:20:16,919
‫لقد عادت.

364
00:20:18,296 --> 00:20:20,130
‫نعم، لقد توقفت عن تناول الدواء.

365
00:20:20,215 --> 00:20:21,965
‫عليا تعلم التحكم بها.

366
00:20:22,049 --> 00:20:23,967
‫لطالما رافقها الكثير من الضغط.

367
00:20:29,181 --> 00:20:31,350
‫عندما امتلكت قواك لأول مرة،

368
00:20:32,185 --> 00:20:33,810
‫هل علمت الغاية منها؟

369
00:20:33,894 --> 00:20:35,854
‫أعني، لماذا تملكهم؟

370
00:20:37,439 --> 00:20:40,401
‫لم أحظَ بالعديد من النقاشات الفلسفية

371
00:20:41,235 --> 00:20:43,362
‫لأنني كنت مشغولاً بإيجاد مكان للنوم.

372
00:20:43,779 --> 00:20:45,489
‫لكن لا بد أنك فكرت بالأمر.

373
00:20:46,949 --> 00:20:50,410
‫أخبرني والدي أن الشيطان منحني قواي.

374
00:20:53,373 --> 00:20:56,251
‫رغم كرهي للرجل،
‫لكن عند مرحلة ما، وافقته الرأي.

375
00:20:57,752 --> 00:20:59,127
‫وكنت في حالة يرثى لها.

376
00:21:03,632 --> 00:21:06,009
‫ما الذي يحدث يا "ريد"؟ هل طراً أمر ما؟

377
00:21:06,093 --> 00:21:07,135
‫حسناً، استمعوا.

378
00:21:07,219 --> 00:21:09,930
‫...يختبئ شخصان مشتبه بهما
‫في منشأة لمعالجة المياه.

379
00:21:10,013 --> 00:21:12,058
‫هذا إيعار لجميع الوحدات،

380
00:21:12,140 --> 00:21:14,352
‫في محيط 10- 80 متر

381
00:21:14,434 --> 00:21:16,979
‫التقطت وحدات الكلاب رائحة شخصين
‫مشتبه بهما مختبئين

382
00:21:17,062 --> 00:21:19,147
‫هذا بالقرب من المكان حيث أنقذنا "مورلوكس"

383
00:21:19,231 --> 00:21:20,607
‫فلنتحضر لأسوأ الاحتمالات.

384
00:21:21,441 --> 00:21:22,651
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

385
00:21:22,735 --> 00:21:24,279
‫نحن ذاهبون، راقب جهاز الكشف.

386
00:21:24,361 --> 00:21:25,405
‫أعلمني إن تغير شيء.

387
00:21:25,487 --> 00:21:26,697
‫- علي القدوم.
‫- تعلم "جون"

388
00:21:26,780 --> 00:21:29,449
‫لست في حالة تسمع لك بالقيام بأي شيء الآن.

389
00:21:29,533 --> 00:21:30,784
‫سنتولى الأمر يا أخي.

390
00:21:37,374 --> 00:21:40,377
‫سيعدون الآخرون فور استلامهم
‫لمهامهم من "ريفا".

391
00:21:40,460 --> 00:21:44,548
‫عليكما أخذ قسط من الراحة
‫قبل بدء احتفالات الغد.

392
00:21:45,340 --> 00:21:47,884
‫نعم، الاحتفالات، نعم.

393
00:21:49,177 --> 00:21:50,388
‫تصبحون على خير.

394
00:21:50,470 --> 00:21:51,972
‫ايرميه.

395
00:21:53,890 --> 00:21:55,100
‫ماذا عنك أنت؟

396
00:21:55,976 --> 00:21:56,977
‫ماذا عني؟

397
00:21:57,061 --> 00:21:59,229
‫سأدمر شبكة الاتصالات.

398
00:21:59,313 --> 00:22:01,274
‫"آندي" سيهاجم "فرق الحراسة".

399
00:22:01,356 --> 00:22:02,649
‫ما الذي تفعلينه؟

400
00:22:02,733 --> 00:22:04,694
‫لا يفترض بنا الخوض في ذلك.

401
00:22:04,776 --> 00:22:07,237
‫هيا، سيفضح السر غداً بأي حال.

402
00:22:13,952 --> 00:22:15,120
‫يمكنني القول أنه.

403
00:22:15,204 --> 00:22:17,956
‫عندما يسوء الحال بشكل كبير،

404
00:22:18,040 --> 00:22:20,543
‫فمن واجبنا مساعدة الناس على فهم

405
00:22:20,625 --> 00:22:23,004
‫أن الحل الوحيد هو إيجاد وطن للمتحولين.

406
00:22:23,086 --> 00:22:25,255
‫تقصدين إجبار الناس على الفهم.

407
00:22:28,759 --> 00:22:30,344
‫هل توافقين على ذلك حقاً؟

408
00:22:30,427 --> 00:22:32,596
‫- نحن مستعدون للقيام بما هو ضروري.
‫- نحن؟

409
00:22:32,679 --> 00:22:35,307
‫كلا، أنا لا أتكلم عن شقيقاتك.
‫أنا أتكلم عنك أنت.

410
00:22:35,975 --> 00:22:37,894
‫اسمعي، أنا فقط أسألك، فعلاً،

411
00:22:37,976 --> 00:22:39,478
‫هل تظنين حقاً

412
00:22:39,561 --> 00:22:42,022
‫أنه يمكن تحقيق وطن للمتحولين
‫بالسيطرة على العقول؟

413
00:22:43,774 --> 00:22:46,360
‫أألا نريد من الناس أن يؤمنوا؟

414
00:22:47,652 --> 00:22:49,404
‫يوماً ما ربما.

415
00:22:51,031 --> 00:22:52,783
‫استطعنا كسب دعمك.

416
00:22:54,826 --> 00:22:56,620
‫قد يكون هناك أمل للعالم.

417
00:22:58,705 --> 00:22:59,998
‫تصبحين على خير "لورنا".

418
00:23:12,677 --> 00:23:13,720
‫إنهم يدخلون.

419
00:23:13,804 --> 00:23:14,805
‫كلا.

420
00:23:15,680 --> 00:23:16,681
‫أخفضوا رؤوسكم.

421
00:23:17,849 --> 00:23:19,309
‫احموا أنفسكم! انسحبوا!

422
00:23:20,519 --> 00:23:21,812
‫أطلقوا النار!

423
00:23:26,691 --> 00:23:28,276
‫أوقفوا النار!

424
00:23:28,360 --> 00:23:29,611
‫أوقفوا النار!

425
00:23:29,694 --> 00:23:31,405
‫سيقومون بطلب الدعم.

426
00:23:31,489 --> 00:23:33,698
‫وبقي لدي ثلاث رصاصات فقط.

427
00:23:33,782 --> 00:23:34,783
‫هيا بنا.

428
00:23:37,702 --> 00:23:38,787
‫نحتاج إلى خطة.

429
00:23:40,580 --> 00:23:41,665
‫نحن محاصرون.

430
00:23:41,748 --> 00:23:43,208
‫لا يوجد مهرب.

431
00:23:45,710 --> 00:23:47,087
‫نعم يوجد.

432
00:23:49,423 --> 00:23:52,342
‫إن تمكنت من افتعال إلهاء كبير
‫عندما يعودون،

433
00:23:52,426 --> 00:23:53,510
‫كي أقودهم للأمام،

434
00:23:53,593 --> 00:23:57,013
‫عندها يمكنك الخروج من باب التحميل
‫كلا والهرب قبل أن يقبضوا عليكي.

435
00:23:57,097 --> 00:23:58,306
‫كلا، لن أتخلى عنك.

436
00:23:58,390 --> 00:23:59,683
‫ليس لدينا خيار آخر.

437
00:23:59,766 --> 00:24:02,186
‫لا يمكنني صدهم، إن كان بإمكانك الهرب...

438
00:24:02,269 --> 00:24:03,520
‫- لن أهرب ذبا أمي.
‫- أنظري.

439
00:24:03,603 --> 00:24:04,938
‫لديك قوى.

440
00:24:05,522 --> 00:24:08,358
‫لا تستطيعين التحكم بها الآن،
‫لكنها ستعود لك.

441
00:24:08,442 --> 00:24:10,610
‫- لا، أرجوك لا تتركيني يا أمي.
‫- اسمعي "لورين"

442
00:24:10,694 --> 00:24:12,237
‫- أرجوك استمعي إلي.
‫- لا، أرجوك.

443
00:24:12,320 --> 00:24:13,530
‫رجوك.

444
00:24:13,613 --> 00:24:15,240
‫ستقاتلين من أجل كل المتحولين.

445
00:24:15,323 --> 00:24:16,616
‫من أجل "آندي"

446
00:24:16,992 --> 00:24:19,744
‫يمكنك تغيير قدر
‫عائلة "فون ستراك" بأكملها".

447
00:24:19,828 --> 00:24:21,079
‫أنت فرد من العائلة.

448
00:24:21,997 --> 00:24:23,248
‫لن أتخلى عنك!

449
00:24:25,500 --> 00:24:26,585
‫ستفعلين.

450
00:24:28,295 --> 00:24:30,172
‫قواكِ. لقد عادت.

451
00:24:31,590 --> 00:24:32,674
‫أظن ذلك.

452
00:24:33,717 --> 00:24:34,759
‫يمكننا النجاح بذلك.-

453
00:24:34,843 --> 00:24:36,803
‫- أجل.
‫- سويةً.

454
00:24:38,388 --> 00:24:40,474
‫لقد اجتري البحث حسناً؟

455
00:24:40,557 --> 00:24:43,894
‫تتعرض المتاجر بالقرب من مدخل المجاري
‫لضعف عدد السرقات مقارنة بغيرها

456
00:24:43,977 --> 00:24:46,104
‫إنهم يسرقون الطعام والمعدات.

457
00:24:46,188 --> 00:24:49,566
‫القصد أن الناس لا يؤمنون يوجون "مورلوكس"

458
00:24:49,649 --> 00:24:51,735
‫لكن السبب في ذلك أنهم لا يرون.

459
00:24:51,818 --> 00:24:54,070
‫إنهم يرفضون رؤية ذلك، الحقيقة هناك.

460
00:24:54,154 --> 00:24:55,155
‫{\an8}صعود وباء المتحولين!

461
00:24:55,238 --> 00:24:58,158
‫{\an8}فقط ألقوا نظرة على صور كاميرات المراقبة
‫هنا في العاصمة

462
00:24:58,241 --> 00:24:59,242
‫أمام أعيننا تماماً.

463
00:25:26,436 --> 00:25:28,396
‫حسناً، يبدو أننا وجدناهم.

464
00:25:29,272 --> 00:25:31,274
‫لكن كيف سنتمكن من الدخول بحق الجحيم؟

465
00:25:37,656 --> 00:25:40,742
‫هل يمكنك القيام بتلك الخدعة
‫حيث تقوم بإخفائنا بامتصاص الضوء؟

466
00:25:40,825 --> 00:25:43,537
‫حسناً، أظن أنه بإمكاني تجاوز الشرطة.

467
00:25:43,620 --> 00:25:46,831
‫لكن سيلحظون ظلاً أسوداً يصعد على النافذة.

468
00:25:48,333 --> 00:25:50,168
‫- قد أستطيع إدخالنا إلى هناك.
‫- كيف؟

469
00:25:50,252 --> 00:25:52,003
‫لقد قاموا بتغطية كل المداخل.

470
00:25:52,087 --> 00:25:53,838
‫سأصنع مدخلاً جديداً.

471
00:25:53,922 --> 00:25:56,633
‫أوصلني للمبنى، وسأقوم بالدخول من الجدار.

472
00:25:59,469 --> 00:26:01,096
‫وماذا إن لم تستطع فعل ذلك؟

473
00:26:01,179 --> 00:26:03,098
‫لا نملك خياراً آخر.

474
00:26:03,181 --> 00:26:04,516
‫استعدوا! استعدوا!

475
00:26:04,599 --> 00:26:05,600
‫حسناً.

476
00:26:05,684 --> 00:26:06,935
‫سأقوم بإطفاء الأضواء.

477
00:26:07,018 --> 00:26:08,395
‫الأمر متروك لك.

478
00:26:46,725 --> 00:26:47,809
‫"آندي"؟

479
00:26:49,102 --> 00:26:50,186
‫أهلاً.

480
00:26:50,895 --> 00:26:53,356
‫أنا فقط أحضر نفسي من أجل الغد.

481
00:26:56,526 --> 00:26:57,861
‫ما الأمر؟

482
00:27:01,781 --> 00:27:02,907
‫هذا جنون.

483
00:27:02,990 --> 00:27:04,868
‫لن تتعاون "ريفا"
‫مع الـ "بيوريفايرز"

484
00:27:04,951 --> 00:27:06,077
‫رأيتها بأم عيني.

485
00:27:06,161 --> 00:27:08,496
‫كانت في لقاء مع "بين ديكت ريان".

486
00:27:08,580 --> 00:27:09,581
‫"بينديكت ري"...

487
00:27:09,706 --> 00:27:11,541
‫لكنها تكرهه. تكرههم جميعاً. لماذا...

488
00:27:11,625 --> 00:27:13,627
‫لأن كلاهما يرغب بالأمر نفسه يا "آندي".

489
00:27:13,710 --> 00:27:16,004
‫أن يعيش المتحولون والبشر بشكل منفصل.

490
00:27:16,588 --> 00:27:19,174
‫هي تحتاج لإغضاب الناس.
‫تحتاج للـ"بيوريفايرز".

491
00:27:19,257 --> 00:27:21,217
‫إنهم يريدون موتنا.
‫لماذا قد يساعدوها؟

492
00:27:21,300 --> 00:27:23,303
‫إنها تستغلهم لتقضي على منافسيها.

493
00:27:23,385 --> 00:27:25,472
‫كي لا يبقى سوى ثورة المتحولين الخاصة بها.

494
00:27:25,555 --> 00:27:26,890
‫هذا جنون.

495
00:27:26,973 --> 00:27:28,433
‫لا أصدق ذلك.

496
00:27:28,516 --> 00:27:29,601
‫"آندي".

497
00:27:30,894 --> 00:27:33,813
‫أتذكر سابقاً، عندما لم تخبرنا بسبب

498
00:27:33,896 --> 00:27:35,981
‫عدم دخولنا تلك الأنفاق من قبل؟

499
00:27:36,940 --> 00:27:40,070
‫كان هناك متحولون يعيشون فيها يا "آندي".

500
00:27:41,279 --> 00:27:42,322
‫عائلات.

501
00:27:43,323 --> 00:27:45,950
‫قام الـ "بيوريفايرز"
‫بالقضاء عليهم من أجلها

502
00:27:46,034 --> 00:27:48,828
‫إذا تقولين أن
‫كل ما قالته "ريفا" كان كذباً.

503
00:27:48,912 --> 00:27:50,246
‫كل ما قمنا به.

504
00:27:51,539 --> 00:27:54,084
‫ماتت "ريبيكا" من أجل كذبة؟

505
00:27:55,752 --> 00:27:57,879
‫اسمع، لم أكن أرغب بتصديق ذلك أيضاً.

506
00:27:58,380 --> 00:27:59,589
‫لكنها الحقيقة.

507
00:27:59,964 --> 00:28:01,883
‫أتفهم ما تشعر به، حسناً؟

508
00:28:01,966 --> 00:28:04,719
‫أرغب بإيجاد وطن للمتحولين أيضاً،
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

509
00:28:07,597 --> 00:28:10,891
‫يمكننا إيقافها يا "آندي".

510
00:28:12,894 --> 00:28:15,230
‫إن أتيت معي.

511
00:28:21,361 --> 00:28:24,656
‫علينا الخروج من هنا الآن يا "آندي".

512
00:28:24,739 --> 00:28:26,700
‫كلا، أنا آسف، لا أستطيع المغادرة.

513
00:28:26,783 --> 00:28:28,242
‫مهلاً، ماذا؟

514
00:28:28,326 --> 00:28:29,327
‫ما الذي تعنيه؟

515
00:28:29,410 --> 00:28:31,955
‫- ألا ترغب بالعودة إلى عائلتك؟
‫- نعم، لكن كيف؟

516
00:28:32,038 --> 00:28:33,748
‫بعد كل ما حدث؟

517
00:28:36,167 --> 00:28:37,293
‫"آندي".

518
00:28:43,550 --> 00:28:44,592
‫"آندي".

519
00:28:50,014 --> 00:28:54,477
‫لا يمكنك البقاء هنا صحيح؟ بعد كل ما علمته؟

520
00:28:54,560 --> 00:28:55,562
‫لا أدري.

521
00:28:55,645 --> 00:28:57,480
‫بعد كل الأمور التي اقترفتها...

522
00:28:59,607 --> 00:29:00,942
‫ربما أنتمي إلى هذا المكان.

523
00:29:01,024 --> 00:29:03,862
‫لا "آندي"، القصة التي أخبرتني بها
‫عن الفتى المحب للقطارات

524
00:29:03,945 --> 00:29:05,780
‫الفتى الذي جالسته عندما نبذه الجميع

525
00:29:05,864 --> 00:29:07,782
‫هذه حقيقتك يا "آندي ستراكر".

526
00:29:07,866 --> 00:29:09,909
‫أجل، ربما منذ زمن يا "لورنا".

527
00:29:09,992 --> 00:29:11,703
‫لكنني لم أعد ذلك الشخص بعد الآن.

528
00:29:22,421 --> 00:29:23,756
‫حسناً، حان دورك.

529
00:29:36,853 --> 00:29:38,979
‫هذا تحذيركم الأخير.

530
00:29:39,063 --> 00:29:40,898
‫أخرجوا وارفعوا أيديكم.

531
00:29:56,747 --> 00:29:57,957
‫ليس سيئاً.

532
00:29:58,041 --> 00:29:59,041
‫أفعل ما بوسعي.

533
00:30:01,877 --> 00:30:03,171
‫اسمعني يا "ريد".

534
00:30:03,880 --> 00:30:05,173
‫لا نملك خطة بديلة.

535
00:30:06,716 --> 00:30:10,011
‫وزوجتك وابنتك في الداخل.
‫إنهما بحاجة لمساعدتك.

536
00:30:10,093 --> 00:30:12,055
‫أعلم ما تحاول فعله لكن ذلك لا يفيد.

537
00:30:12,138 --> 00:30:13,181
‫أنت تخذلهم.

538
00:30:13,264 --> 00:30:15,767
‫ليت بإمكاني استعمال قواي متى أشاء،
‫لكني لا أستطيع

539
00:30:17,101 --> 00:30:18,228
‫"ريد"؟

540
00:30:25,777 --> 00:30:27,277
‫أن تصل متأخرا خير من أن لا تصل

541
00:30:27,362 --> 00:30:28,530
‫أجل أوافقك الرأي.

542
00:30:36,955 --> 00:30:38,832
‫المبنى محاصر.

543
00:30:38,914 --> 00:30:40,333
‫علينا إيقافهم.

544
00:30:43,336 --> 00:30:45,129
‫من أين يأتي ذلك؟

545
00:30:47,006 --> 00:30:48,007
‫من الجدار.

546
00:30:57,933 --> 00:30:59,185
‫"ريد".

547
00:30:59,727 --> 00:31:00,728
‫أبي، لقد فعلتها.

548
00:31:01,019 --> 00:31:02,145
‫هل أنتما بخير؟

549
00:31:02,438 --> 00:31:03,480
‫نحن كذلك الآن.

550
00:31:03,565 --> 00:31:04,732
‫يا رفاق، تسرني رؤيتكم.

551
00:31:04,857 --> 00:31:06,484
‫لكن الشرطة ستعلم أن هناك خطب ما.

552
00:31:06,567 --> 00:31:08,736
‫فقط ابقوا بقربي وحافظوا على هدوئكم حسناً؟

553
00:31:08,819 --> 00:31:10,362
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

554
00:31:14,325 --> 00:31:15,660
‫هذا رائع جداً.

555
00:31:26,296 --> 00:31:27,463
‫أجل، حالفنا الحظ.

556
00:31:27,546 --> 00:31:30,133
‫يعتقد قائد المروحية أنك ما ترال في المبنى.

557
00:31:30,215 --> 00:31:33,051
‫أرى أنه الأمر الوحيد الذي حدث في صالحنا.

558
00:31:33,136 --> 00:31:34,470
‫لا أصدق أن "كلاريس" ماتت.

559
00:31:36,138 --> 00:31:37,431
‫ما الذي حدث؟

560
00:31:38,557 --> 00:31:42,561
‫بقيت في الأنفاق
‫كي تنقذ من تبقى من الـ "مورلوكس"

561
00:31:45,940 --> 00:31:47,066
‫كيف حال "جون"؟

562
00:31:47,149 --> 00:31:49,527
‫- لا بد أنه...
‫- إنه محطم.

563
00:31:52,363 --> 00:31:54,115
‫- أجل.
‫- مرحبا؟

564
00:31:54,197 --> 00:31:55,532
‫"ريد"، أنا "لورنا".

565
00:31:55,617 --> 00:31:56,659
‫أنا مع "آندي".

566
00:31:56,742 --> 00:31:58,745
‫إنه بحاجة للتحدث معك.

567
00:32:00,913 --> 00:32:02,247
‫أجل، بالطبع.

568
00:32:02,332 --> 00:32:03,458
‫دعيني أكلمه.

569
00:32:07,210 --> 00:32:08,630
‫هيا يا "آندي".

570
00:32:10,255 --> 00:32:11,341
‫"آندي"، هل أنت هنا؟

571
00:32:12,467 --> 00:32:13,635
‫هو على الهاتف؟

572
00:32:13,717 --> 00:32:14,761
‫أظن ذلك.

573
00:32:14,843 --> 00:32:16,262
‫هل تسمعني يا بني؟

574
00:32:17,639 --> 00:32:18,681
‫أبي؟

575
00:32:18,765 --> 00:32:21,683
‫"آندي"، أدرك أن الأشياء
‫التي تخبرك بها"لورنا"

576
00:32:21,768 --> 00:32:22,977
‫صعبة التصديق.

577
00:32:23,937 --> 00:32:26,229
‫لكنها الحقيقة، عليك العودة للمنزل.

578
00:32:28,774 --> 00:32:29,776
‫"آندي".

579
00:32:37,366 --> 00:32:38,743
‫أنا آسف.

580
00:32:39,618 --> 00:32:41,245
‫لا أظنه بمقدوري القيام بذلك.

581
00:32:41,328 --> 00:32:42,622
‫ماذا؟ طبعاً يمكنك بذلك.

582
00:32:42,704 --> 00:32:44,123
‫نحن نحبك كثيراً.

583
00:32:44,206 --> 00:32:45,916
‫نحن عائلتك. أنت تنتمي إلينا.

584
00:32:46,000 --> 00:32:47,209
‫أحقاً ذلك؟

585
00:32:48,210 --> 00:32:49,629
‫عندما قمنا بإنقاذ "جون"،

586
00:32:49,711 --> 00:32:53,216
‫عندما هاجمت ذلك "البيوريفاير"
‫لمحاولته إطلاق النار على "لورين"،

587
00:32:55,258 --> 00:32:56,344
‫رأيتك يا أبي.

588
00:32:58,054 --> 00:32:59,889
‫- كنت خائفاً مني؟
‫- كلا.

589
00:32:59,973 --> 00:33:03,266
‫- "آندي" هذا ليس...
‫- أنت تعلم أنها الحقيقة يا أبي.

590
00:33:03,351 --> 00:33:04,352
‫وكنت محقاً.

591
00:33:05,436 --> 00:33:06,771
‫لقد أردت قتل ذلك الرجل.

592
00:33:09,232 --> 00:33:10,650
‫أنا أنتمي لهذا المكان.

593
00:33:12,776 --> 00:33:14,111
‫أنا وحش.

594
00:33:16,196 --> 00:33:18,199
‫ما الذي يقوله؟

595
00:33:18,282 --> 00:33:20,702
‫ليس عليك قول أي شيء آخر.
‫أنا فقط...

596
00:33:20,784 --> 00:33:22,662
‫أنا فقط أردتك أن تتفهم.

597
00:33:22,744 --> 00:33:24,747
‫انتظر"آندي"، أرجوك، استمع إلي.

598
00:33:27,542 --> 00:33:29,209
‫أنا حقاً أتفهم ذلك.

599
00:33:30,795 --> 00:33:31,796
‫أكثر مما قد تدرك.

600
00:33:34,215 --> 00:33:35,383
‫اليوم، أنا...

601
00:33:38,803 --> 00:33:39,928
‫قمت بقتل رجل.

602
00:33:46,977 --> 00:33:50,815
‫أن يقوم بتهديدنا، و...

603
00:33:50,897 --> 00:33:52,482
‫هو...

604
00:33:52,899 --> 00:33:54,110
‫هو كان...

605
00:33:54,192 --> 00:33:56,528
‫لقد غضبت كثيراً، و...

606
00:33:57,070 --> 00:33:58,572
‫وفقدت السيطرة على نفسي.

607
00:33:58,656 --> 00:34:00,616
‫- و...
‫- اسمع.

608
00:34:00,699 --> 00:34:01,909
‫وقمت بقتله.

609
00:34:02,951 --> 00:34:06,246
‫ليس لأني كنت مضطراً لذلك...

610
00:34:08,915 --> 00:34:10,126
‫بل لأنني أردت ذلك.

611
00:34:14,130 --> 00:34:15,172
‫إذاً،

612
00:34:16,298 --> 00:34:18,467
‫إن كنت أنت وحشاً يا بني، فأنا وحش أيضاً.

613
00:34:20,093 --> 00:34:21,678
‫يجب أن أذهب.

614
00:34:27,017 --> 00:34:28,769
‫ما الذي قاله؟

615
00:34:28,852 --> 00:34:30,354
‫هل سيعود للمنزل؟

616
00:34:33,148 --> 00:34:34,399
‫لا أدري.

617
00:34:45,118 --> 00:34:47,746
‫"فاصولياء خضراء"

618
00:34:48,371 --> 00:34:50,917
‫ظننتنا نملك المزيد من المؤن المعلبة.

619
00:34:50,999 --> 00:34:53,543
‫يبدو أننا لم نذهب للتسوق منذ فترة.

620
00:34:53,628 --> 00:34:55,671
‫لا أظن أن الـ "مورلوكس" سيحتجون

621
00:34:55,754 --> 00:34:57,965
‫على نوعية الذرة المكرملة أو المعلبة

622
00:34:58,048 --> 00:34:59,884
‫على الأقل هم في مأمن.

623
00:35:05,514 --> 00:35:08,518
‫"ريد"، لو لم توقف ذلك الرجل،

624
00:35:08,600 --> 00:35:10,060
‫لكان أطلق النار عليك.

625
00:35:10,353 --> 00:35:11,729
‫لم يكن لديك خيار آخر.

626
00:35:13,188 --> 00:35:15,023
‫كنت قد حطمت مسدسه مسبقاً يا "كايت".

627
00:35:15,107 --> 00:35:16,526
‫ولو أنك ذهبت وتركته،

628
00:35:16,608 --> 00:35:18,945
‫كان لينادي أصدقاءه أو الشرطة.

629
00:35:19,027 --> 00:35:20,863
‫لم يكن أحد منكم لينجو من هناك.

630
00:35:23,240 --> 00:35:24,616
‫اسمع،

631
00:35:25,451 --> 00:35:27,203
‫أنت رجل طيب.

632
00:35:29,121 --> 00:35:30,455
‫أنا أعلم ذلك.

633
00:35:34,585 --> 00:35:36,211
‫لا أظنه سيعود للمنزل.

634
00:35:36,295 --> 00:35:38,380
‫لا نعلم ما الذي سيحدث.

635
00:35:38,463 --> 00:35:40,841
‫المهم في الأمر أنك أخبرته بالحقيقة.

636
00:35:40,925 --> 00:35:44,052
‫هل أنا السبب؟ أعني تاريخ عائلتي...

637
00:35:45,304 --> 00:35:48,056
‫ما فعلته لذلك الرجل اليوم،
‫ماذا لو كان كل ذلك...

638
00:35:51,309 --> 00:35:53,061
‫ماذا لو كان كل ذلك شراً؟

639
00:35:58,900 --> 00:36:02,280
‫ربما كان عليك الانضمام لـ"آندي"
‫في ذلك الشر

640
00:36:03,905 --> 00:36:05,407
‫في سبيل مساعدته.

641
00:36:09,286 --> 00:36:11,371
‫كل ما يمكنك فعله هو أن ترشده للطريق.

642
00:36:12,873 --> 00:36:14,416
‫لا يمكننا إجباره على اختياره.

643
00:36:27,638 --> 00:36:28,847
‫أهلاً يا رجل.

644
00:36:29,306 --> 00:36:30,640
‫هل نجى الجميع؟

645
00:36:31,141 --> 00:36:32,560
‫أجل، أجل.

646
00:36:38,023 --> 00:36:39,442
‫آسف لأنني لم أكن هناك.

647
00:36:39,524 --> 00:36:41,067
‫كيف حالك؟

648
00:36:43,070 --> 00:36:44,405
‫لست بخير.

649
00:36:46,908 --> 00:36:48,867
‫إنه أمر مؤلم. أنا فقط...

650
00:36:48,950 --> 00:36:50,035
‫أنا أفتقدها.

651
00:36:52,287 --> 00:36:54,748
‫كل من أحبهم يموتون.

652
00:36:54,831 --> 00:36:56,958
‫اسمع، لا يمكنك أن تلقي اللوم على نفسك

653
00:36:57,042 --> 00:36:59,502
‫لم تمت سدىً.

654
00:36:59,586 --> 00:37:02,881
‫كل "مورلوك" على قيد الحياة
‫يدين بحياته لها.

655
00:37:02,964 --> 00:37:06,760
‫ذلك لا يمنعني من كره نفسي لعدم إنقاذها.

656
00:37:08,720 --> 00:37:09,972
‫أنا عديم الفائدة.

657
00:37:10,055 --> 00:37:12,098
‫أنت لست عديم الفائدة يا "جون".

658
00:37:13,892 --> 00:37:15,810
‫وماذا إن لم يكن بمقدورك التتبع؟

659
00:37:16,686 --> 00:37:17,980
‫وماذا في ذلك؟

660
00:37:18,063 --> 00:37:21,691
‫لن يصعب العثور
‫على العاصفة القادمة في طريقنا.

661
00:37:21,776 --> 00:37:23,610
‫والسؤال الحاسم هنا يا أخي،

662
00:37:23,694 --> 00:37:25,654
‫هل ما يزال بمقدورك القتال.

663
00:37:31,826 --> 00:37:33,246
‫يا سيد "ريان"؟

664
00:37:34,287 --> 00:37:35,539
‫شكراً لك "كلير".

665
00:37:36,831 --> 00:37:39,751
‫أنت مستيقظ لوقت متأخر سيد "تيرنر".

666
00:37:39,834 --> 00:37:43,046
‫أريد التحدث معك بشأن ما حدث في الأنفاق.

667
00:37:43,588 --> 00:37:44,714
‫وماذا بشأن ذلك؟

668
00:37:44,798 --> 00:37:47,343
‫لقد ذهبت إلى هناك.
‫وفعلت ما طلبته تماماً.

669
00:37:47,425 --> 00:37:49,803
‫أما ما رأيته
‫فلم يبدو كمخيم للإرهابيين مطلقاً.

670
00:37:51,180 --> 00:37:54,724
‫كان هناك أطفال وعائلات في ذلك المكان،
‫يدافعون عن موطنهم فقط.

671
00:37:54,809 --> 00:37:56,643
‫لدي أمور أكثر أهمية الآن.

672
00:37:56,726 --> 00:37:58,478
‫- حقاً؟
‫- وعليك أن تكون كذلك أيضاً.

673
00:37:58,561 --> 00:37:59,939
‫هناك ما يدفعني للاعتقاد

674
00:38:00,021 --> 00:38:02,482
‫باقتراب هجوم من المتحولين على أرضنا.

675
00:38:02,565 --> 00:38:05,861
‫هجوم سيكون أضخم من الذي حدث في 7/15.

676
00:38:05,944 --> 00:38:09,155
‫فهل تريد مواصلة النحيب
‫حول حفنة من المتحولين في المجاري

677
00:38:09,239 --> 00:38:10,949
‫أم المساعدة في حفظ أمن أمريكا؟

678
00:38:13,827 --> 00:38:16,539
‫أولئك الرجال الذين قتلوا هناك،

679
00:38:17,956 --> 00:38:19,666
‫كان لأولئك الرجال عائلات أيضاً.

680
00:38:20,875 --> 00:38:23,878
‫وبعد ما حدث لصديقنا
‫الضابط "ويلسون"

681
00:38:23,963 --> 00:38:25,338
‫- كيف لك حتى أن...
‫- انتظر...

682
00:38:25,422 --> 00:38:26,632
‫ما الذي حدث لـ"ويلسون"؟

683
00:38:27,173 --> 00:38:28,175
‫أنت لا تعلم.

684
00:38:28,258 --> 00:38:30,261
‫- ما الذي حدث؟
‫- أنا آسف.

685
00:38:30,343 --> 00:38:31,553
‫لقد مات.

686
00:38:31,636 --> 00:38:33,514
‫وجدوا جثته خلف مكب القمامة.

687
00:38:33,596 --> 00:38:35,515
‫وما فعلوه به كان وحشياً.

688
00:38:35,599 --> 00:38:37,100
‫غير إنساني.

689
00:38:38,310 --> 00:38:39,728
‫لقد كنت معه.

690
00:38:40,228 --> 00:38:41,522
‫مباشرة قبل ذلك. أعني...

691
00:38:41,604 --> 00:38:42,897
‫المهم الآن

692
00:38:42,981 --> 00:38:45,817
‫أننا سنخلد ذكراه بمتابعة معركته.

693
00:38:46,901 --> 00:38:48,486
‫إنهم قادمون لقتلنا سيد "تيرنر".

694
00:38:48,571 --> 00:38:49,571
‫قريباً.

695
00:38:49,654 --> 00:38:51,031
‫نحن بحاجة لك،

696
00:38:51,489 --> 00:38:52,907
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

697
00:41:02,412 --> 00:41:03,538
‫"جون".

698
00:41:08,126 --> 00:41:09,335
‫"كلاريس"؟

699
00:41:17,719 --> 00:41:19,012
‫"بلينك".

700
00:42:21,699 --> 00:42:23,201
‫قمنا بإجراء مسح كامل.

701
00:42:23,284 --> 00:42:24,494
‫لقد رحلوا.

702
00:42:25,787 --> 00:42:27,956
‫لم تأتيني التخاطرات

703
00:42:28,039 --> 00:42:30,458
‫إن لم يكن بمقدورها
‫إخباري بأن أناسي سيخونونني؟

704
00:42:31,376 --> 00:42:32,585
‫أنا آسف يا "ريفا".

705
00:42:33,002 --> 00:42:34,337
‫كان آندرو موثوقاً.

706
00:42:34,420 --> 00:42:36,130
‫متوتراً، لكن متعاوناً حتى اليوم.

707
00:42:36,214 --> 00:42:38,132
‫شعرنا بوجود الشك لدى "لورنا"،

708
00:42:38,216 --> 00:42:40,843
‫لكننا شعرنا بذلك مسبقاً
‫وهي لم تنحرف عن خطتنا أبداً.

709
00:42:40,927 --> 00:42:43,429
‫ظن أحدهم أن بينهما رابط خاص.

710
00:42:44,264 --> 00:42:46,558
‫كنت أنا من أبقى عليها معنا طوال هذا الوقت.

711
00:42:46,641 --> 00:42:48,851
‫علينا أن نقرر ما سنفعله الآن. هل نضع...

712
00:42:48,935 --> 00:42:50,895
‫كان قيمتها الحقيقية في رمزيتهما.

713
00:42:50,978 --> 00:42:53,606
‫فرصة بناء موطن للمتحولين

714
00:42:53,690 --> 00:42:56,276
‫على أسس عائلتين أسطوريتين من المتحولين

715
00:42:58,820 --> 00:43:00,488
‫كان ذلك ليكون عظيماً.

716
00:43:09,872 --> 00:43:12,041
‫من المؤسف أنه يتوجب علينا قتلهما.

