﻿1
00:00:01,325 --> 00:00:03,077
‫- ماذا أحضرتِ؟
‫- مخططات المبنى.

2
00:00:03,159 --> 00:00:05,578
‫مقر "فرق الحراسة"، مبنى "الكابيتول".

3
00:00:05,662 --> 00:00:08,498
‫طبعاً. هل الخطة هي القضاء
‫على الحكومة بأكملها؟

4
00:00:08,582 --> 00:00:10,292
‫سيُشن هذا الهجوم.

5
00:00:10,541 --> 00:00:11,669
‫"في الحلقات السابقة..."

6
00:00:12,419 --> 00:00:14,880
‫حرمتموني من كل شيء! لن يتكرر الأمر.

7
00:00:17,925 --> 00:00:18,925
‫هيا يا "كلاريس".

8
00:00:21,052 --> 00:00:22,053
‫لا!

9
00:00:26,475 --> 00:00:28,811
‫هذا ذنبك. لم يكن من المفترض
‫أن تتواجد هناك.

10
00:00:28,893 --> 00:00:30,937
‫منحتها مكاناً حيث تنتمي.

11
00:00:31,020 --> 00:00:33,524
‫- كانت "بلينك"...
‫- كفّ عن مناداتها "بلينك".

12
00:00:33,606 --> 00:00:35,317
‫هذا الاسم الذي اختارته.

13
00:00:37,569 --> 00:00:39,779
‫- عليكَ العودة إلى المنزل.
‫- لا أظنني سأعود.

14
00:00:39,863 --> 00:00:42,908
‫عندما هاجمتُ ذلك الـ"بيوريفاير"، خفتم مني.
‫أنتمي إلى هنا.

15
00:00:42,991 --> 00:00:43,992
‫أنا وحش.

16
00:00:44,076 --> 00:00:45,369
‫قتلتُ رجلاً اليوم.

17
00:00:45,451 --> 00:00:47,454
‫إن كنتَ وحشاً يا بني، فأنا كذلك.

18
00:00:49,122 --> 00:00:51,207
‫نحن عائلتك. أنتَ تنتمي إلينا.

19
00:00:58,132 --> 00:00:59,590
‫ذهب "آندي" و"لورنا".

20
00:00:59,675 --> 00:01:01,427
‫أمكننا الشعور بشكوك "لورنا"...

21
00:01:01,509 --> 00:01:05,722
‫- أحدهم ظن أن بينهما رابط مميز.
‫- من المؤسف أنّ علينا قتلهما.

22
00:01:07,432 --> 00:01:11,978
‫ما زال الناس يتفاعلون مع أول دمار شامل نتج

23
00:01:12,062 --> 00:01:14,023
‫{\an8}عن هجوم "المتحولين" على الأراضي الأميركية.

24
00:01:14,105 --> 00:01:15,482
‫{\an8}"(أتلانتا)، قبل 5 سنوات"

25
00:01:15,691 --> 00:01:18,193
‫{\an8}كان هناك ومضات في السماء،
‫ثم ظهرت الجثث في كل مكان.

26
00:01:18,276 --> 00:01:19,569
‫{\an8}لم نرَ شيئاً كهذا قط.

27
00:01:19,652 --> 00:01:23,031
‫{\an8}تفعل فرق الإنقاذ في أنحاء "دالاس"
‫كل ما في وسعها،

28
00:01:23,115 --> 00:01:26,659
‫لكن أصبح من الواضح الآن
‫أن عدد القتلى سيكون بالآلاف.

29
00:01:26,744 --> 00:01:31,373
‫- هل سيحدث ذلك هنا يا أمي؟
‫- لا يا عزيزتي، سنكون على ما يرام.

30
00:01:31,664 --> 00:01:32,666
‫مرحباً.

31
00:01:33,916 --> 00:01:36,128
‫- أبي.
‫- "آندي"، تعال إلى هنا.

32
00:01:36,210 --> 00:01:38,213
‫- سعدتُ برؤيتك.
‫- نعم.

33
00:01:38,296 --> 00:01:40,381
‫آسف لأنني تأخرتُ. كانت الطرق مزدحمة.

34
00:01:40,465 --> 00:01:43,134
‫- لم يكن عليك العودة إلى المنزل.
‫- بل كان عليّ بالطبع.

35
00:01:43,217 --> 00:01:45,762
‫كان الآخرون في الخارج
‫عندما وصلت التقارير الأولية.

36
00:01:45,846 --> 00:01:48,473
‫أغلقوا بعض المباني الحكومية.

37
00:01:48,556 --> 00:01:50,642
‫- مرحباً يا "لورن". كيف حالك؟
‫- أنا خائفة.

38
00:01:53,728 --> 00:01:56,272
‫أشعر وكأنه كابوس.

39
00:01:56,439 --> 00:01:58,733
‫{\an8}يشعرون بالقلق بشأن إمكانية
‫شن المزيد من الهجمات.

40
00:02:14,041 --> 00:02:17,752
‫يمثّل الحادث الذي وقع في "دالاس"
‫أخطر هجوم للمتحولين في التاريخ الأمريكي.

41
00:02:18,920 --> 00:02:24,009
‫أظن أنه يكفي أخباراً لهذا اليوم.
‫نام الولدان أخيراً.

42
00:02:28,388 --> 00:02:31,933
‫أردتُ أن أقول لهما
‫إننا سنحافظ على سلامتهما،

43
00:02:32,683 --> 00:02:37,940
‫وإن هذا لا يمكن أن يصيبهما،
‫ولكن كيف لي أن أقطع وعداً كهذا؟

44
00:02:44,404 --> 00:02:47,991
‫تحدثنا عن نقلي إلى قسم جرائم "المتحولين".

45
00:02:50,119 --> 00:02:52,412
‫أتريد فعل ذلك الآن حقاً؟

46
00:02:53,163 --> 00:02:55,957
‫أشعر أنه هذا يشير إلى شيء ما.

47
00:02:56,290 --> 00:03:02,506
‫هذه معركة العصر يا "كايت".
‫لا يمكنني البقاء على الهامش.

48
00:03:03,214 --> 00:03:06,008
‫إنها الطريقة الوحيدة في رأيي
‫للحفاظ على سلامة طفلينا.

49
00:03:09,262 --> 00:03:12,014
‫لا أستطيع القول إنني متحمسة بشأن

50
00:03:12,098 --> 00:03:14,684
‫تواجدك في خضم ما حدث اليوم،

51
00:03:14,935 --> 00:03:19,147
‫لكن إن كنت تشعر أن عليك فعل ذلك،
‫فأنا أتفهم الأمر.

52
00:03:32,077 --> 00:03:33,245
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

53
00:03:33,327 --> 00:03:34,620
‫{\an8}علينا الذهاب إلى "ريفا".

54
00:03:34,746 --> 00:03:37,456
‫في الـ24 ساعة القادمة،
‫تخطط للقضاء على "فرق الحراسة"

55
00:03:37,540 --> 00:03:39,083
‫ثم الحكومة بأكملها.

56
00:03:39,167 --> 00:03:41,420
‫سيموت آلاف الأبرياء.

57
00:03:41,502 --> 00:03:44,840
‫إذاً سنشن هجوماً وحسب؟
‫حسب آخر معلوماتي، فهي في الحصن.

58
00:03:45,590 --> 00:03:49,135
‫حسناً، لم يكن لدينا القدرة
‫على مهاجمة الحصن من قبل، أما الآن فبلى.

59
00:03:50,052 --> 00:03:51,888
‫إن كان باستطاعتهم هزيمة "إينر سيركل"...

60
00:03:51,971 --> 00:03:55,057
‫مهلاً. أتريد أن يدمر "آندي"
‫و"لورن" ناطحة سحاب؟

61
00:03:55,142 --> 00:03:57,602
‫أرغب كثيراً في هزيمة الـ"إينر سيركل"،

62
00:03:58,020 --> 00:03:59,312
‫ولكن لا بد من وجود طريقة أخرى

63
00:03:59,395 --> 00:04:02,565
‫لا تتضمن تدمير "آندي"
‫و"لورن" لمبنى بأكمله.

64
00:04:02,774 --> 00:04:03,774
‫لا توجد طريقة أخرى.

65
00:04:04,984 --> 00:04:07,738
‫إن فعلنا هذا، فلن نخسر أياً من الموجودين.

66
00:04:07,820 --> 00:04:10,114
‫هذا صحيح. لكن لا يمكننا الانتظار.

67
00:04:10,198 --> 00:04:12,033
‫- هذا كثير.
‫- كل شيء على ما يرام.

68
00:04:12,783 --> 00:04:15,661
‫- أظن أن في وسعنا فعل ذلك.
‫- أأنت متأكد؟

69
00:04:16,245 --> 00:04:19,166
‫أشعر أننا كنا نستعد لهذا
‫بطريقة ما منذ زمن بعيد.

70
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
‫يمكننا إيقاف "ريفا".

71
00:04:21,542 --> 00:04:23,878
‫لدينا هذه القوة
‫وعلينا استغلالها إلى الأبد.

72
00:04:31,928 --> 00:04:33,137
‫كما ظننا.

73
00:04:33,221 --> 00:04:35,599
‫{\an8}"لورنا" و"آندرو" ذهبا
‫إلى "رابطة المتحولين".

74
00:04:35,681 --> 00:04:38,435
‫{\an8}هذا مثير للشفقة فعلاً.
‫أعتقد أن العظمة فاتت جيلاً.

75
00:04:38,517 --> 00:04:39,518
‫{\an8}أو 3 أجيال.

76
00:04:39,603 --> 00:04:42,521
‫{\an8}أترون؟ كما قلتُ لكم.
‫عرفتُ أن الساقطة "لورنا" قتلت "ماكس".

77
00:04:43,105 --> 00:04:46,776
‫{\an8}- ماذا نفعل الآن بحق الجحيم؟
‫- نتابع الخطة.

78
00:04:47,276 --> 00:04:50,196
‫{\an8}نعم، خسارتهم نكسة، لكن يمكن استبدالهم.

79
00:04:50,447 --> 00:04:53,199
‫{\an8}كانت "لورنا" ستعيق الاتصالات
‫باستخدام قدراتها.

80
00:04:53,282 --> 00:04:57,870
‫{\an8}لا، الأمر ليس أنيقاً إلى ذلك الحد،
‫لكن تستطيع فعل الشيء نفسه بالمتفجرات.

81
00:04:58,204 --> 00:05:01,457
‫{\an8}ماذا عن القضاء على "فرق الحراسة"؟
‫فكرنا في أن يقوم "آندي" بذلك.

82
00:05:01,540 --> 00:05:06,254
‫{\an8}نعم، سيتعين علينا تغيير
‫هذا الجزء من الخطة أيضاً، ولكنها ستستمر.

83
00:05:06,837 --> 00:05:10,424
‫{\an8}والآن، اسمحوا لي،
‫عليّ القيام ببعض الترتيبات.

84
00:05:20,476 --> 00:05:23,980
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- سيد "ريان"، عمتَ صباحاً.

85
00:05:24,397 --> 00:05:27,441
‫{\an8}- أتعرفين كم الساعة؟
‫- إنه وقت عملك.

86
00:05:27,566 --> 00:05:31,904
‫{\an8}- ما الأمر الآن؟
‫- لديّ عمل لأصدقائك الـ"بيوريفايرز".

87
00:05:46,460 --> 00:05:49,589
‫أبي؟ أأنتَ على ما يرام؟

88
00:05:50,924 --> 00:05:53,134
‫نعم، أنا بخير. آسف.

89
00:05:56,804 --> 00:05:57,847
‫أأنت مستعد؟

90
00:05:58,222 --> 00:06:00,349
‫{\an8}نعم. من المفترض أن نحضر أغراضنا،

91
00:06:00,433 --> 00:06:03,144
‫{\an8}لكن ليس لديّ أيّ أغراض، لذا...

92
00:06:06,856 --> 00:06:08,607
‫ظننتكَ تتناول الدواء.

93
00:06:11,444 --> 00:06:13,654
‫{\an8}- توفقتُ عن ذلك.
‫- لماذا؟

94
00:06:14,573 --> 00:06:18,034
‫{\an8}شعرتُ أنني يجب أن أواجه هذا الشيء.

95
00:06:18,993 --> 00:06:25,291
‫- كنت أحاول فهم ذلك.
‫- نعم. أنا أيضاً.

96
00:06:33,258 --> 00:06:37,428
‫بعدما غادرتُ، أردت العودة
‫إلى المنزل مرات عديدة.

97
00:06:37,511 --> 00:06:39,972
‫لكن رأيتُ أنني منغمس في ذلك.

98
00:06:40,473 --> 00:06:45,353
‫لكن بعد ما قلتَه ليلة البارحة،

99
00:06:47,605 --> 00:06:49,523
‫شعرتُ أنني جزء من العائلة.

100
00:06:54,737 --> 00:06:58,324
‫عندما كنتَ بعيداً،
‫شعرتُ كما لو أن جزءاً مني قد انتُزع،

101
00:06:58,407 --> 00:07:00,284
‫كما لو أنني لن أكتمل مرة أخرى.

102
00:07:01,702 --> 00:07:05,539
‫ستظل ابني دوماً.
‫لا يمكن لشيء أن يغير هذه الحقيقية.

103
00:07:10,211 --> 00:07:12,963
‫{\an8}كثير من هذه الملفات
‫حول مراكز لم تعد موجودة.

104
00:07:14,340 --> 00:07:15,341
‫مات هؤلاء الناس.

105
00:07:16,675 --> 00:07:21,097
‫"ماركوس"، لم يبقَ شيء لنعيد بناءه.
‫أحرق كل شيء وحسب.

106
00:07:23,182 --> 00:07:24,642
‫{\an8}هذا ذنبي بالكامل.

107
00:07:26,811 --> 00:07:28,145
‫{\an8}- "لورنا".
‫- هذه الحقيقة.

108
00:07:29,855 --> 00:07:35,111
‫{\an8}كنتُ أحارب من أجل حلم.
‫حلم بمكان لنا جميعاً.

109
00:07:35,528 --> 00:07:39,156
‫{\an8}صدّقت كذبة "ريفا". وماتت "كلاريس" بسببها.

110
00:07:52,795 --> 00:07:56,132
‫أخبرني "ماركوس" أنك رأيتها في النهاية.

111
00:07:57,967 --> 00:08:02,763
‫نعم. أطلق "جيس تيرنر" النار عليها.

112
00:08:03,764 --> 00:08:04,932
‫كانت تصنع بوابة.

113
00:08:05,015 --> 00:08:09,812
‫كان باستطاعتي الشعور بوجودها،
‫لكنها كانت قد اختفت.

114
00:08:19,864 --> 00:08:23,617
‫اسمع، أنا آسفة.

115
00:08:26,120 --> 00:08:28,873
‫عديني أنكِ ستقاتلين وحسب.

116
00:08:32,376 --> 00:08:33,377
‫أعدك بذلك.

117
00:08:35,546 --> 00:08:41,844
‫هذا كل شيء. هذه آخرها.
‫علينا إحضار عائلة "ستراكر" والمضي قدماً.

118
00:08:42,636 --> 00:08:43,888
‫ما الأمر يا "جون"؟

119
00:08:46,682 --> 00:08:48,517
‫هناك الكثير من الشاحنات قادمة.

120
00:08:54,190 --> 00:08:55,483
‫"بيوريفايرز".

121
00:09:03,449 --> 00:09:05,910
‫نحن في شقق "ويستليك". إنها محاصرة.

122
00:09:06,327 --> 00:09:08,162
‫- هل "براودستار" هناك؟
‫- ليس هو فقط.

123
00:09:08,537 --> 00:09:10,623
‫جميع أصدقائك من "رابطة المتحولين".

124
00:09:11,248 --> 00:09:13,959
‫السؤال هو ما إن كنتَ
‫ستسمح لهم بالفرار مجدداً.

125
00:09:14,042 --> 00:09:15,336
‫لا. غطينا كل المخارج.

126
00:09:15,419 --> 00:09:17,463
‫ولدينا ميادين إطلاق نار متتالية.

127
00:09:17,546 --> 00:09:19,131
‫احرص فقط على ألا يعترض أحد طريقنا.

128
00:09:19,215 --> 00:09:22,468
‫الشرطة المحلية مستاءة كثيراً
‫من وفاة الضابط "ويلسون" أمس.

129
00:09:22,551 --> 00:09:23,677
‫سيغذون النظر عن ذلك.

130
00:09:23,761 --> 00:09:27,556
‫إن كنتَ تبحث عن العدالة لعائلتك،
‫فهذا الوقت لتنالها.

131
00:09:27,640 --> 00:09:30,935
‫كنتُ أنتظرها منذ وقت طويل. لن أخذلك.

132
00:09:35,648 --> 00:09:38,234
‫تفحصتُ الجزء الخلفي.
‫إنه مؤمّن. الطرق مقفلة.

133
00:09:38,359 --> 00:09:41,403
‫- وطريق الـ"بيوريفاير" مزدحم.
‫- إن خرجنا، سنموت.

134
00:09:41,570 --> 00:09:43,239
‫كان علينا معرفة أنها ستتصل بـ"ريان".

135
00:09:43,322 --> 00:09:44,573
‫إنها لا تخاطر أبداً.

136
00:09:44,657 --> 00:09:46,951
‫هؤلاء ليسوا مجرد مشاغبين في شاحنات.

137
00:09:47,284 --> 00:09:49,119
‫لديهم دروع واقية وأسلحة أكبر.

138
00:09:49,203 --> 00:09:51,330
‫إنهم منتشرون في كل مكان وبعضهم بعيد عنّا.

139
00:09:51,412 --> 00:09:53,457
‫وهم يحاصروننا من كل زاوية.

140
00:09:53,541 --> 00:09:55,501
‫يبدو أن "ريفا" تتعامل مع الأمر
‫بشكل شخصيّ.

141
00:09:57,294 --> 00:09:59,338
‫ليست الوحيدة التي تتعامل
‫مع الأمور بشكل شخصي.

142
00:10:00,548 --> 00:10:02,424
‫- زوجي هناك.
‫- أتفهم الأمر.

143
00:10:02,508 --> 00:10:05,052
‫سنخرجه. سنحمي كل البشر.

144
00:10:06,345 --> 00:10:07,763
‫سنخرجه. ثقي فيّ.

145
00:10:08,597 --> 00:10:11,475
‫علينا الدخول يا رجل. توجد عائلات هناك.

146
00:10:11,559 --> 00:10:13,726
‫"براودستار" في المجمّع برفقة 50 رجل.

147
00:10:14,686 --> 00:10:15,980
‫كم منهم ماتوا في ذلك اليوم؟

148
00:10:17,064 --> 00:10:19,984
‫لا. يعلمون أنهم لا يستطيعون البقاء هناك
‫إلى الأبد.

149
00:10:20,067 --> 00:10:23,195
‫سيتوجب عليهم التحرك قريباً،
‫وعندما يفعلون ذلك، سنقضي عليهم.

150
00:10:25,114 --> 00:10:27,408
‫إن فعلنا هذا بشكل صحيح، سنقضي عليهم اليوم.

151
00:10:29,827 --> 00:10:32,913
‫- يا للهول، عددهم كبير.
‫- إنهم يحاوطون المبنى.

152
00:10:32,996 --> 00:10:35,874
‫- يخططون لانتظار خروجنا.
‫- لا أريد المجازفة.

153
00:10:36,292 --> 00:10:38,627
‫لديّ بعض الأسلحة في المخزن
‫في الطابق السفلي.

154
00:10:39,003 --> 00:10:41,922
‫- حقاً؟ لم تخبريني بذلك؟
‫- أقول ذلك لكَ الآن.

155
00:10:43,090 --> 00:10:44,550
‫ابقوا في مكانكم. سأعود حالاً.

156
00:10:59,732 --> 00:11:00,733
‫خذ هذه.

157
00:11:03,526 --> 00:11:07,573
‫- من أين حصلتِ على كل هذه الأسلحة؟
‫- نحن في "أميركا" يا "ريد". من المتاجر.

158
00:11:10,326 --> 00:11:14,663
‫اسمع، لا أملك "المورثة إكس".
‫لكنني أردتُ أن أساعد.

159
00:11:17,583 --> 00:11:23,921
‫- هل الألم مبرح؟
‫- لا، إنه محبط فقط.

160
00:11:24,548 --> 00:11:27,009
‫كل ما أردتُ فعله هو حماية طفليّ.

161
00:11:27,843 --> 00:11:30,595
‫لديّ هذه القدرة، وليس في وسعي القيام بشيء.

162
00:11:32,056 --> 00:11:34,141
‫- تنفس وحسب، حسناً؟
‫- أجل.

163
00:11:34,642 --> 00:11:36,435
‫سنتخطى هذا الأمر.

164
00:11:46,528 --> 00:11:48,489
‫{\an8}"قبل 3 سنوات"

165
00:11:51,533 --> 00:11:54,619
‫- هل ما زلتَ تعمل؟
‫- نعم. أحضّر بعض الملخصات ليوم الاثنين.

166
00:11:59,416 --> 00:12:00,834
‫أتريد أن تأخذ استراحة؟

167
00:12:00,917 --> 00:12:03,629
‫- أنا...
‫- الطفلان في الخارج.

168
00:12:04,004 --> 00:12:08,217
‫يمكن لمهمتك لإنقاذ العالم
‫من جرائم "المتحولين" أن تنتظر ساعة.

169
00:12:08,717 --> 00:12:10,843
‫نعم، أظن أن ساعة لن تضرني.

170
00:12:11,387 --> 00:12:15,683
‫نعم. حتى أنني أعتقد
‫أن هذه الساعة بالذات قد تفيد.

171
00:12:21,521 --> 00:12:22,523
‫من العمل؟

172
00:12:24,692 --> 00:12:25,693
‫"(لورن)"

173
00:12:25,776 --> 00:12:29,405
‫لا. إنها "لورن". انتظري.

174
00:12:30,030 --> 00:12:32,616
‫مرحباً. أنا بحاجة إليك.
‫هل يمكنك أن تأتي وتأخذني؟

175
00:12:32,825 --> 00:12:36,161
‫انتظري، مهلاً.
‫ظننتُكِ في حفل "إيما". ماذا...

176
00:12:36,245 --> 00:12:39,455
‫نعم، هذا صحيح. حدث شيء لي يا أبي.

177
00:12:41,125 --> 00:12:42,459
‫كان هناك هجوم من "المتحولين".

178
00:12:43,251 --> 00:12:44,837
‫- أنا في الخارج.
‫- هل تأذيتِ؟

179
00:12:44,920 --> 00:12:48,090
‫لا، لا. أنا بخير.
‫هلّا يمكنك أن تأتي وتقلّني من فضلك؟

180
00:12:48,173 --> 00:12:50,926
‫- ماذا حدث؟
‫- شن "المتحولون" هجوماً. سأذهب وأحضرها.

181
00:12:51,009 --> 00:12:52,009
‫سآتي إليكِ.

182
00:12:55,305 --> 00:12:59,100
‫إن كان الأمر يقتصر على ذلك،
‫ربما علينا استغلال "فينرس"، لنقضي عليهم.

183
00:13:00,853 --> 00:13:02,438
‫لا أريد التفكير في ذلك.

184
00:13:03,230 --> 00:13:07,526
‫- أتريد حقاً قتل كل هؤلاء الناس؟
‫- لا أحب إيذاء الناس.

185
00:13:08,694 --> 00:13:10,319
‫أعلم أنكِ تظنين ذلك.

186
00:13:10,404 --> 00:13:13,240
‫كل الأشياء التي حدثت في "إينر سيركل"
‫وكل ما فعلناه،

187
00:13:13,741 --> 00:13:17,661
‫حتى أسوأ الأشياء،
‫فعلتُها لأنني أردتُ مساعدة الناس.

188
00:13:23,375 --> 00:13:26,002
‫- ماذا؟
‫- الباب.

189
00:13:28,213 --> 00:13:30,923
‫- أغلقته أمي.
‫- نعم. ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:13:38,474 --> 00:13:39,475
‫مفاجأة.

191
00:13:45,022 --> 00:13:47,940
‫انزلا على ركبكما. لا تقاتلا.

192
00:13:51,028 --> 00:13:55,699
‫"آندرو" و"لورن"، أهكذا تعاملان الضيوف؟

193
00:13:57,825 --> 00:13:59,535
‫أنت تبلي بلاءً حسناً.

194
00:14:00,621 --> 00:14:05,249
‫أتذكر درس التأمل للأزواج الذي تلقيناه
‫في "كانكون" قبل ولادة "لورن"؟

195
00:14:05,334 --> 00:14:08,003
‫نعم. لا أذكر أنه شرح هذه الحالة.

196
00:14:08,544 --> 00:14:11,172
‫قلتُ لك أننا يجب أن نأخذ
‫الدرس الذي مدته ساعتين.

197
00:14:11,256 --> 00:14:12,424
‫سنفعل ذلك في المرة القادمة.

198
00:14:16,845 --> 00:14:17,845
‫"آندي"؟

199
00:14:18,514 --> 00:14:19,515
‫"لورن"؟

200
00:14:29,482 --> 00:14:31,735
‫- انتهى الأمر.
‫- هل يسير كل شيء بسلاسة؟

201
00:14:31,860 --> 00:14:35,196
‫بسلاسة؟ كاد "فيد" يتسبب في قتلنا
‫لمحاولته التسلل من الـ"بيوريفايرز".

202
00:14:35,280 --> 00:14:37,783
‫لستُ بحاجة إلى التفاصيل.
‫هل حصلتِ على مبتغاك؟

203
00:14:37,950 --> 00:14:40,118
‫نعم. إنهم هنا.

204
00:14:40,201 --> 00:14:42,996
‫"ريفا"، أشعر بالقلق. جعلهما يستخدمان
‫قواهما بهذا الشكل...

205
00:14:43,080 --> 00:14:44,414
‫قد ينهاران ويتعرضان إلى سكتة.

206
00:14:44,580 --> 00:14:45,958
‫المهم أن تُنجز المهمة.

207
00:14:46,041 --> 00:14:48,376
‫أريد السماع عن النتائج في اتصالك التالي.

208
00:14:49,086 --> 00:14:51,338
‫يختبئون خلف الصوابية السياسية.

209
00:14:51,420 --> 00:14:54,967
‫{\an8}حان وقت مطالبة قادتنا المُنتَخبين

210
00:14:55,049 --> 00:14:58,094
‫{\an8}بالكف عن الكلام والتركيز على الأفعال.

211
00:14:58,178 --> 00:15:01,722
‫{\an8}نحن نتظاهر بالشجاعة أيها الناس.
‫سيكون هناك هجوماً للـ"متحولين".

212
00:15:01,807 --> 00:15:04,643
‫{\an8}عندما يحدث ذلك، هل ستكون "أميركا" مستعدة؟

213
00:15:04,934 --> 00:15:07,020
‫- لا، على الإطلاق.
‫- حان الوقت...

214
00:15:09,064 --> 00:15:10,399
‫أهناك أيّ شيء؟ أتراهم؟

215
00:15:22,411 --> 00:15:24,787
‫لديّ مشكلة في التتبع.
‫أرى "كلاريس" في كل مكان.

216
00:15:24,872 --> 00:15:25,873
‫أحاول، لكن...

217
00:15:34,047 --> 00:15:35,089
‫الأخوات "فروست" كُنّ هنا.

218
00:15:35,340 --> 00:15:37,718
‫حاصرنا الـ"بيوريفايرز". كيف حدث ذلك؟

219
00:15:37,800 --> 00:15:40,428
‫- "فيد".
‫- يا للهول، أبغض ذلك الرجل.

220
00:15:40,512 --> 00:15:43,264
‫ترتكز خطة "ريفا" على تدمير "فرق الحراسة".

221
00:15:44,056 --> 00:15:46,392
‫- إن أمسكت بـ"آندي" و"لورن"...
‫- لنذهب إليهما.

222
00:15:46,726 --> 00:15:48,436
‫أنا موافق. كيف نخرج؟

223
00:15:49,604 --> 00:15:51,689
‫سأحرك السيارات عند الحاجز وأوقف الرصاص.

224
00:15:51,773 --> 00:15:54,567
‫لا يمكنك فعلها من كل اتجاه،
‫فهم يغطون كل الزوايا.

225
00:15:54,985 --> 00:15:58,029
‫إنه محق. إنهم أشبه بجدار منيع،
‫لا سبيل لاختراقه.

226
00:15:58,113 --> 00:16:00,157
‫أأنتم بحاجة إلى سبيل؟ يمكنني فعل ذلك.

227
00:16:01,574 --> 00:16:03,492
‫- هذا جنوني يا "جون".
‫- قد يجدي نفعاً.

228
00:16:03,577 --> 00:16:05,495
‫يطوقون الشارع بأكمله بإحكام.

229
00:16:05,578 --> 00:16:07,456
‫يريد "جيس تيرنر" "رابطة المتحولين"،

230
00:16:07,581 --> 00:16:10,791
‫لكن بعد ما حدث في مجمع الـ"بيوريفاير"،
‫فهو يسعى ورائي.

231
00:16:11,000 --> 00:16:13,210
‫إن خرجتُ، فسيهاجمني بكل ما لديه.

232
00:16:13,294 --> 00:16:15,504
‫قد يكون هذا وقتاً كافياً للخروج.

233
00:16:15,589 --> 00:16:19,635
‫لا يا "جون". يمكن لجسدك تحمّل الكثير،
‫لكنك لستَ مضاداً للرصاص.

234
00:16:19,717 --> 00:16:21,052
‫كدتَ تموت هناك.

235
00:16:21,136 --> 00:16:24,263
‫"كايتلن"، عليّ الصمود بما يكفي
‫لإبعادهم عن البوابة.

236
00:16:27,600 --> 00:16:29,268
‫اسمع يا "جون"، يمكنني مساعدتك.

237
00:16:29,353 --> 00:16:30,770
‫- يمكن...
‫- لا يمكننا المخاطرة.

238
00:16:30,854 --> 00:16:34,190
‫يجب أن تذهبوا أنتم الـ4
‫إلى "لورن" و"آندي". عليكم إيقاف "ريفا".

239
00:16:34,273 --> 00:16:36,652
‫أتعرف ماذا سيفعلون بك يا أخي؟

240
00:16:36,734 --> 00:16:38,611
‫أخذ "جيس تيرنر" "كلاريس" مني.

241
00:16:41,365 --> 00:16:42,950
‫لا يمكنه فعل شيء أسوأ.

242
00:17:40,006 --> 00:17:41,633
‫هذا هو. أطلقوا النار.

243
00:18:01,819 --> 00:18:03,487
‫ماذا تنتظرون؟ أطلقوا النار عليه.

244
00:18:57,083 --> 00:18:58,626
‫أطلقوا النار على تلك السيارة.

245
00:19:08,469 --> 00:19:09,554
‫اذهبوا واعثروا عليه.

246
00:19:15,477 --> 00:19:18,270
‫لم يظهر رجال الشرطة بعد.

247
00:19:18,355 --> 00:19:20,816
‫لنأمل أن يحالفنا الحظ
‫لحين الوصول إلى "الحراس".

248
00:19:20,898 --> 00:19:23,110
‫إنه يستخدمون أنفاق الـ"مورلوك" للتنقل.

249
00:19:23,192 --> 00:19:25,486
‫هناك فتحات للأنفاق
‫في تقاطع شارعي "إلم" ورقم 15.

250
00:19:25,570 --> 00:19:27,196
‫حسناً، سأتجه إلى هناك.

251
00:19:28,531 --> 00:19:32,201
‫- أأنت بخير؟
‫- لا يمكنني إيقافه وحسب.

252
00:19:32,910 --> 00:19:35,579
‫لا بأس. لقد نجونا.

253
00:19:39,126 --> 00:19:41,335
‫ليس عليك أن تخافي من "المتحولين".

254
00:19:43,003 --> 00:19:44,213
‫سأحميك.

255
00:19:45,089 --> 00:19:47,509
‫هذه الأشياء تجعلك أقوى.

256
00:19:48,093 --> 00:19:49,219
‫ماذا تقصد؟

257
00:19:51,679 --> 00:19:55,224
‫أتتذكرين الـ15 من يوليو؟

258
00:19:57,726 --> 00:19:59,146
‫كم كان ذلك اليوم مخيفاً؟

259
00:20:01,397 --> 00:20:05,652
‫كنا نشاهد الأخبار على التلفاز طيلة اليوم
‫ونحن نتساءل عن السبب.

260
00:20:08,237 --> 00:20:09,905
‫أدركتُ شيئاً يومها.

261
00:20:10,281 --> 00:20:14,451
‫عرفتُ أنّ عليّ أن أكون جزءاً مما يحدث

262
00:20:15,536 --> 00:20:17,037
‫وأنّ باستطاعتي إحداث الفارق.

263
00:20:18,080 --> 00:20:21,959
‫هذا ما كنتُ بحاجة إليه، وأعتقد أنه واجبنا.

264
00:20:23,836 --> 00:20:29,550
‫عندما تحدث أشياء فظيعة، مثلما حدث
‫في 15 يوليو وما حدث لك الليلة،

265
00:20:30,885 --> 00:20:37,517
‫علينا معرفة ما يعنيه الأمر
‫وكيف يُمكن أن يجعلنا أفضل.

266
00:20:41,353 --> 00:20:42,354
‫أبي؟

267
00:20:47,151 --> 00:20:50,613
‫- أريد أن أخبرك شيئاً.
‫- حسناً.

268
00:20:56,035 --> 00:20:57,036
‫ما هو؟

269
00:21:01,999 --> 00:21:05,127
‫سأحميك دائماً. أعدك بذلك.

270
00:21:08,215 --> 00:21:10,675
‫كدنا نصل. إنه بعد المنعطف.

271
00:21:12,426 --> 00:21:13,427
‫- لا.
‫- أرجوك.

272
00:21:13,510 --> 00:21:15,930
‫ما زلتما تقاومان. عليكما أن تحسنا التصرف.

273
00:21:16,014 --> 00:21:17,431
‫أو سنجبركما على ذلك.

274
00:21:17,848 --> 00:21:21,561
‫كفا عن المقاومة.

275
00:21:24,855 --> 00:21:26,232
‫ماذا تريدون منّا؟

276
00:21:26,316 --> 00:21:28,525
‫نريد مساعدتكما في تدمير مبنى.

277
00:21:28,610 --> 00:21:31,946
‫من فضلكما، لا تجعلانا نجبركما.
‫ستكون الأمور أيسر إن تعاونتما.

278
00:21:32,030 --> 00:21:34,240
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصعبة.

279
00:21:35,991 --> 00:21:37,701
‫تركتم والدينا
‫ليقتلهما الـ"بيوريفايرز".

280
00:21:37,785 --> 00:21:39,912
‫سينال الـ"بيوريفايرز" جزاءهم.

281
00:21:41,163 --> 00:21:43,958
‫ظننتُ أنّ الهدف الأساسي من هذا
‫هو مساعدة "المتحولين".

282
00:21:44,375 --> 00:21:48,255
‫- أهذه حرية "المتحولين"؟ إجبارنا...
‫- لا نرى هذا إجباراً.

283
00:21:48,337 --> 00:21:50,715
‫يحتاج الناس أحياناً إلى بعض المساعدة
‫لإدراك الحقيقة.

284
00:21:50,839 --> 00:21:52,216
‫لذا نعرضها عليهم.

285
00:21:55,427 --> 00:21:56,929
‫- مهلاً.
‫- ما هذا؟

286
00:21:57,304 --> 00:21:59,348
‫تعرفان ما سيحدث إن تابعنا الضغط عليهما.

287
00:21:59,431 --> 00:22:01,977
‫- سمحنا لكِ بمحاولة إقناعهم.
‫- اتخذا خيارهما.

288
00:22:02,185 --> 00:22:03,895
‫إن حطمناهما، قد لا يتعافيان أبداً.

289
00:22:04,311 --> 00:22:06,689
‫لن تدعهما "ريفا" يعيشان.

290
00:22:06,772 --> 00:22:07,856
‫يجب أن يكونا مفيدين.

291
00:22:09,275 --> 00:22:10,859
‫لننته من هذا الأمر.

292
00:22:11,986 --> 00:22:12,987
‫انهضا.

293
00:22:48,647 --> 00:22:51,859
‫"جون براودستار". يبدو أنك بحاجة
‫إلى بعض المساعدة.

294
00:22:53,111 --> 00:22:54,111
‫كيف عثرتَ عليّ؟

295
00:22:54,862 --> 00:22:56,989
‫أعرف كل نفق وزقاق في هذه المدينة.

296
00:22:57,072 --> 00:22:59,241
‫كان هناك خلافات بيننا. أنت تكرهني.

297
00:22:59,867 --> 00:23:04,955
‫لكن آمل أنك تكرههم أكثر
‫من أجل "كلاريس".

298
00:23:09,168 --> 00:23:12,671
‫لا أريد مساعدتك. دعني أقاتل وحسب.

299
00:23:12,756 --> 00:23:14,048
‫أتعني أن أدعك تموت؟

300
00:23:15,257 --> 00:23:18,218
‫سيكون الـ"بيوريفايرز" هنا عما قريب
‫لإنهاء ما شرعوا فيه.

301
00:23:18,552 --> 00:23:21,472
‫الرجل الذي قتل "بلينك" موجود هناك.

302
00:23:22,097 --> 00:23:24,433
‫أنت مدين لها بألا تسمح لهم بقتلك أيضاً.

303
00:23:26,518 --> 00:23:29,522
‫كلما ازداد مستوى الطاقة التي أمتصها،
‫تمكنتُ من ضربهم بقوة أكبر.

304
00:23:31,857 --> 00:23:32,858
‫اضربني.

305
00:23:45,788 --> 00:23:49,792
‫مرة أخرى.

306
00:23:53,462 --> 00:23:58,300
‫هل أقاطعكما؟ انتهى أمرك.
‫انتهى أمرك يا سيد "براودستار".

307
00:24:01,261 --> 00:24:05,557
‫اسمي "ثندربيرد".

308
00:24:31,333 --> 00:24:33,627
‫مستعد لرؤية فتاتي الصغيرة. افعل ذلك وحسب.

309
00:24:35,671 --> 00:24:37,047
‫اقتلني.

310
00:24:54,982 --> 00:25:00,654
‫- حان الوقت. تعرفان سبب وجودكما هنا.
‫- أرجوكنّ لا تجعلننا نفعل هذا.

311
00:25:09,663 --> 00:25:12,916
‫- توقفا، أنتما تؤلمانها.
‫- إذاً فلتكف عن المقاومة.

312
00:25:15,169 --> 00:25:17,838
‫"ايزميه"، أتنتظرين شيئاً؟

313
00:25:27,514 --> 00:25:28,557
‫امسكا أيدي بعضكما.

314
00:25:38,525 --> 00:25:39,526
‫جيد.

315
00:25:39,651 --> 00:25:41,987
‫- الآن استرخيا فقط...
‫- وافعلا ذلك.

316
00:26:29,868 --> 00:26:31,787
‫إن اقتربتم خطوة أخرى سيموتان.

317
00:26:32,496 --> 00:26:34,998
‫- لم يكن عليكم القدوم.
‫- ليس عليكن فعل هذا.

318
00:26:35,082 --> 00:26:38,252
‫- أعطونا إياهما وسنذهب.
‫- فات الأوان. إنهما لنا الآن.

319
00:26:38,627 --> 00:26:40,420
‫- اقتلاهم.
‫- اقتلاهم جميعاً.

320
00:26:41,587 --> 00:26:43,048
‫- لا.
‫- نرجوكن.

321
00:26:43,674 --> 00:26:47,094
‫- ابتعد عن الطريق يا "ريد".
‫- لا يا "ماركوس". سيقتلنهما.

322
00:26:47,511 --> 00:26:50,555
‫"آندي"، "لورن"، عليكما المقاومة.
‫تذكرا من أنتما.

323
00:26:52,933 --> 00:26:55,394
‫"ايزميه". انظري إليّ يا "ايزميه".

324
00:26:58,188 --> 00:27:01,775
‫أخبرتني تلك القصة حول ما فعله البشر بكِ
‫عندما كنتِ طفلة.

325
00:27:02,317 --> 00:27:05,487
‫أجبروكِ على استخدام قواك
‫للقيام بأشياء كنتِ تكرهينها.

326
00:27:06,780 --> 00:27:08,156
‫ما الفرق بين هذا وذاك؟

327
00:27:09,866 --> 00:27:14,288
‫- "ايزميه"، ما خطبك؟
‫- أنا لا أستطيع فعل ذلك.

328
00:27:14,371 --> 00:27:17,666
‫لا تقولي: "أنا" يا "ايزميه".
‫لا تقولي سوى "نحن". فأنت نكرة.

329
00:27:17,749 --> 00:27:21,252
‫لا، ليست نكرة. إنها صديقتي.

330
00:27:23,171 --> 00:27:25,966
‫- الآن يا "ماركوس".
‫- لا.

331
00:27:29,595 --> 00:27:32,472
‫- مهلاً.
‫- يا للهول.

332
00:27:34,933 --> 00:27:36,727
‫الشرطة قريبة. اهربي في الأنفاق.

333
00:27:36,810 --> 00:27:39,271
‫- ماذا عنكِ؟
‫- لا أستطيع تركهما. اذهب وحسب.

334
00:27:39,354 --> 00:27:41,189
‫- انطلقي.
‫- هيا.

335
00:27:41,690 --> 00:27:44,067
‫- أنا معك.
‫- يا للهول.

336
00:27:52,784 --> 00:27:55,287
‫أخبرتني "ايزميه" القليل
‫عن كيفية عمل قواهن.

337
00:27:55,370 --> 00:27:56,872
‫عندما يجبرن الناس على القيام

338
00:27:56,955 --> 00:28:02,377
‫بما يتعارض مع كل يهتمون به،
‫فهي تسبب أضراراً.

339
00:28:02,460 --> 00:28:04,129
‫عندما أجبرنني على مغادرة الـ"سيركل"،

340
00:28:04,212 --> 00:28:08,717
‫حرمنني من ابنتنا، شعرتُ بألم شديد.

341
00:28:10,052 --> 00:28:11,345
‫إنهما محظوظان لأنهما حيان.

342
00:28:12,762 --> 00:28:16,058
‫أمي، أبي، أنا متأسف للغاية.

343
00:28:16,892 --> 00:28:21,480
‫- لمَ أنت متأسف؟
‫- نحن اللذان دمرنا المبنى.

344
00:28:21,647 --> 00:28:24,733
‫- كل أولئك الناس.
‫- لا، لم يكن هذا ذنبك.

345
00:28:25,400 --> 00:28:29,696
‫لم تفعل شيئاً، فلم تكن مسيطراً على قواك.

346
00:28:30,197 --> 00:28:33,366
‫- كنا قد نقتلكم.
‫- أنقذتمانا.

347
00:28:33,700 --> 00:28:37,079
‫لدينا فرصة لإيقاف ما يوشك أن يحدث بسببكما.

348
00:28:37,996 --> 00:28:41,792
‫رأيت كيف قاومتما بشراسة.
‫أنا في قمة فخري بكليكما.

349
00:28:44,418 --> 00:28:45,420
‫نحن بحاجة إلى التحرك.

350
00:28:45,504 --> 00:28:48,090
‫ليسا في وضع يسمح لهما بالقتال.
‫بالكاد يمكنهما المشي.

351
00:28:48,173 --> 00:28:50,008
‫يمكننا أن نأخذهما إلى ساحة الخردة.

352
00:28:50,092 --> 00:28:53,303
‫- لا يمكننا أن نتركهما هناك وحسب.
‫- "كايت"، أنا أكره ذلك أيضاً.

353
00:28:54,054 --> 00:28:56,222
‫لن يكونا في مأمن و"ريفا" موجودة هناك.

354
00:28:57,765 --> 00:28:59,643
‫إن لم نوقفها الآن، فقد لا نستطيع فعل ذلك.

355
00:29:14,408 --> 00:29:15,409
‫هذا هو المبنى.

356
00:29:18,120 --> 00:29:21,248
‫- إنه كبير.
‫- أجل. الـ"إينر سيركل" في الطوابق العليا.

357
00:29:21,623 --> 00:29:22,791
‫كيف نصل إلى هناك؟

358
00:29:22,915 --> 00:29:25,085
‫هناك مرآب خاص مع مصعد للبضائع.

359
00:29:25,168 --> 00:29:28,004
‫- ماذا عن الحراس والأمن؟
‫- الأمن في الخارج.

360
00:29:28,087 --> 00:29:29,797
‫يمكنني تدبّر دخولنا. حالما نصل

361
00:29:29,881 --> 00:29:32,175
‫ستكون معظم جماعة "ريفا" ضمن فريق الهجوم.

362
00:29:32,258 --> 00:29:34,845
‫"ريفا" شريرة بما فيه الكفاية وحدها حتى.

363
00:29:34,927 --> 00:29:37,013
‫لن نستطيع التفكير عندما تشن هجومها.

364
00:29:37,097 --> 00:29:40,559
‫- لن نستطيع السيطرة على قوانا.
‫- أخبريني بهذا وحسب.

365
00:29:43,228 --> 00:29:47,315
‫- هل سينتهي هذا إن أوقفنا "ريفا"؟
‫- سينهار كل شيء من دونها.

366
00:30:07,836 --> 00:30:10,839
‫- أهذا آمن؟ قد تنفجر تلك...
‫- أعي ما أفعله.

367
00:30:11,214 --> 00:30:12,799
‫ما زالت طريقة تقليدية.

368
00:30:13,090 --> 00:30:15,302
‫لا يجب على الفريق استخدام متفجرات كهذه.

369
00:30:15,384 --> 00:30:17,678
‫لو كان "ماكس" هنا،
‫لما احتجنا لهذه الترهات.

370
00:30:18,680 --> 00:30:21,682
‫إن كان هذا سينجز المهمة فهو يناسبني.

371
00:30:22,934 --> 00:30:23,934
‫ما هذا بحق الجحيم؟

372
00:30:32,151 --> 00:30:35,280
‫- حسناً، أين المصعد؟
‫- في الطرف الآخر.

373
00:30:37,824 --> 00:30:38,824
‫احتموا.

374
00:31:09,272 --> 00:31:10,689
‫لنتوجه إلى المصعد. هيا.

375
00:31:13,526 --> 00:31:14,527
‫هيا.

376
00:31:15,612 --> 00:31:16,947
‫مهلاً. احتمي.

377
00:31:24,578 --> 00:31:26,121
‫حسناً. فلنذهب.

378
00:31:28,917 --> 00:31:29,918
‫"ريد".

379
00:31:44,933 --> 00:31:45,934
‫أحسنتِ.

380
00:31:50,729 --> 00:31:52,690
‫يبدو أنهما مشغولان.

381
00:31:52,774 --> 00:31:54,025
‫لا يسعنا الانتظار.

382
00:31:54,234 --> 00:31:56,528
‫سأصعد وحدي. أمّني حمايتي.
‫سأذهب إلى المصعد.

383
00:31:56,611 --> 00:31:59,530
‫ماذا؟ فرصتنا ضئيلة جداً
‫حتى بوجودنا نحن الـ4.

384
00:31:59,614 --> 00:32:03,158
‫استمعي إليّ. تُفقد "ريفا" الناس
‫السيطرة على قواهم.

385
00:32:03,742 --> 00:32:06,705
‫ولا أستطيع السيطرة على قوتي مسبقاً.
‫علينا استغلال ذلك.

386
00:32:08,164 --> 00:32:10,416
‫- ماذا تقصد؟
‫- منذ توقفتُ عن تناول الدواء،

387
00:32:10,917 --> 00:32:14,211
‫أصبحت الأحداث أكثر حدةً وتواتراً.

388
00:32:14,921 --> 00:32:18,048
‫نعلم من الدكتور "ريزمان" أنّ الطاقة
‫ستمزقني إرباً في نهاية المطاف.

389
00:32:18,466 --> 00:32:21,011
‫- بالكاد أسيطر عليها الآن.
‫- "ريد".

390
00:32:21,136 --> 00:32:23,345
‫إن كانت تنوي الهجوم عليّ،
‫هل ستُطلق تلك القوة؟

391
00:32:23,430 --> 00:32:26,056
‫- قد تتسبب في قتلك.
‫- وقتل كل من معي.

392
00:32:27,349 --> 00:32:28,350
‫لكن هذا قد يوقفها.

393
00:32:29,519 --> 00:32:32,814
‫قلتِ لي إنّ الأشياء تحدث لسبب وجيه،
‫وكنتِ محقة.

394
00:32:32,897 --> 00:32:33,899
‫لا.

395
00:32:33,982 --> 00:32:36,150
‫اعتني بعائلتنا وطفلينا.

396
00:32:36,234 --> 00:32:39,446
‫- لا، لا. لا يمكنك فعل هذا.
‫- عليّ فعل هذا. إنها الطريقة الوحيدة.

397
00:32:44,533 --> 00:32:47,329
‫- أحبكِ.
‫- "ريد".

398
00:32:48,413 --> 00:32:49,414
‫هناك.

399
00:33:06,348 --> 00:33:07,515
‫أحبكَ.

400
00:33:21,570 --> 00:33:22,863
‫هل تعتقد ذلك،

401
00:33:23,280 --> 00:33:27,618
‫ما قلتَه لـ"لورن" سابقاً
‫بشأن أنّ الأشياء تحدث لسبب ما؟

402
00:33:28,035 --> 00:33:29,954
‫- أكنتِ تستمعين؟
‫- ربما.

403
00:33:32,499 --> 00:33:36,878
‫لا أعلم. كنتُ أحاول أن أدعها ترى
‫أنّ هذا قد ينجم عنه أمر جيد.

404
00:33:39,756 --> 00:33:42,008
‫أعتقد أن الأمر أعمق من ذلك.

405
00:33:43,593 --> 00:33:49,641
‫أعتقد أنّ حياتنا ومآسينا لها أسبابها.

406
00:33:51,684 --> 00:33:52,686
‫ربما هذا صحيح.

407
00:33:54,396 --> 00:33:59,483
‫أعتقد أحياناً أنّ لديّ دور
‫لألعبه في ما يحدث،

408
00:34:00,193 --> 00:34:03,738
‫بخصوص موضوع "المتحولين
‫والحفاظ على سلامتنا.

409
00:34:05,739 --> 00:34:07,157
‫أتمنى لو كنتُ أعرف ماهية الأمر.

410
00:34:37,604 --> 00:34:41,151
‫توفي مئات الأبطال الأمريكيين اليوم
‫في هجوم جبان

411
00:34:41,233 --> 00:34:45,155
‫على "فرق الحراسة"
‫من قبل "متحولين" إرهابيين.

412
00:34:45,279 --> 00:34:47,531
‫يجب أن نكرم تضحياتهم.

413
00:34:47,615 --> 00:34:51,326
‫علينا الدفاع عن "أميركا" التي أحبوها
‫وأقسموا أن يحموها.

414
00:34:51,410 --> 00:34:54,873
‫حان الوقت لتحديد ما يجعل الشخص أمريكياً.

415
00:34:54,955 --> 00:34:57,333
‫- "ريفا"، انتهى الأمر.
‫- إعادة تقييم المعايير...

416
00:34:58,250 --> 00:35:03,089
‫إذاً أفراد عائلة "فون ستراكر"
‫هم أكثر من يخيبون الآمال.

417
00:35:03,964 --> 00:35:08,595
‫يا لها من مفاجأة.
‫ظننتهم سيرسلون شخصاً مهيباً أكثر.

418
00:35:12,014 --> 00:35:15,225
‫كنتُ أراقبك بدقة لسنوات.

419
00:35:16,061 --> 00:35:17,144
‫القتال ضد "المتحولين"،

420
00:35:17,228 --> 00:35:20,065
‫والقتال لصالحهم ومقاومة قواك المتحولة.

421
00:35:21,815 --> 00:35:24,735
‫أنت مرتبك جداً.

422
00:35:25,444 --> 00:35:28,781
‫ربما كنتُ كذلك ذات مرة، لكن لم أعد كذلك.

423
00:35:29,448 --> 00:35:31,950
‫- عليكِ إيقاف هذا.
‫- لمَ عليّ التوقف الآن؟

424
00:35:32,367 --> 00:35:35,579
‫{\an8}لقد بدأنا للتو، ولستُ واثقة
‫إن كنتَ تنتبه فعلاً،

425
00:35:35,662 --> 00:35:38,624
‫لكن ثورتنا هذه تسير قُدماً
‫بطريقة أو بأخرى.

426
00:35:39,958 --> 00:35:42,086
‫لم يستطع البشر و"المتحولون" التعايش قط.

427
00:35:42,252 --> 00:35:45,089
‫لأنكِ أنت والـ"بيوريفايرز" حرصتما على ذلك.

428
00:35:45,172 --> 00:35:48,717
‫بحقك. لم أساهم إلا فيما هو حتميّ.

429
00:35:49,260 --> 00:35:52,097
‫فهم أجدادكَ ما يلزم لتأسيس وطن.

430
00:35:53,305 --> 00:35:55,682
‫مؤسف أنك لم تستطع فعل ذلك قط.

431
00:35:55,766 --> 00:35:58,561
‫لا يمكنكِ تأسيس أمة على قتل الأبرياء.

432
00:35:58,644 --> 00:36:00,187
‫اقرأ كتب تاريخكم.

433
00:36:00,270 --> 00:36:02,731
‫هذا السبيل الوحيد لتأسيس أمة.

434
00:36:03,816 --> 00:36:07,820
‫هذا مؤسف حقاً. كان من الممكن
‫تخليد اسم عائلتك إلى الأبد.

435
00:37:36,116 --> 00:37:37,993
‫هل أردتِ قوة عائلة "فون ستراكر"؟

436
00:37:42,289 --> 00:37:43,540
‫خذيها كلها.

437
00:38:00,098 --> 00:38:01,099
‫هيا بنا.

438
00:38:24,623 --> 00:38:26,209
‫لم نكن موجودين عندما فقدناك.

439
00:38:27,376 --> 00:38:29,294
‫سنتعايش مع ذلك لبقية حياتنا.

440
00:38:36,927 --> 00:38:40,931
‫لكننا نعرف ماذا فعلتَ من أجلنا جميعاً.

441
00:38:42,516 --> 00:38:47,772
‫"هناك منزل مبني من حجر..."

442
00:38:50,941 --> 00:38:52,734
‫متَ لنجتمع سويةً.

443
00:38:53,318 --> 00:38:56,321
‫"وعتبات النوافذ..."

444
00:38:57,030 --> 00:38:58,532
‫حتى نتمكن من الشفاء.

445
00:38:59,366 --> 00:39:01,159
‫"طاولات وكراسي

446
00:39:01,243 --> 00:39:05,455
‫يكسوها الغبار"

447
00:39:06,540 --> 00:39:08,500
‫متَ لتوقف الكراهية.

448
00:39:08,583 --> 00:39:10,002
‫"هذا المكان الذي أنا فيه

449
00:39:10,086 --> 00:39:13,715
‫لا تشعر بالوحدة..."

450
00:39:15,425 --> 00:39:18,427
‫ومتَ لكي نعيش مع أحبابنا.

451
00:39:19,429 --> 00:39:21,013
‫أحبك يا "أوروريتا".

452
00:39:23,098 --> 00:39:27,060
‫سنكون جميعاً معاً عما قريب
‫أيتها الطفلة. إلى الأبد.

453
00:39:32,107 --> 00:39:33,317
‫ما زلنا نكافح.

454
00:39:34,651 --> 00:39:37,195
‫ألديكَ أيّ تعليق على التقارير
‫حول تورطكم في الهجوم؟

455
00:39:37,279 --> 00:39:38,780
‫ليس لديّ ما أقوله.

456
00:39:38,989 --> 00:39:41,908
‫نكافح بطرق لم تكن ممكنة من قبل.

457
00:39:43,160 --> 00:39:46,830
‫في الواقع، لديّ شيء لأقوله.

458
00:39:47,832 --> 00:39:50,250
‫حان الوقت لأعترف بجرائمي.

459
00:39:50,334 --> 00:39:52,919
‫سيد "ريان"، ماذا تقصد بالضبط؟

460
00:39:53,670 --> 00:39:57,674
‫كنت أقود الـ"بيوريفايرز" سراً
‫لأكثر من 5 سنوات.

461
00:39:59,301 --> 00:40:01,845
‫"حتى

462
00:40:01,970 --> 00:40:07,309
‫اختفت

463
00:40:08,268 --> 00:40:09,353
‫مني..."

464
00:40:09,436 --> 00:40:12,065
‫سنتابع الكفاح، لكن أريدك أن تعرف.

465
00:40:14,191 --> 00:40:17,986
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك يا أبي.

466
00:40:18,403 --> 00:40:20,113
‫"حان الوقت..."

467
00:40:21,239 --> 00:40:22,783
‫وداعاً يا "ريد".

468
00:40:22,866 --> 00:40:26,995
‫"ارحل

469
00:40:27,162 --> 00:40:31,208
‫وتحول

470
00:40:31,333 --> 00:40:35,796
‫إلى غبار"

471
00:40:39,508 --> 00:40:43,637
‫أعلم أنه وقت صعب لنلتقي،
‫ولكن هناك وضع مستجد.

472
00:40:44,513 --> 00:40:47,766
‫اختفى الـ"مورلوكس" في العاصمة،
‫ولكن في الأسبوعين الماضيين

473
00:40:47,849 --> 00:40:51,812
‫تواصلتُ مع بضعة أشخاص في مدن أخرى.
‫وصلتني بعض المعلومات.

474
00:40:52,521 --> 00:40:53,605
‫ربما اختفت "ريفا بايج"،

475
00:40:53,688 --> 00:40:55,816
‫لكن انتفاضة "المتحولين" التي أيقظتها
‫لم تختف.

476
00:40:56,566 --> 00:40:59,820
‫- وماذا يعني ذلك؟
‫- تتجمع مجموعات "المتحولين".

477
00:41:00,529 --> 00:41:02,697
‫بعضها في البرية، وبعضها في المدن.

478
00:41:03,198 --> 00:41:06,993
‫- ما علاقة ذلك بنا؟
‫- علم الناس بشأن هذه المجموعة

479
00:41:08,036 --> 00:41:11,373
‫وبما حدث مع الـ"بيوريفايرز"
‫وتضحية عائلتكم.

480
00:41:12,457 --> 00:41:15,085
‫إنهم بحاجة إلى مساعدة، إلى قيادة.

481
00:41:16,211 --> 00:41:19,297
‫حسناً، هل يظنون أن "رابطة المتحولين"
‫قد اختفت؟

482
00:41:21,425 --> 00:41:24,428
‫لا بأس يا "ماركوس". سنؤسس واحدة جديدة.

483
00:41:25,345 --> 00:41:26,346
‫جيد.

484
00:41:28,765 --> 00:41:31,059
‫هناك بعض المعسكرات
‫التي لا تبعد كثيراً عنا.

485
00:41:32,477 --> 00:41:33,478
‫"جون"، ما الأمر؟

486
00:41:35,230 --> 00:41:39,609
‫هناك شيء ما في الخارج. أستطيع أن أشعر به.

487
00:41:39,693 --> 00:41:41,278
‫يوجد شيء ما هناك. هيا.

488
00:41:50,036 --> 00:41:51,746
‫إنها هنا. شعرت وكأنها...

489
00:42:07,012 --> 00:42:08,972
‫- "كلاريس"؟
‫- حدث شيء ما.

490
00:42:09,181 --> 00:42:12,309
‫أريدكم أن تأتوا جميعاً معي.
‫هناك شيء عليكم رؤيته.

