﻿1
00:00:03,354 --> 00:00:04,987
‫وفقًا لهذه الخريطة،
‫الحفرة في "سياتل"

2
00:00:04,991 --> 00:00:06,557
‫ستُفتح غدًا.

3
00:00:06,561 --> 00:00:08,661
‫تلك الحفرة ستوصلنا
‫الى "لوس أنجلوس".

4
00:00:08,665 --> 00:00:10,932
‫عندما كنتُ فتاة صغيرة،
‫تعرضت للأختطاف

5
00:00:10,938 --> 00:00:12,404
‫وكذلك (فيرونيكا).

6
00:00:12,410 --> 00:00:14,143
‫أردت القدوم الى هنا لمساعدتها.

7
00:00:14,146 --> 00:00:16,480
‫(اشعياء) هو (غافين).

8
00:00:16,485 --> 00:00:18,018
‫سأخذ (أشعياء) الى النور،

9
00:00:18,022 --> 00:00:19,354
‫يجب أن يذهب الى "١٩٨٨"

10
00:00:19,357 --> 00:00:21,458
‫خذيه هناك، في اللحظة
‫التي تذهبين فيها،

11
00:00:21,463 --> 00:00:22,895
‫سأقتل أبنكِ.

12
00:00:24,204 --> 00:00:26,070
‫ما هذا؟

13
00:00:26,073 --> 00:00:27,923
‫- (جوش)؟
‫- (رايلي)!

14
00:00:27,928 --> 00:00:29,077
‫هل نحن في ١٩٨٨؟

15
00:00:29,082 --> 00:00:30,548
‫تفقدي هذا.

16
00:00:31,288 --> 00:00:33,355
‫ربما نكون قد وجدنا
‫طريق العودة إلى "١٠٠٠٠" قبل الميلاد.

17
00:00:33,357 --> 00:00:35,441
‫أنا مسؤولة عن فتح هذه الحُفر.

18
00:00:35,447 --> 00:00:38,281
‫هذا هو مدخلنا الى المبنى.

19
00:00:38,287 --> 00:00:39,402
‫هل ما زلت تحبها؟

20
00:00:39,406 --> 00:00:41,240
‫(غافين)، أنا آسف.

21
00:00:43,582 --> 00:00:45,632
‫لقد عدت، سلمت نفسي.

22
00:00:45,637 --> 00:00:47,337
‫قلت لكِ أنني لن أترككِ.

23
00:00:49,241 --> 00:01:05,020
ترجمة وتعديل
|| مها عبد الكريم ||

24
00:01:17,195 --> 00:01:18,895
‫مرحبًا؟

25
00:01:18,900 --> 00:01:20,299
‫أحضرت الكماشة.

26
00:01:20,303 --> 00:01:21,703
‫مرحبًا.

27
00:01:21,706 --> 00:01:25,241
‫- ما الخطب؟

28
00:01:25,248 --> 00:01:26,447
‫إنه صمام داخلي.

29
00:01:26,451 --> 00:01:29,218
‫أحاول تبديلة، لكنه عالق.

30
00:01:29,224 --> 00:01:31,157
‫أين الجميع؟

31
00:01:31,161 --> 00:01:32,527
‫الأطفال بالمدرسة.

32
00:01:32,531 --> 00:01:34,431
‫و (غافين)؟

33
00:01:42,254 --> 00:01:43,921
‫أنت تعرف أين هو (غافين).

34
00:01:45,965 --> 00:01:48,899
‫لقد عاد للمنزل وهو في حالة
‫سُكر، كل ليلة هذا الأسبوع.

35
00:01:48,903 --> 00:01:51,370
‫أنا فقط، لا أعرف...

36
00:01:51,376 --> 00:01:53,343
‫ماذا أفعل بعد الآن.

37
00:02:02,871 --> 00:02:05,238
‫ما كان يجب أن...
‫هذه ليست مشكلتك.

38
00:02:05,240 --> 00:02:06,540
‫آسفة.

39
00:02:06,546 --> 00:02:08,512
‫لا داعي للأعتذار.

40
00:02:08,516 --> 00:02:10,049
‫أنتِ تفعلين ما بوسعكِ.

41
00:02:14,999 --> 00:02:16,048
‫شكرًا لك.

42
00:02:17,637 --> 00:02:19,670
‫ما فائدة الأصدقاء؟

43
00:02:34,377 --> 00:02:36,144
‫اسرعوا، هيا!

44
00:02:50,115 --> 00:02:51,915
‫تحركوا، الآن!

45
00:02:53,558 --> 00:02:54,957
‫أخرجوهم من هنا.

46
00:02:54,958 --> 00:02:57,425
‫- توقف!
‫- هيا!

47
00:02:57,432 --> 00:02:58,798
‫هيا!

48
00:03:06,086 --> 00:03:10,055
‫أستمروا بالحركة!

49
00:03:10,062 --> 00:03:11,845
‫تحركوا!

50
00:03:11,850 --> 00:03:14,184
‫- الأغلال، هيا!
‫- اخرجوهم هيا!

51
00:03:14,189 --> 00:03:15,804
‫- ما هذا المكان؟
‫- هيا!

52
00:03:15,808 --> 00:03:17,975
‫لا حديث!

53
00:03:17,981 --> 00:03:20,649
‫- اسرعوا!
‫- أفتحوا الأغلال، أنتما الأثنان

54
00:03:20,653 --> 00:03:22,336
‫أنتما، النفق ٩.

55
00:03:22,341 --> 00:03:24,007
‫ماذا تريدون منا؟

56
00:03:24,012 --> 00:03:25,962
‫أين العاهرة!

57
00:03:28,221 --> 00:03:30,070
‫- (ليفاي)!
‫- كفى!

58
00:03:31,212 --> 00:03:32,611
‫لا وقت لهذا!

59
00:03:34,519 --> 00:03:36,786
‫عودوا الى العمل.

60
00:03:36,792 --> 00:03:39,409
‫لقد سمعت، تحرك!

61
00:03:46,716 --> 00:03:48,549
‫(إيف)!

62
00:03:48,553 --> 00:03:50,153
‫(جوش)!

63
00:03:55,269 --> 00:03:56,969
‫(إيف)!

64
00:03:58,744 --> 00:04:00,477
‫من أنتم؟

65
00:04:00,481 --> 00:04:02,481
‫أسمي (غافين هاريس).

66
00:04:02,486 --> 00:04:04,136
‫هذه (إيلا)، وأبنتي (إيزي).

67
00:04:06,529 --> 00:04:08,596
‫لكنك تعرفني ك(أشعياء).

68
00:04:08,601 --> 00:04:10,835
‫- (أشعياء)؟
‫- أجل.

69
00:04:12,644 --> 00:04:14,076
‫أنا أتذكرك.

70
00:04:14,080 --> 00:04:16,281
‫ضمدت يدي بتلك الحافلة هناك.

71
00:04:18,188 --> 00:04:19,254
‫يا إلهي.

72
00:04:21,833 --> 00:04:25,335
‫الجميع!
‫إنه زوج (إيف)!

73
00:04:25,340 --> 00:04:26,506
‫والد (جوش)!

74
00:04:26,510 --> 00:04:29,878
‫إنه (أشعياء)،
‫(أشعياء) وهو بالغ.

75
00:04:29,885 --> 00:04:31,618
‫هل لديك بعض الماء؟

76
00:04:31,622 --> 00:04:33,221
‫أجل، لنحضر بعض الماء.

77
00:04:34,295 --> 00:04:35,861
‫غير معقول!

78
00:04:37,369 --> 00:04:38,902
‫كيف جئتم الى هنا؟

79
00:04:38,906 --> 00:04:40,672
‫قفزنا بداخل الحفرة التي
‫في "سياتل"

80
00:04:40,678 --> 00:04:42,345
‫لكن بطريقة أو بآخرى
‫أحضرتنا هنا الى "لوس أنجلوس".

81
00:04:42,347 --> 00:04:44,547
‫مهلاً، هل أنتم هنا لأنقاذنا؟

82
00:04:44,553 --> 00:04:47,454
‫أنظر، أنا آسف، نحن...

83
00:04:47,459 --> 00:04:48,858
‫ليس لدينا أي طريق للمنزل.

84
00:04:49,965 --> 00:04:51,932
‫أسمع، أنا هنا للعثور على عائلتي

85
00:04:51,937 --> 00:04:54,037
‫أبني، زوجتي.

86
00:04:58,853 --> 00:05:00,919
‫هل هم بخير؟

87
00:05:00,923 --> 00:05:02,923
‫لا نعلم.

88
00:05:02,929 --> 00:05:04,596
‫أين هما بحق الجحيم؟

89
00:05:04,601 --> 00:05:07,101
‫(إيف) تم أسرها.

90
00:05:07,105 --> 00:05:09,139
‫جماعة ما أخذوها و(ليفاي).

91
00:05:10,447 --> 00:05:11,312
‫ماذا عن (جوش)؟

92
00:05:11,315 --> 00:05:12,982
‫عندما ذهبت
‫من خلال البوابة،

93
00:05:12,987 --> 00:05:14,103
‫توسعت.

94
00:05:14,107 --> 00:05:15,956
‫(جوش)، وأبنتي (رايلي)،

95
00:05:15,960 --> 00:05:17,593
‫ذهبا الى عام ١٩٨٨.

96
00:05:17,597 --> 00:05:18,696
‫ماذا؟

97
00:05:18,698 --> 00:05:20,331
‫اجل، وفتاة صغيرة تدعى

98
00:05:20,337 --> 00:05:22,337
‫(ليلي)، ذهبت ايضًا.

99
00:05:22,342 --> 00:05:25,377
‫لم أتذكر ذهابهم.

100
00:05:25,381 --> 00:05:26,680
‫لا أفهم.

101
00:05:26,686 --> 00:05:28,786
‫لماذا تتذكرين؟

102
00:05:28,790 --> 00:05:32,992
‫لآن يا (تاي)..أنا (ليلي).

103
00:05:32,999 --> 00:05:35,200
‫لكن الآن أسمي هو (أيلا).

104
00:05:36,811 --> 00:05:38,578
‫هل هذه أنتِ حقًا؟

105
00:05:45,196 --> 00:05:47,230
‫حسنًا، هذا جنون رسمي.

106
00:05:49,373 --> 00:05:52,574
‫أبي قطعنا كل تلك المسافة،
‫والآن هما رحلا.

107
00:05:52,580 --> 00:05:56,282
‫لا، سنعيدهما، أتفقنا؟

108
00:05:56,856 --> 00:05:58,689
‫حسنًا.

109
00:05:58,694 --> 00:06:01,862
‫لقد قلت أن (إيف) و(ليفاي)
‫أختطفا بواسطة جماعة ما؟

110
00:06:01,870 --> 00:06:03,803
‫- من هم؟
‫- لست متأكد يا رجل.

111
00:06:03,807 --> 00:06:05,040
‫أعني، كانوا مسلحين

112
00:06:05,043 --> 00:06:06,743
‫كان لديهم سواطير،
‫وخيول.

113
00:06:06,747 --> 00:06:08,146
‫هل كان لديهم عربات؟

114
00:06:08,151 --> 00:06:09,884
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

115
00:06:09,888 --> 00:06:10,987
‫لأنه كان صبيًا هنا.

116
00:06:10,990 --> 00:06:13,257
‫أتذكر قصة عن جماعة
‫عنيفة من الناس

117
00:06:13,263 --> 00:06:15,230
‫الذين أستخدموا العربات والأحصنة
‫لأستعباد

118
00:06:15,233 --> 00:06:18,267
‫أي أحد يأتي على أرضهم.

119
00:06:18,274 --> 00:06:20,908
‫يطلق عليهم أسم
‫(المنفيين).

120
00:06:20,913 --> 00:06:22,313
‫جدي حذرني منهم.

121
00:06:22,317 --> 00:06:23,783
‫لكنه لم يخبرني ابدًا
‫ بمكان تواجدهم.

122
00:06:26,460 --> 00:06:27,693
‫ماذا؟

123
00:06:29,067 --> 00:06:30,499
‫ما الأمر؟

124
00:06:30,503 --> 00:06:32,637
‫جدك، هنا معنا.

125
00:06:35,215 --> 00:06:37,649
‫- أين هو؟
‫- نحن نحتجزه.

126
00:06:37,654 --> 00:06:38,953
‫نحن نحاول جعله يساعدنا
‫بالعثور على

127
00:06:38,956 --> 00:06:40,756
‫امرأة تدعى (ألدريدج).

128
00:06:40,760 --> 00:06:41,959
‫هل رأيتم (ألدريدج)؟

129
00:06:41,963 --> 00:06:43,763
‫اجل، لكنها مفقودة لأيام.

130
00:06:43,767 --> 00:06:46,134
‫نعتقد إنها يمكنها مساعدتنا
‫في أستعادة (جوش) و(رايلي).

131
00:06:46,140 --> 00:06:47,773
‫(سايلاس) يعرف محلها.

132
00:06:47,777 --> 00:06:48,976
‫أعطانا دليل.

133
00:06:48,980 --> 00:06:50,312
‫(إيف)، و(ليفاي)
‫ذهبا لتفقد الأمر

134
00:06:50,315 --> 00:06:51,615
‫لكنهما لم يعودا أبدًا.

135
00:06:51,621 --> 00:06:54,589
‫أعلم إنه يمكنه مساعدتي
‫في العثور على (المنفيين).

136
00:06:54,593 --> 00:06:57,260
‫خذني إليه.

137
00:06:57,266 --> 00:06:59,066
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

138
00:07:00,741 --> 00:07:04,309
‫كن حذرًا، قد يكون من رباك،
‫لكنه خطير.

139
00:07:04,316 --> 00:07:06,016
‫قام بخطف (إيف) و(ليفاي).

140
00:07:06,021 --> 00:07:07,788
‫وكان مستعد لقتل أطفالك.

141
00:07:09,798 --> 00:07:11,164
‫أتذكر.

142
00:07:31,013 --> 00:07:32,713
‫مرحبًا، يا فتاي.

143
00:07:35,758 --> 00:07:37,441
‫أنت تتذكرني.

144
00:07:38,396 --> 00:07:39,896
‫مرحبًا بعودتك.

145
00:08:04,325 --> 00:08:05,491
‫إذا استطعنا الوصول إلى تلك الحفرة،

146
00:08:05,495 --> 00:08:08,029
‫ستأخذنا الى ١٠,٠٠٠ قبل الملاد.

147
00:08:08,034 --> 00:08:09,667
‫كيف نفعل ذلك؟

148
00:08:09,671 --> 00:08:11,204
‫نتصرف بشكل طبيعي.

149
00:08:11,208 --> 00:08:14,042
‫وعندما يتحرك هؤلاء الشرطيون،
‫نعبر الحاجز،

150
00:08:14,048 --> 00:08:16,048
‫نركض للحفرة ونقفز.

151
00:08:16,889 --> 00:08:18,188
‫تلك هي فكرتك؟

152
00:08:18,192 --> 00:08:19,925
‫نركض الى هناك في وضح النهار؟

153
00:08:19,927 --> 00:08:21,393
‫علينا ذلك.

154
00:08:21,398 --> 00:08:22,631
‫هذه هي الطريقة
‫الوحيدة لنعود بها الى عوائلنا.

155
00:08:22,635 --> 00:08:24,768
‫وإلى جانب ذلك، نحن لا نعرف
‫متى ستغلق تلك الحفرة.

156
00:08:24,774 --> 00:08:26,507
‫لا، لابد وأن هناك فكرة أفضل.

157
00:08:26,510 --> 00:08:28,077
‫هناك الكثير من أفراد الشرطة.

158
00:08:28,081 --> 00:08:30,081
‫يمكننا تجاوزهم بالركض.

159
00:08:30,086 --> 00:08:31,719
‫حسنًا، ماذا لو أمسكوا بنا

160
00:08:31,725 --> 00:08:33,358
‫ماذا نقول؟

161
00:08:33,361 --> 00:08:34,894
‫أن هناك الكثير مما يجري
‫بهذه الحفر

162
00:08:34,898 --> 00:08:35,930
‫أكثر ما يعرفه أي أحد.

163
00:08:35,933 --> 00:08:37,799
‫هل تسمع نفسك؟

164
00:08:37,804 --> 00:08:39,371
‫سيظنون أننا مختلون.

165
00:08:39,375 --> 00:08:42,242
‫لهذا السبب يجب الا يقبض علينا.

166
00:08:42,248 --> 00:08:44,548
‫أنظر يا (جوش)
‫كلانا نرغب برؤية عوائلنا.

167
00:08:44,552 --> 00:08:47,120
‫لكن يجب أن نتصرف
‫بذكاء بهذا الأمر.

168
00:08:47,126 --> 00:08:48,926
‫سنعود في الليل.

169
00:08:48,931 --> 00:08:51,765
‫ظلام، رجال شرطة أقل.

170
00:08:51,770 --> 00:08:53,636
‫موافق؟

171
00:08:53,642 --> 00:08:54,908
‫أجل.

172
00:08:58,754 --> 00:09:01,155
‫أستمروا بالتحرك!

173
00:09:01,159 --> 00:09:04,160
‫لديكم وظيفة واحدة فقط

174
00:09:04,167 --> 00:09:06,767
‫العثور على هذه الصخرة.

175
00:09:07,168 --> 00:09:10,236
‫عندما تجدون البعض،
‫أخبروا الحارس فورًا.

176
00:09:10,225 --> 00:09:11,441
‫ثم استمروا بالحفر.

177
00:09:11,440 --> 00:09:13,690
‫فهمت!
‫أحفر!

178
00:09:14,548 --> 00:09:16,515
‫أحفر!
‫تحرك

179
00:09:16,509 --> 00:09:18,393
‫هيا، أسرع.

180
00:09:23,324 --> 00:09:25,040
‫يا حراس!
‫وجدت واحدة.

181
00:09:32,499 --> 00:09:34,833
‫ماذا برأيكِ تلك الصخور السوداء تكون؟

182
00:09:34,824 --> 00:09:36,291
‫لا أعلم.

183
00:09:37,286 --> 00:09:38,918
‫ربما هو يعرف.

184
00:09:45,645 --> 00:09:47,461
‫مرحبًا.

185
00:09:47,456 --> 00:09:49,590
‫وصلنا الى هنا للتو

186
00:09:49,586 --> 00:09:53,088
‫- هل أنت في هذا المكان لفترة طويلة؟
‫- ليس لفترة طويلة...

187
00:09:53,073 --> 00:09:54,989
‫انه لمن الصعب التذكر..

188
00:09:58,760 --> 00:10:00,426
‫أنا (فيرغيل).

189
00:10:00,421 --> 00:10:02,805
‫(فيرغيل)، من أين أتيت؟

190
00:10:02,798 --> 00:10:04,848
‫"لوس أنجلوس".

191
00:10:04,845 --> 00:10:07,763
‫قفزت بحفرة بجانب حفر القطران.

192
00:10:07,751 --> 00:10:09,167
‫مثلهم.

193
00:10:09,165 --> 00:10:11,632
‫- حوالي اثني عشر منا هنا.
‫- نحن أيضًا.

194
00:10:11,626 --> 00:10:14,560
‫كنا نعيش في أرض على مسافة
‫١٠ أميال غرب من هنا.

195
00:10:14,550 --> 00:10:16,817
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس
‫الذين يحتجزونا؟

196
00:10:16,810 --> 00:10:19,011
‫إنهم متوحشون.

197
00:10:19,005 --> 00:10:21,371
‫يجعلونا نحفر.

198
00:10:21,364 --> 00:10:23,698
‫يأخذون ما نجد ويضعوه في صناديق.

199
00:10:23,692 --> 00:10:24,825
‫للذهاب الى أين؟

200
00:10:24,821 --> 00:10:26,320
‫لا أحد يعلم يا رجل.

201
00:10:26,317 --> 00:10:27,750
‫أنهض!

202
00:10:27,748 --> 00:10:28,864
‫أتريدان نصيحتي؟

203
00:10:28,860 --> 00:10:33,029
‫أخفضا رأسيكما، وأفعلا
‫ما يأمرون به بالضبط.

204
00:10:33,016 --> 00:10:35,516
‫إذا تماديتم، سيتم قتلكم.

205
00:10:35,509 --> 00:10:36,925
‫أنتم!

206
00:10:36,921 --> 00:10:38,254
‫أستمروا بالحفر.

207
00:10:45,132 --> 00:10:46,932
‫أحتاج لمساعدتك.

208
00:10:46,930 --> 00:10:49,931
‫جماعة ما أختطفوا زوجتي وصديقي.

209
00:10:49,920 --> 00:10:51,786
‫أعتقد أنهم كانوا (المنفيين).

210
00:10:51,782 --> 00:10:53,298
‫هل يمكنك مساعدتي في العثور عليهم؟

211
00:10:54,043 --> 00:10:56,243
‫أنت حفيدي.

212
00:10:56,234 --> 00:10:57,617
‫سأفعل أي شيء تطلبه.

213
00:10:59,226 --> 00:11:00,476
‫شكرًا لك.

214
00:11:00,475 --> 00:11:02,792
‫محل عيش (المنفيين)
‫من الصعب

215
00:11:02,786 --> 00:11:06,387
‫الدخول إليه، خطير.

216
00:11:06,376 --> 00:11:07,909
‫لكن يمكنني أن أريك الطريق.

217
00:11:07,903 --> 00:11:11,705
‫لا، هؤلاء الناس لن يسمحوا لك
‫بالمغادرة.

218
00:11:15,733 --> 00:11:18,050
‫سيتوجب عليك أن تخبرني
‫كيف أصل الى هناك.

219
00:11:18,043 --> 00:11:19,676
‫هذا ليس ممكنًًا.

220
00:11:19,673 --> 00:11:21,873
‫يجب أن أذهب معك، ونحن الأثنان فقط.

221
00:11:21,865 --> 00:11:23,031
‫لا، لا يمكننا المجازفة...

222
00:11:23,030 --> 00:11:24,963
‫- بأن نكُشف.
‫- توقف!

223
00:11:24,957 --> 00:11:26,189
‫أعرف ما تفعله.

224
00:11:26,186 --> 00:11:28,186
‫- أنا أقدم لك المساعدة.
‫- لا.

225
00:11:28,181 --> 00:11:30,649
‫أنت تحاول استخدامي
‫حتى تتمكن من الهروب.

226
00:11:30,642 --> 00:11:31,858
‫هذا كل ما في الأمر.

227
00:11:31,856 --> 00:11:35,975
‫(المنفيين) عديمي رحمة.

228
00:11:35,962 --> 00:11:38,462
‫تتذكر القصص، إليس كذلك؟

229
00:11:38,454 --> 00:11:42,156
‫سيقتلون زوجتك، وصديقك

230
00:11:42,144 --> 00:11:44,527
‫ولن يترددوا بالأمر.

231
00:11:44,521 --> 00:11:46,905
‫إذا أردت رؤيتهما على قيد الحياة

232
00:11:46,896 --> 00:11:49,013
‫علينا للمغادرة الآن.

233
00:11:49,007 --> 00:11:52,091
‫وأنت عليك ألاستماع إلي.

234
00:11:56,437 --> 00:11:58,437
‫- من أين؟
‫- هذا الأتجاه.

235
00:11:58,432 --> 00:12:00,466
‫مهلاً، ماذا يجري؟

236
00:12:00,460 --> 00:12:02,526
‫(سايلاس) يرشدني الى مكان (المنفيين).

237
00:12:02,520 --> 00:12:04,220
‫(غافين)، أنتظر.

238
00:12:04,214 --> 00:12:05,547
‫أنظر، لقد وعدنا (بارا) بأن نعيد

239
00:12:05,546 --> 00:12:06,511
‫(سايلاس) لقريتها.

240
00:12:06,510 --> 00:12:08,210
‫علاقتنا معهم مبينة على هذا الأمر،

241
00:12:08,205 --> 00:12:09,605
‫- لا يمكننا الأخلال بذلك.
‫- أنا آسف.

242
00:12:09,603 --> 00:12:10,702
‫لكن حياة (إيف) على المحك.

243
00:12:10,698 --> 00:12:13,532
‫- سنذهب معك.
‫- لا، لايمكنك ذلك.

244
00:12:13,524 --> 00:12:15,591
‫(سايلاس) لديه معلومات
‫عن كيفية إستعادة أبنتي

245
00:12:15,587 --> 00:12:17,320
‫أحتاج إلى التأكد من أنه
‫لن يحاول الهرب.

246
00:12:17,315 --> 00:12:19,381
‫أبي، أنصت إليهم، لا يمكنك
‫الذهاب بمفردك.

247
00:12:19,375 --> 00:12:20,975
‫(إيز) يجب أن نكون بمفردنا
‫أنا هو فقط.

248
00:12:20,970 --> 00:12:22,035
‫إنه السبيل الوحيد
‫ليساعدني.

249
00:12:22,031 --> 00:12:23,832
‫لا يمكنك الوثوق به يا (غافين).

250
00:12:23,831 --> 00:12:25,597
‫تذكر ما فعله.

251
00:12:25,592 --> 00:12:27,158
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

252
00:12:27,153 --> 00:12:28,486
‫سننقذ (جوش) و(رايلي).

253
00:12:28,481 --> 00:12:29,914
‫لكن في الوضع الراهن،
‫(إيف) محتجزة

254
00:12:29,913 --> 00:12:31,312
‫وعليّ أخذ (سايلاس).

255
00:12:33,471 --> 00:12:35,004
‫من فضلك.

256
00:12:42,146 --> 00:12:44,113
‫عدني أن لا يغيب عن ناظرك

257
00:12:44,108 --> 00:12:45,407
‫وستعيده الى هنا.

258
00:12:50,307 --> 00:12:52,557
‫أجل.

259
00:12:52,550 --> 00:12:53,950
‫مهلاً، أبي

260
00:12:53,946 --> 00:12:56,913
‫(أيز) أريد منكِ البقاء معهم؟

261
00:13:00,810 --> 00:13:03,194
‫أحذر.

262
00:13:03,189 --> 00:13:05,055
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.

263
00:13:05,050 --> 00:13:07,417
‫وعندما أعود، سيكون معي
‫والدتكِ و(ليفاي).

264
00:13:11,266 --> 00:13:12,898
‫هيا.

265
00:13:34,768 --> 00:13:36,234
‫شكرًا لك.

266
00:13:37,428 --> 00:13:39,595
‫هذه هي الافضل بحق منذ
‫عام ١٩٨٨.

267
00:13:39,588 --> 00:13:41,121
‫عن ماذا تتحدثين؟

268
00:13:41,146 --> 00:13:43,346
‫هذا هو المكان المفضل لوالدي.

269
00:13:43,371 --> 00:13:44,184
‫نشأ هنا

270
00:13:44,209 --> 00:13:46,009
‫كان يحضرني هنا طوال الوقت.

271
00:13:46,004 --> 00:13:49,581
‫لديهم لائحة مكتوب عليها،
‫"أفضل النقانق منذ ١٩٨٨".

272
00:13:52,157 --> 00:13:55,358
‫او أنهم سيضعوها.

273
00:13:55,355 --> 00:13:56,321
‫لم افكر بهذا من قبل،

274
00:13:56,324 --> 00:13:58,491
‫لكن يمكن أن أتصادف بأبي
‫هنا.

275
00:13:58,489 --> 00:14:00,322
‫كم ليكون ذلك جنوني؟

276
00:14:00,322 --> 00:14:02,255
‫الن يكون جنونيًا لو انك تسكعت

277
00:14:02,259 --> 00:14:03,859
‫مع أبيك ذو ال١٠ اعوام

278
00:14:03,856 --> 00:14:06,556
‫ومن ثم أرساله عبر الضوء
‫في السماء حتى لايموت؟

279
00:14:06,559 --> 00:14:09,060
‫نقطة سديدة.

280
00:14:12,057 --> 00:14:14,390
‫(جوش)، أنظر الى ذلك الرجل هناك.

281
00:14:16,022 --> 00:14:17,522
‫أعتقد أنني رأيته عند الحفرة.

282
00:14:17,525 --> 00:14:18,724
‫أجل، وماذا في ذلك؟

283
00:14:18,724 --> 00:14:20,491
‫هل تعتقد إنه يتبعنا؟

284
00:14:20,489 --> 00:14:21,287
‫لماذا ليفعل ذلك؟

285
00:14:21,289 --> 00:14:22,922
‫ربما مصادفة

286
00:14:24,057 --> 00:14:25,890
‫أنتِ متوترة زيادة عن اللزوم.

287
00:14:25,891 --> 00:14:28,658
‫حسنًا، هناك طريقة واحدة
‫لأكتشاف ذلك

288
00:14:28,656 --> 00:14:30,490
‫ماذا تفعلين؟

289
00:14:30,494 --> 00:14:32,460
‫أسفة على الأزعاج.

290
00:14:32,456 --> 00:14:33,655
‫هل تتعقبنا؟

291
00:14:33,655 --> 00:14:36,056
‫أنا؟

292
00:14:36,057 --> 00:14:37,356
‫لا.

293
00:14:38,759 --> 00:14:40,291
‫متأكد من ذلك؟

294
00:14:43,691 --> 00:14:45,958
‫حسنًا، أنا اتبعكما.

295
00:14:45,957 --> 00:14:47,790
‫ليس اتعقبكما، هناك فرق.

296
00:14:47,792 --> 00:14:49,525
‫- عرفت ذلك.
‫- سمعتكما تتحدثان

297
00:14:49,523 --> 00:14:51,456
‫عندك علامة "هوليود"

298
00:14:51,456 --> 00:14:53,790
‫قلت أن هناك الكثير
‫مما يجري في تلك الحفرة.

299
00:14:53,789 --> 00:14:55,789
‫أكثر مما يعرفه أي أحد.

300
00:14:55,792 --> 00:14:57,859
‫الأمر وما فيه،
‫أنتما محقان.

301
00:14:59,057 --> 00:15:00,990
‫لستما الوحيدان اللذان يظنان ذلك.

302
00:15:01,990 --> 00:15:03,323
‫أنا ايضًا.

303
00:15:05,555 --> 00:15:06,855
‫من أنت بحق الجحيم؟

304
00:15:06,857 --> 00:15:08,323
‫أنا...أنا (فرانكلين مارش).

305
00:15:08,325 --> 00:15:10,525
‫أنا أستاذ في
‫الجيولوجيا في "كال تيك"

306
00:15:12,190 --> 00:15:13,690
‫لدينا الكثير لمناقشته.

307
00:15:26,057 --> 00:15:28,290
‫هل تعرف هذا المكان؟

308
00:15:28,292 --> 00:15:31,444
‫هذه الغابة كانت أول مكان
‫علمتم به الصيد.

309
00:15:31,441 --> 00:15:34,825
‫هذا هو المكان الذي قتلت فيه
‫أول خنزير بري لك.

310
00:15:34,824 --> 00:15:36,424
‫كان لئيم ايضًا.

311
00:15:38,389 --> 00:15:40,857
‫كنت بحاجة إلى مساعدتي،
‫إذا كنت تذكر.

312
00:15:46,657 --> 00:15:49,425
‫ارجوك، (غافين).

313
00:15:49,425 --> 00:15:51,358
‫لا، لن افك قيدك.

314
00:15:51,358 --> 00:15:53,058
‫أرشدني الى مكان (إيف)
‫وسأفكر في ذلك.

315
00:15:53,059 --> 00:15:54,458
‫كان هناك وقت،
‫كنت تثق بي.

316
00:15:54,457 --> 00:15:55,957
‫أجل، كان هناك

317
00:15:55,957 --> 00:15:58,157
‫ثم أذيت زوجتي.

318
00:15:58,159 --> 00:16:00,292
‫هددت أطفالي.

319
00:16:02,426 --> 00:16:05,327
‫ماذا لو قلت لك أنني فعلت
‫هذا الأشياء لحمايتك؟

320
00:16:06,922 --> 00:16:09,857
‫أنا ربيتك.

321
00:16:09,859 --> 00:16:11,358
‫أحببتك بلا شروط.

322
00:16:11,356 --> 00:16:13,189
‫مازلت أحبك.

323
00:16:13,191 --> 00:16:15,325
‫أتعلم، لو كان ذلك حقيقي،

324
00:16:15,324 --> 00:16:17,824
‫لكنت أخبرت (إيف) كيف
‫تعيد (جوش) على الفور.

325
00:16:17,825 --> 00:16:18,924
‫ليس بهذه البساطة.

326
00:16:18,924 --> 00:16:21,525
‫حقًا؟

327
00:16:21,525 --> 00:16:22,858
‫لم لا؟

328
00:16:24,576 --> 00:16:25,992
‫لم لا؟

329
00:16:27,293 --> 00:16:29,393
‫هل هناك طريقة لإعادة أبني؟

330
00:16:32,958 --> 00:16:34,457
‫لا اعلم.

331
00:16:36,057 --> 00:16:37,590
‫أنت تكذب عليّ.

332
00:16:38,892 --> 00:16:41,359
‫تريد أن تعرف لماذا
‫ لا أثق بك؟

333
00:16:44,056 --> 00:16:45,406
‫ها هي أجابتك.

334
00:16:57,691 --> 00:16:59,157
‫(فيرونيكا)

335
00:17:01,692 --> 00:17:03,525
‫هل أعرفكِ؟

336
00:17:05,158 --> 00:17:08,926
‫أعلم أنكِ لا تتعرفين عليّ، لكن...

337
00:17:08,924 --> 00:17:12,493
‫هذه أنا، (ليلي).

338
00:17:12,493 --> 00:17:15,861
‫عبرت من خلال الضوء،
‫لكن الآن عدت.

339
00:17:26,359 --> 00:17:28,926
‫يا إلهي.

340
00:17:28,925 --> 00:17:32,026
‫(ليلي).

341
00:17:54,691 --> 00:17:57,658
‫والدتكِ و(جوش) ناما هنا.

342
00:17:57,660 --> 00:18:00,060
‫اجل، أكتشفت ذلك.

343
00:18:00,057 --> 00:18:01,524
‫إذا كنتِ مهتمة

344
00:18:01,526 --> 00:18:03,192
‫لدينا بعض الأشياء لفعلها.

345
00:18:03,190 --> 00:18:07,276
‫ذهبت مجموعة للبحث
‫ عن صديق لنا، (سكوت).

346
00:18:07,275 --> 00:18:08,758
‫والآخرون يمشطون الحقول.

347
00:18:08,758 --> 00:18:09,957
‫حتى نتمكن من البدء
‫ في زراعة المحاصيل.

348
00:18:09,961 --> 00:18:11,994
‫- يمكنكِ المساعدة.
‫- أنا بخير هنا.

349
00:18:11,992 --> 00:18:14,276
‫- شكرًا لك.
‫- رأيتكِ تعرجين في وقت سابق.

350
00:18:14,277 --> 00:18:15,743
‫هل تتألمين؟

351
00:18:15,742 --> 00:18:16,774
‫ليس حقًا.

352
00:18:16,773 --> 00:18:20,425
‫أنتِ قوية

353
00:18:20,425 --> 00:18:22,608
‫مثل امكِ بالضبط.

354
00:18:22,610 --> 00:18:25,361
‫دعيني أخمن، تمزق بالأطراف.

355
00:18:26,660 --> 00:18:28,059
‫الطرف الصناعي كُسر.

356
00:18:28,057 --> 00:18:31,058
‫ذلك كان تخميني الثاني.

357
00:18:31,059 --> 00:18:34,060
‫فأتيت مستعد.

358
00:18:34,058 --> 00:18:38,060
‫أحضرت بعض اللاصق، القليل من القطران
‫من حفرة القطران هناك.

359
00:18:38,059 --> 00:18:40,226
‫أعلم أننا لا نملك الأدوات الملائمة،

360
00:18:40,225 --> 00:18:42,993
‫لكن أعتقد إنه سيفي بالغرض.

361
00:18:44,942 --> 00:18:46,558
‫كيف تعرف كل هذا؟

362
00:18:46,560 --> 00:18:49,595
‫عملت في
‫برنامج المحاربين والجرحى.

363
00:18:49,592 --> 00:18:52,058
‫قضيت الكثير من الوقت
‫مع الأطباء البيطريين والأطراف الاصطناعية.

364
00:18:52,059 --> 00:18:53,860
‫هل يمكنني ألقاء نظرة؟

365
00:18:58,359 --> 00:19:00,493
‫اجل، ها هو ذا.

366
00:19:00,493 --> 00:19:01,525
‫حسنًا.

367
00:19:05,326 --> 00:19:07,559
‫لماذا أشعر وكأنني قابلتك من قبل؟

368
00:19:07,557 --> 00:19:11,326
‫يقول ابني إن لدي
‫واحد من تلك الوجوه المألوفة.

369
00:19:14,774 --> 00:19:17,258
‫اسمك الأخير
‫ليس (فيليز)، أليس كذلك؟

370
00:19:18,777 --> 00:19:21,060
‫كيف عرفتِ؟

371
00:19:21,058 --> 00:19:23,559
‫أذهب للمدرسة مع أبنك (أندرو).

372
00:19:23,560 --> 00:19:25,160
‫كنت في وقفة احتجاجية معه.

373
00:19:25,159 --> 00:19:27,025
‫أراني صورة
‫لك ولأخته.

374
00:19:27,024 --> 00:19:28,524
‫كنتِ مع (أندرو)؟

375
00:19:31,724 --> 00:19:33,858
‫هل هو بخير؟

376
00:19:33,859 --> 00:19:36,659
‫يفتقدك كثيرًا.

377
00:19:36,661 --> 00:19:38,361
‫لكنه لم يفقد الامل.

378
00:19:44,560 --> 00:19:48,612
‫آسف أن أخيكِ
‫لم يكن هنا لمقابلتكِ.

379
00:19:49,277 --> 00:19:52,778
‫كل شيء حدث بسرعة
‫معه و(رايلي).

380
00:19:52,776 --> 00:19:54,493
‫سيكونان بخير.

381
00:19:55,894 --> 00:19:57,961
‫أخي حماني دائمًا.

382
00:19:57,961 --> 00:19:59,927
‫أعلم إنه سيحمي أبنتك.

383
00:20:02,992 --> 00:20:05,058
‫سنعيدهما.

384
00:20:05,058 --> 00:20:06,575
‫أعلم أننا سنفعل.

385
00:20:10,393 --> 00:20:11,659
‫عَطشة؟

386
00:20:11,659 --> 00:20:12,859
‫شكرًا.

387
00:20:19,609 --> 00:20:21,776
‫لازلت لا أصدق ذلك.

388
00:20:21,776 --> 00:20:26,028
‫أعلم، لكنه أنا.

389
00:20:30,911 --> 00:20:36,197
‫إذًا، كم تتذكرين عني؟

390
00:20:36,193 --> 00:20:38,994
‫عنا؟

391
00:20:38,993 --> 00:20:41,961
‫تقصدين عنكِ، وأنا و(آرون)؟

392
00:20:45,694 --> 00:20:47,360
‫أتذكر كل شيء.

393
00:20:54,760 --> 00:20:57,060
‫آسفة.

394
00:20:57,060 --> 00:20:59,494
‫إنه خطأي أنكِ لم تحصلي أبدًا
‫على الطفولة التي تستحقيها.

395
00:20:59,493 --> 00:21:01,559
‫أنا لا ألومكِ.

396
00:21:01,560 --> 00:21:04,328
‫لولاكِ،

397
00:21:04,327 --> 00:21:07,111
‫لم أكن لأعرف ايًا مما حدث.

398
00:21:11,058 --> 00:21:14,660
‫أنا مدينة لكِ يا (فيرونيكا).

399
00:21:14,661 --> 00:21:15,894
‫لهذا عدت.

400
00:21:15,895 --> 00:21:18,562
‫ماذا تعنين؟

401
00:21:18,558 --> 00:21:20,825
‫عرفت أنكِ في مأزق.

402
00:21:20,828 --> 00:21:22,578
‫أحتجتِ للمساعدة
‫لذا أتيت.

403
00:21:24,059 --> 00:21:26,226
‫عدتِ من أجلي؟

404
00:21:26,225 --> 00:21:27,358
‫أجل.

405
00:21:27,360 --> 00:21:29,060
‫كنتِ ستفعلين
‫الشيء نفسه لي.

406
00:21:32,059 --> 00:21:33,559
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.

407
00:21:33,562 --> 00:21:35,662
‫(فيرونيكا)، أنتظري.

408
00:21:47,194 --> 00:21:50,062
‫أدرك أنك مستاء مني.

409
00:21:50,062 --> 00:21:52,028
‫لكني أعرف هذه الأرض افضل منك.

410
00:21:52,026 --> 00:21:54,560
‫- يجب أن تسمعني.
‫- لا.

411
00:21:54,558 --> 00:21:56,325
‫لم أعد طفلاً صغيرًا بعد الآن.

412
00:21:56,327 --> 00:21:57,960
‫هناك الكثير من الغضب بداخلك.

413
00:21:57,961 --> 00:21:59,927
‫اجل، لأنك كذبت عليّ.

414
00:21:59,927 --> 00:22:01,594
‫- لم أكذب ابدًا.
‫- حقًا؟

415
00:22:01,594 --> 00:22:04,228
‫إذًا أخبرني

416
00:22:04,228 --> 00:22:05,727
‫لماذا نعيش في تلك القرية؟

417
00:22:05,728 --> 00:22:06,827
‫من أين أتينا؟

418
00:22:06,830 --> 00:22:09,063
‫ماذا حدث لوالداي؟

419
00:22:09,059 --> 00:22:11,060
‫- ماتا.
‫- كيف؟

420
00:22:14,262 --> 00:22:15,361
‫هناك شيء ما هناك.

421
00:22:25,993 --> 00:22:28,060
‫حسنًا.

422
00:22:29,993 --> 00:22:31,893
‫(سايلاس)،

423
00:22:31,893 --> 00:22:33,893
‫مرر لي السكين.

424
00:22:33,893 --> 00:22:36,393
‫(سايلاس)؟

425
00:22:36,392 --> 00:22:37,458
‫فك قيدي، هيا.

426
00:22:38,560 --> 00:22:40,594
‫(سايلاس)!
‫فك قيدي.

427
00:22:40,594 --> 00:22:42,093
‫(سايلاس)!

428
00:22:45,961 --> 00:22:46,861
‫(سايلاس)، ارجع.

429
00:23:02,128 --> 00:23:06,263
‫على مهلك،

430
00:23:06,261 --> 00:23:09,596
‫على مهلك.

431
00:23:14,161 --> 00:23:16,394
‫بهدوء

432
00:23:22,061 --> 00:23:23,327
‫ارجوك!
‫لا!

433
00:23:23,327 --> 00:23:25,660
‫لا!

434
00:23:29,860 --> 00:23:32,393
‫(سايلاس).

435
00:23:59,827 --> 00:24:02,962
‫أعتقدت أنك رحلت.

436
00:24:02,961 --> 00:24:05,945
‫لن اتركك ابدًا، يا ولدي.

437
00:24:05,945 --> 00:24:07,962
‫شكرًا لك.

438
00:24:07,961 --> 00:24:09,727
‫هيا.

439
00:24:15,096 --> 00:24:16,579
‫أحمل هذا!

440
00:24:16,578 --> 00:24:18,278
‫أنت!
‫لا تتحدث!

441
00:24:18,279 --> 00:24:19,945
‫خذ هذا للخارج!

442
00:24:19,944 --> 00:24:21,694
‫هيا!
‫أسرع!

443
00:24:25,695 --> 00:24:27,394
‫يجب أن أذهب.

444
00:24:27,994 --> 00:24:31,262
‫- أو يمكنكِ البقاء.
‫- أتمنى ذلك.

445
00:24:33,661 --> 00:24:37,113
‫يجب أن أذهب لإعداد العشاء
‫قبل أن يعود الأطفال للمنزل.

446
00:24:53,829 --> 00:24:55,395
‫ماذا نفعل هنا يا (إيف)؟

447
00:24:55,394 --> 00:24:57,394
‫أظن ما نفعله واضح.

448
00:24:58,996 --> 00:25:00,395
‫لكم من الوقت سنظل

449
00:25:00,397 --> 00:25:02,097
‫نتوارى هكذا؟

450
00:25:02,095 --> 00:25:04,262
‫لا أعرف ماذا
‫تريدني أن أقول.

451
00:25:08,563 --> 00:25:10,613
‫أظن أنكِ تستحقين العيش بسعادة.

452
00:25:15,262 --> 00:25:18,263
‫أن تكوني في علاقة متينة،
‫أمام العامة.

453
00:25:18,263 --> 00:25:20,063
‫سيكون من الجيد لكِ
‫ والأطفال.

454
00:25:20,061 --> 00:25:21,794
‫يجب أن أذهب.

455
00:25:31,028 --> 00:25:33,195
‫(إيف)...

456
00:25:35,328 --> 00:25:37,161
‫أود التحدث عن هذا حقًا.

457
00:25:37,162 --> 00:25:38,728
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

458
00:25:41,063 --> 00:25:42,496
‫إذًا فسري الأمر لي.

459
00:25:47,962 --> 00:25:50,329
‫كان لأبي علاقة عاطفية

460
00:25:50,332 --> 00:25:52,615
‫ترك أمي ولم أستطع تجاوز الأمر.

461
00:25:54,329 --> 00:25:55,778
‫لم أتحدث معه لسنوات.

462
00:25:55,779 --> 00:25:57,162
‫أنا آسف.

463
00:25:57,163 --> 00:25:59,830
‫كنت في الخامسة عشر من عمري
‫يا (ليفاي).

464
00:25:59,827 --> 00:26:01,393
‫كنت في نفس عمر (إيز).

465
00:26:10,828 --> 00:26:12,128
‫مرحبًا؟

466
00:26:14,195 --> 00:26:16,095
‫مهلاً، لا يمكنني سماعك، ماذا؟

467
00:26:16,094 --> 00:26:17,560
‫مهلاً، مهلاً،
‫أهي بخير؟

468
00:26:19,263 --> 00:26:22,598
‫اجل، سأكون هناك،
‫اجل.

469
00:26:22,596 --> 00:26:24,162
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرضت (إيزي) لحادث.

470
00:26:24,162 --> 00:26:25,628
‫- هل هي بخير؟
‫- لا أعرف

471
00:26:25,629 --> 00:26:27,629
‫كان جاري يقود سيارته،
‫وأنا...كان من المفترض أن

472
00:26:27,630 --> 00:26:28,963
‫اصطحابها من المدرسة،
‫ولم أكن هناك.

473
00:26:28,963 --> 00:26:29,928
‫- يجب أن أذهب
‫- (إيف)..

474
00:26:29,930 --> 00:26:31,797
‫يجب أن أذهب!

475
00:26:38,363 --> 00:26:40,363
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكن أن أموت هنا (ليفاي).

476
00:26:41,530 --> 00:26:42,746
‫ليس قبل أن أرى
‫أطفالي مجددًا.

477
00:26:44,895 --> 00:26:47,079
‫علينا أن نجد طريقة للخروج.

478
00:26:52,397 --> 00:26:54,097
‫تحرك!

479
00:27:04,130 --> 00:27:05,729
‫هل يمكننا التحدث؟

480
00:27:14,830 --> 00:27:18,332
‫إلى جانب الكهف، هل
‫هناك أي مداخل أخرى؟

481
00:27:18,328 --> 00:27:20,661
‫هذه البوابة هي الطريق
‫ الوحيد للدخول.

482
00:27:20,664 --> 00:27:23,031
‫سمعت شائعات
‫قد يكون هناك مخرجًا آخر

483
00:27:23,029 --> 00:27:24,496
‫من خلال الأنفاق.

484
00:27:25,929 --> 00:27:27,329
‫ليس بدون خريطة.

485
00:27:29,933 --> 00:27:33,902
‫إذا تمكنا من الحراس، يمكننا
‫التسلل من البوابة.

486
00:27:33,897 --> 00:27:35,580
‫نحتاج الألهاء فقط.

487
00:27:35,581 --> 00:27:37,664
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

488
00:27:37,663 --> 00:27:38,963
‫أنا؟

489
00:27:38,963 --> 00:27:40,295
‫اسمع

490
00:27:40,297 --> 00:27:42,184
‫هناك المزيد منا

491
00:27:42,185 --> 00:27:44,319
‫في موطني كنت طاهي، حسنًا؟

492
00:27:44,319 --> 00:27:45,768
‫لم يسبق لي أن دخلت
‫في شجار في حياتي.

493
00:27:45,767 --> 00:27:47,717
‫قلت لنا أن هناك الكثير من
‫السجناء الآخرين.

494
00:27:47,718 --> 00:27:49,902
‫هنا من الحفرة.

495
00:27:49,899 --> 00:27:52,049
‫إذا جعلناهم في صفنا،

496
00:27:52,049 --> 00:27:54,182
‫أعتقد أننا يمكننا التغلب على الحراس.

497
00:28:00,596 --> 00:28:03,547
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

498
00:28:14,811 --> 00:28:16,578
‫قبل ثلاث سنوات
‫ظهرت حفرة

499
00:28:16,579 --> 00:28:19,547
‫في غابة "أنجيليس"
‫على عكس أي شيء رأيته في حياتي.

500
00:28:19,550 --> 00:28:21,817
‫وبعد سنوات من البحث
‫لأجد شيء مماثل

501
00:28:21,815 --> 00:28:25,984
‫ثم، قبل أسبوع، فُتحت واحدة
‫في وادي "توبانجا"

502
00:28:25,986 --> 00:28:28,420
‫دعني أخمن، نفس
‫الحفرة الموجودة قرب علامة "هوليود".

503
00:28:28,422 --> 00:28:30,822
‫في كل مرة تفتح في حفرة
‫طاقتها تتفاعل من الزمن.

504
00:28:30,823 --> 00:28:33,757
‫تتزامن مع عامل الوقت
‫التي باستمرار

505
00:28:33,759 --> 00:28:34,892
‫تجعلك توقع الخطوة التالية.

506
00:28:34,892 --> 00:28:36,892
‫يا صاح، أشرح بطريقة
‫أبسط من ذلك.

507
00:28:36,895 --> 00:28:39,162
‫المزيد من الحُفر ستُفتح

508
00:28:39,161 --> 00:28:40,827
‫قريبًا؟

509
00:28:40,830 --> 00:28:43,364
‫ربما أربع أيام.

510
00:28:43,366 --> 00:28:44,865
‫وسيكون الأمر سيئًا حقًا

511
00:28:46,535 --> 00:28:48,635
‫هل أخبرت أحدًا
‫آخر عن هذا؟

512
00:28:48,638 --> 00:28:51,906
‫أخبرت كل من يقابلني،
‫لكن لا أحد يصدقني.

513
00:28:51,906 --> 00:28:54,373
‫أنظر، الأمر برمته
‫مثير للأهتمام

514
00:28:54,373 --> 00:28:56,540
‫لكن لماذا تخبرنا بهذا؟

515
00:28:56,542 --> 00:28:58,542
‫عندما سمعتكما تتحدثان
‫فكرت

516
00:28:58,543 --> 00:29:00,342
‫في أنه ربما لديكم
‫معلومات قد تساعد

517
00:29:00,344 --> 00:29:02,344
‫في أثبات صحة كلامي.

518
00:29:02,345 --> 00:29:04,579
‫يجب أن تخبروني بما تعرفون.

519
00:29:04,581 --> 00:29:08,149
‫كل من في هذه المنطقة
‫في خطر

520
00:29:08,151 --> 00:29:09,751
‫عمّ تتحدث؟

521
00:29:09,751 --> 00:29:12,018
‫الحفرة القادمة

522
00:29:12,020 --> 00:29:15,204
‫لديها القدرة على تدمير
‫جزء كبير من المدينة.

523
00:29:16,889 --> 00:29:20,691
‫علىّ أن أثبت صحة كلامي

524
00:29:20,693 --> 00:29:22,726
‫وأحتاج مساعدتكم في فعل هذا.

525
00:29:25,729 --> 00:29:28,263
‫(المنفييون) عند التلة التالية

526
00:29:28,263 --> 00:29:30,163
‫وبعدها؟

527
00:29:30,164 --> 00:29:31,530
‫هناك مدخل خلفي يمكننا

528
00:29:31,534 --> 00:29:33,868
‫التسلل منه دون أن يرؤنا.

529
00:29:33,870 --> 00:29:36,871
‫عندما يقترب الظلام،
‫سنتحرك.

530
00:29:36,871 --> 00:29:38,537
‫للآن،

531
00:29:38,539 --> 00:29:42,341
‫أخبرني عن حياتك، يا (غافين)...

532
00:29:42,341 --> 00:29:44,675
‫ماذا أصبحت عليه
‫ماذا فعلت؟

533
00:29:45,544 --> 00:29:49,847
‫حسنًا، بعدما عبرت من خلال
‫الضوء،

534
00:29:49,847 --> 00:29:53,548
‫تم أخذي من قبل أناس جيدين.

535
00:29:53,548 --> 00:29:54,848
‫اصبحوا عائلتي.

536
00:29:56,586 --> 00:30:00,054
‫أعتقد أنني نشأت كأغلب الأطفال هناك

537
00:30:00,055 --> 00:30:03,723
‫ذهبت إلى الجامعة، التحقت
‫بالقوات الجوية،

538
00:30:03,722 --> 00:30:04,821
‫أصبحت طيار.

539
00:30:07,060 --> 00:30:10,061
‫بعدها قابلت (إيف).

540
00:30:10,061 --> 00:30:12,561
‫لدينا (إيزي) و(جوش).

541
00:30:12,563 --> 00:30:15,831
‫وبعدها...
‫حسنًا لقد خذلتهم

542
00:30:18,600 --> 00:30:20,399
‫هل فات الأوان على
‫وضع الأمور في نصابها الصحيح؟

543
00:30:22,237 --> 00:30:26,472
‫بصراحة، لا أعرف.

544
00:30:27,674 --> 00:30:32,978
‫لكن لهذا السبب أنا هنا.

545
00:30:32,977 --> 00:30:35,944
‫أنا أفهم الندم

546
00:30:35,947 --> 00:30:38,081
‫صدقني، مررت به.

547
00:30:38,082 --> 00:30:40,682
‫مثل عائلتي؟

548
00:30:40,684 --> 00:30:42,451
‫والداي؟

549
00:30:46,305 --> 00:30:48,488
‫عليك أن تخبرني بشيء

550
00:30:50,456 --> 00:30:52,055
‫طوال حياتي لم أكن
‫أعرف من أنا حقًا.

551
00:30:52,058 --> 00:30:54,592
‫من أين أتيت.

552
00:30:54,593 --> 00:30:57,094
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

553
00:30:57,096 --> 00:30:59,396
‫هل يمكنك؟

554
00:30:59,398 --> 00:31:01,598
‫على الأقل أخبرني كيف ماتوا.

555
00:31:04,735 --> 00:31:06,485
‫كانت والدتك أكثر شخص

556
00:31:06,487 --> 00:31:10,005
‫مهم في حياتي.

557
00:31:10,005 --> 00:31:13,373
‫أخبرتني أن أهتم بك، أحميك.

558
00:31:13,377 --> 00:31:17,779
‫أخبرك فقط ما تحتاج معرفته
‫للبقاء على قيد الحياة.

559
00:31:17,778 --> 00:31:20,662
‫حتى تتمكن من رؤيتك مرة آخرى.

560
00:31:20,661 --> 00:31:22,344
‫هل تقصد إنها على قيد الحياة؟

561
00:31:23,831 --> 00:31:26,048
‫والدك ايضًا.

562
00:31:26,050 --> 00:31:28,450
‫

563
00:31:28,452 --> 00:31:31,620
‫إذا كان والداي أحياء، وهما هنا...

564
00:31:31,619 --> 00:31:32,752
‫هل هم هنا؟

565
00:31:32,753 --> 00:31:34,419
‫(غافين) من فضلك أفهم

566
00:31:34,423 --> 00:31:35,789
‫لا يمكنك البحث عنهم

567
00:31:35,789 --> 00:31:36,555
‫لم لا؟

568
00:31:36,559 --> 00:31:38,859
‫لأنه قد يكلفك الأمر حياتك.

569
00:31:38,860 --> 00:31:41,327
‫لهذا السبب قلت لك إنهم ماتوا،
‫لحمايتك.

570
00:31:41,326 --> 00:31:42,792
‫حمايتي من ماذا؟

571
00:31:42,796 --> 00:31:44,329
‫إذا كان والداي هنا، فأنا أستحق الحقيقة.

572
00:31:44,328 --> 00:31:45,894
‫أجل تستحقها.

573
00:31:45,896 --> 00:31:49,631
‫لكنني قطعت وعدًا،
‫وأعتزم الاحتفاظ بها.

574
00:31:49,633 --> 00:31:52,534
‫يوجد ماء هناك

575
00:31:54,002 --> 00:31:55,468
‫سأذهب لملئ حافظة الماء

576
00:31:58,907 --> 00:32:00,640
‫لنأمل أن (فيرغيل) يمكنه أقناع

577
00:32:00,641 --> 00:32:02,274
‫هؤلاء الرجال لمساعدتنا.

578
00:32:02,276 --> 00:32:04,276
‫أريدكم أن تثقوا بي.

579
00:32:04,277 --> 00:32:06,027
‫سيفعل.

580
00:32:08,146 --> 00:32:09,613
‫(ليفاي)؟

581
00:32:09,615 --> 00:32:10,981
‫- أجل؟
‫- هل يمكنني التحدث معك

582
00:32:10,982 --> 00:32:12,532
‫بشأن أمر ما؟

583
00:32:14,451 --> 00:32:18,620
‫كنت أفكر بنا مؤخرًا

584
00:32:18,622 --> 00:32:20,555
‫وكيف أنتهت الأمور.

585
00:32:21,991 --> 00:32:25,826
‫- في اليوم الذي غادرت فيه إلى "ألمانيا"...
‫- (إيف)، لقد تجاوزنا هذا.

586
00:32:25,827 --> 00:32:28,461
‫ترككِ كان أكبر ندم في حياتي.

587
00:32:28,463 --> 00:32:30,713
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

588
00:32:30,713 --> 00:32:32,547
‫عودوا الى العمل!

589
00:32:32,549 --> 00:32:34,048
‫(فيرغيل)!

590
00:32:39,135 --> 00:32:41,102
‫(ليفاي)، سيقتله.

591
00:32:48,174 --> 00:32:49,807
‫أبتعد عني!

592
00:32:51,145 --> 00:32:53,396
‫ستدفع ثمن هذا.

593
00:32:53,398 --> 00:32:55,514
‫خذوه.

594
00:32:55,514 --> 00:32:57,181
‫لا!
‫أنتظر!

595
00:32:57,182 --> 00:32:59,449
‫الى اين تأخذوه؟

596
00:33:00,284 --> 00:33:02,084
‫(ليفاي)!

597
00:33:02,086 --> 00:33:03,785
‫كدنا نصل.

598
00:33:09,660 --> 00:33:11,359
‫أنت عطشان

599
00:33:11,359 --> 00:33:12,792
‫خذ، أشرب.

600
00:33:18,200 --> 00:33:21,701
‫أعتقدت أنك قلت
‫أننا سنذهب من الخلف.

601
00:33:21,700 --> 00:33:23,600
‫هذا هو الطريق الوحيد.

602
00:33:23,600 --> 00:33:25,367
‫لا، لا.

603
00:33:25,369 --> 00:33:27,369
‫هناك حراس في كل مكان.

604
00:33:27,371 --> 00:33:29,537
‫سيمسكون بنا.

605
00:33:29,538 --> 00:33:31,572
‫هذه هي الخطة.

606
00:33:39,180 --> 00:33:41,614
‫أنتظر، هناك خطب ما.

607
00:33:44,650 --> 00:33:46,716
‫أنت خدرتني.

608
00:33:46,717 --> 00:33:48,751
‫آسف، يا ولدي.

609
00:33:48,754 --> 00:33:50,920
‫هذا هو المكان الذي يجب أن اتركك فيه.

610
00:34:03,296 --> 00:34:05,146
‫هذا هو خليج "سانتا مونيكا".

611
00:34:05,148 --> 00:34:08,566
‫تقع جزيرة "كاتالينا" على بعد ٢٦ ميلاً
‫إلى الجنوب،

612
00:34:08,566 --> 00:34:11,301
‫جزر القناة بسبب الغرب.

613
00:34:11,303 --> 00:34:13,369
‫وفقًا لقراءات مقياس الطيف

614
00:34:13,371 --> 00:34:16,772
‫إنها نقطة المنتصف حيث
‫سيتم فتح الحفرة التالية.

615
00:34:16,772 --> 00:34:19,507
‫هذا الحدث سيخلق واحدة
‫من أكبر موجات المد والجزر

616
00:34:19,509 --> 00:34:22,076
‫التي شهدها العالم في أي وقت مضى.

617
00:34:22,077 --> 00:34:23,159
‫ما مقدار حجمها؟

618
00:34:23,160 --> 00:34:27,880
‫يكفي لانهاء "ماليبو"،
‫"سانتا مونيكا"، "البندقية"

619
00:34:27,879 --> 00:34:30,746
‫- أبي يعيش هنا.
‫- سيحدث الأمر

620
00:34:30,750 --> 00:34:32,383
‫متأكد من ذلك.

621
00:34:32,386 --> 00:34:35,254
‫أريد فقط أن أجعل الناس
‫يصدقون ذلك قبل فوات الأوان.

622
00:34:35,252 --> 00:34:37,185
‫هناك شخص ما أريد أقناعه.

623
00:34:37,189 --> 00:34:42,225
‫أريدك أن تخبرني
‫بما تعرفه من فضلك.

624
00:34:42,224 --> 00:34:44,725
‫لا فكرة لديك عندما تكون
‫مصدق بشيء

625
00:34:44,726 --> 00:34:46,192
‫لا أحد يعتقد إنه صحيح.

626
00:34:48,295 --> 00:34:50,095
‫في الواقع، أفعل.

627
00:34:52,532 --> 00:34:57,201
‫لسنوات أعتقد الجميع أن والدي مجنون،
‫لكن...

628
00:34:57,203 --> 00:34:59,537
‫هو ليس كذلك.

629
00:34:59,835 --> 00:35:04,104
‫لو إنهم صدقوه

630
00:35:04,104 --> 00:35:06,704
‫كل شيء كان يمكن أن يكون مختلفًا.

631
00:35:06,707 --> 00:35:09,241
‫ماذا تقول؟

632
00:35:09,239 --> 00:35:11,740
‫أعرف إذا بقينا هنا،
‫حفرة "هوليوود"

633
00:35:11,742 --> 00:35:12,907
‫قد تُغلق، وقد لا نتمكن

634
00:35:12,909 --> 00:35:14,909
‫من العودة لعوائلنا

635
00:35:14,909 --> 00:35:16,609
‫لكن علينا فعل هذا

636
00:35:21,912 --> 00:35:24,013
‫سنخبرك بكل ما نعرفه.

637
00:35:24,013 --> 00:35:26,980
‫نحن معك.

638
00:35:26,981 --> 00:35:28,831
‫عمل عظيم ما فعلتوه في الحقول.

639
00:35:28,832 --> 00:35:32,116
‫بحلول الغد، سنكون في
‫منتصف الطريق لبدء الزرع.

640
00:35:32,116 --> 00:35:34,116
‫ربما أقرب إذا كان (يهوذا)
‫قد تعلم كيفية أشعال النار.

641
00:35:34,116 --> 00:35:35,666
‫ليست ضمن مجموعة
‫المهارات الخاصة بي.

642
00:35:40,553 --> 00:35:43,721
‫متأكد من أن والدكِ
‫و(سايلاس) قد نصبوا الخيام.

643
00:35:43,720 --> 00:35:46,087
‫و(ليفاي) ووالدتكِ
‫يبقيان بعضهما البعض بأمان.

644
00:35:46,090 --> 00:35:47,590
‫اجل، آمل ذلك.

645
00:35:47,591 --> 00:35:48,890
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

646
00:35:48,890 --> 00:35:50,390
‫هل حالفكم الحظ بالعثور
‫على (سكوت)؟

647
00:35:50,389 --> 00:35:52,622
‫لا.

648
00:35:52,625 --> 00:35:54,759
‫أعني، لا أستطيع التخلص منه
‫ منذ أن نزلت هنا،

649
00:35:54,759 --> 00:35:56,558
‫والآن أختفى فجأة؟

650
00:35:58,094 --> 00:36:00,144
‫شيء ما غير صحيح.

651
00:36:05,798 --> 00:36:09,967
‫(فيرونيكا) هل لديكِ وقت؟

652
00:36:09,966 --> 00:36:12,233
‫بالتأكيد.

653
00:36:12,234 --> 00:36:14,651
‫لكن لا أريد التحدث
‫بشأن (ليلي).

654
00:36:14,651 --> 00:36:16,818
‫او أيًا كان أسمها.

655
00:36:16,820 --> 00:36:19,821
‫صدقيني، أنا أفهم.

656
00:36:19,820 --> 00:36:24,322
‫هذا غريب،
‫على أقل تقدير

657
00:36:25,573 --> 00:36:28,274
‫لا أعرف لماذا
‫عادت إلى هنا، (تاي).

658
00:36:30,142 --> 00:36:32,109
‫تهتم لأمركِ.

659
00:36:34,276 --> 00:36:37,110
‫هناك أشياء فعلتها..

660
00:36:39,645 --> 00:36:41,195
‫لا يمكن أن تُغتفر.

661
00:36:42,496 --> 00:36:43,812
‫ماذا تقصدين؟

662
00:36:48,582 --> 00:36:50,949
‫طابت ليلتك، (تاي).

663
00:37:00,154 --> 00:37:01,954
‫من هناك؟

664
00:37:05,624 --> 00:37:07,190
‫(سكوت).

665
00:37:09,709 --> 00:37:11,259
‫أنت بخير؟

666
00:37:11,259 --> 00:37:13,893
‫لن تصدق ما حدث.

667
00:37:17,760 --> 00:37:21,095
‫كنت أفكر كثيرًا مؤخرًا
‫وكيف أنتهت الأمور.

668
00:37:21,097 --> 00:37:22,763
‫وكيف غادرت الى "المانيا".

669
00:37:29,965 --> 00:37:31,799
‫هيا يا (ليفاي)، أجب.

670
00:37:31,802 --> 00:37:33,535
‫أنت تتصل بالكابتن (ليفاي ديغادو).

671
00:37:33,537 --> 00:37:35,370
‫أترك رسالة.

672
00:37:39,706 --> 00:37:42,807
‫(ليفاي)!

673
00:37:49,176 --> 00:37:52,877
‫- كن امنًا.
‫- سنكون بخير.

674
00:37:52,877 --> 00:37:54,610
‫أبي.

675
00:37:56,813 --> 00:37:58,646
‫كن امنًا.

676
00:38:25,408 --> 00:38:27,875
‫ادخل هنا.

677
00:38:31,794 --> 00:38:34,045
‫(ليفاي).

678
00:38:34,045 --> 00:38:35,193
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

679
00:38:36,732 --> 00:38:38,531
‫يا إلهي.

680
00:38:43,911 --> 00:38:46,829
‫أعتقدت أنني فقدتك.

681
00:38:46,834 --> 00:38:49,418
‫اعتقدت هذا ايضًا.

682
00:38:49,423 --> 00:38:51,556
‫قلت لكِ لن أذهب الى أي مكان.

683
00:38:53,128 --> 00:38:55,729
‫جلست هنا لساعات
‫أفكر أنني فقدتك.

684
00:38:55,736 --> 00:38:57,903
‫اعلم أنك تشعر بالذنب لأنك
‫تركتني من قبل

685
00:38:57,906 --> 00:39:02,492
‫الحقيقة هي، أنني تركتك تذهب.

686
00:39:02,498 --> 00:39:04,081
‫اليوم الذي كان من المفترض
‫أن تذهب فيه الى "المانيا"

687
00:39:04,084 --> 00:39:05,867
‫ذهبت للقاعدة
‫وكنت سأوقفك

688
00:39:05,872 --> 00:39:08,006
‫لكن لم أفعل.

689
00:39:09,160 --> 00:39:10,960
‫لان بعد حادث (إيز) فكرت...

690
00:39:10,965 --> 00:39:13,466
‫فكرت..

691
00:39:13,471 --> 00:39:14,720
‫إنه الصواب لفعله.

692
00:39:14,720 --> 00:39:18,505
‫وكان ذلك خطأ.

693
00:39:19,414 --> 00:39:24,551
‫لا أريد الأحتفاظ بأي شيء منك
‫لآن...

694
00:39:24,558 --> 00:39:26,691
‫(ليفاي)...

695
00:39:26,694 --> 00:39:28,194
‫أجل؟

696
00:40:32,706 --> 00:40:35,190
‫هذا سيخرجك من الكهوف.

697
00:40:35,194 --> 00:40:37,661
‫إنها خريطة.

698
00:40:52,864 --> 00:40:54,497
‫(سايلاس)...

699
00:40:56,035 --> 00:40:58,168
‫استعد عائلتك.

700
00:41:16,842 --> 00:41:19,009
‫جميعكم.

701
00:41:19,014 --> 00:41:20,413
‫ادخلوا للداخل!

702
00:41:22,389 --> 00:41:23,939
‫أنت، هيا!

703
00:41:23,940 --> 00:41:26,190
‫حسنًا هذا يكفي، تحركوا

704
00:41:26,194 --> 00:41:27,944
‫هيا، أنت ايضًا.

705
00:41:33,977 --> 00:41:35,960
‫أنهض،
‫أستمر بالتحرك!

706
00:41:36,611 --> 00:41:42,625
ترجمة وتعديل
|| مها عبد الكريم ||

