﻿1
00:00:01,745 --> 00:00:03,162
‫انتباه إلى جميع الوحدات.

2
00:00:03,246 --> 00:00:06,791
‫رُصد المشتبه به الهارب
‫عند تقاطع شارعي "غراند و17".

3
00:00:06,875 --> 00:00:08,752
‫الوحدة "2325" تستجيب.

4
00:00:08,834 --> 00:00:10,962
‫نقترب من التقاطع ونتوجه للموقع حالاً.

5
00:00:19,846 --> 00:00:23,684
‫الوحدة "1835"، الهدف تحت نظرنا
‫يتجه شرقاً نحو "ويلينغتون".

6
00:00:23,933 --> 00:00:26,227
‫عُلم. سنتوجه إلى "ويلينغتون" حالاً.

7
00:00:45,496 --> 00:00:47,039
‫هيّا!

8
00:00:48,250 --> 00:00:49,418
‫انبطحي على الأرض حالاً!

9
00:00:49,500 --> 00:00:51,919
‫- ضعي يديك خلف رأسك.
‫- هيّا.

10
00:00:52,003 --> 00:00:53,295
‫هيّا!

11
00:01:02,847 --> 00:01:03,848
‫توقف!

12
00:01:10,312 --> 00:01:12,231
‫ما هذا...

13
00:01:21,115 --> 00:01:23,659
‫- هل توصلتَ لشيء؟
‫- أعمل على ذلك.

14
00:01:24,201 --> 00:01:28,247
‫أجل، لكن أتظن أنها هنا؟
‫كانت على بعد 3 كيلومترات فقط.

15
00:01:35,421 --> 00:01:36,589
‫إنها قريبة.

16
00:01:36,797 --> 00:01:38,841
‫أقرب مما كانت عليه المرة الماضية؟

17
00:01:44,055 --> 00:01:46,307
‫إنها تتنقل بشكل غريب.

18
00:01:46,641 --> 00:01:50,020
‫صحيح، وأنا على ثقة أنه يحب
‫أن يبقينا في الخارج في هذا البرد.

19
00:01:58,194 --> 00:01:59,236
‫انظرا.

20
00:02:04,910 --> 00:02:06,036
‫هناك.

21
00:02:08,037 --> 00:02:10,624
‫- ذلك ملفت للانتباه.
‫- قلت لكما.

22
00:02:16,546 --> 00:02:18,798
‫هل أنتِ بخير؟ أتريدين أن أدفئك؟

23
00:02:18,881 --> 00:02:21,550
‫أنا بخير، لكن يمكنك تدفئتي لاحقاً.

24
00:02:21,634 --> 00:02:22,927
‫سألزمك بكلمتك هذه.

25
00:02:32,478 --> 00:02:34,648
‫إنها هناك، في الداخل.

26
00:02:46,242 --> 00:02:48,245
‫اذهبا.

27
00:02:58,420 --> 00:02:59,673
‫لا عليكِ، نود التحدث فقط.

28
00:02:59,755 --> 00:03:01,174
‫حسناً، على رسلك.

29
00:03:02,926 --> 00:03:06,262
‫لا. انتظري! حسناً.

30
00:03:07,639 --> 00:03:08,640
‫اهدئي، اتفقنا؟

31
00:03:08,973 --> 00:03:12,269
‫أنتم من الشرطة؟ لا يمكنني العودة.

32
00:03:12,351 --> 00:03:14,687
‫لسنا من الشرطة، سمعنا أنك هربت

33
00:03:14,770 --> 00:03:17,064
‫من مركز احتجاز الـ"متحولين"
‫وأتينا للبحث عنك.

34
00:03:17,148 --> 00:03:19,733
‫لا أفهم. من أنتم؟

35
00:03:23,028 --> 00:03:24,947
‫مجموعة من المسوخ، مثلك تماماً.

36
00:03:27,449 --> 00:03:29,952
‫أنصتي، أنا "ماركوس" وهذه "لورنا".

37
00:03:30,035 --> 00:03:33,790
‫ثقي بي، جميعنا مررنا بما تمرين به،
‫بل وأسوأ من ذلك.

38
00:03:33,873 --> 00:03:35,082
‫يمكننا مساعدتك.

39
00:03:36,750 --> 00:03:38,043
‫والآن رافقينا.

40
00:03:38,127 --> 00:03:40,713
‫- يمكننا إيصالك لمكان آمن...
‫- يا رفاق!

41
00:03:42,591 --> 00:03:43,799
‫لدينا مشكلة.

42
00:03:44,133 --> 00:03:46,970
‫هيّا ارتدي ملابسك، أنتِ معنا الآن.

43
00:03:49,513 --> 00:03:51,349
‫- ما الأمر؟
‫- الشرطة.

44
00:03:51,432 --> 00:03:53,350
‫يتجهون بسرعة إلى هنا، أطفئوا الإضاءة.

45
00:03:53,810 --> 00:03:55,520
‫كم عددهم؟

46
00:03:55,603 --> 00:03:57,814
‫10 على الأقل، من الجهة الغربية والجنوبية.

47
00:04:07,114 --> 00:04:09,451
‫هذا قسم شرطة "أطلنطا".

48
00:04:09,700 --> 00:04:14,039
‫ونعلم أن الهاربة في هذا البناء.
‫اخرجوا حالاً وإلا سنطلق النار.

49
00:04:16,248 --> 00:04:19,293
‫عند النافذة! أحده المشتبه بهم عند النافذة!

50
00:04:24,132 --> 00:04:25,216
‫أطلقوا النار!

51
00:04:35,517 --> 00:04:38,145
‫- "لورنا"!
‫- أنا بخير، اعثر لنا على مخرج!

52
00:04:58,499 --> 00:05:00,167
‫"لورنا"! ابتعدي من هناك!

53
00:05:01,669 --> 00:05:03,170
‫تحركوا! تحركوا!

54
00:05:12,096 --> 00:05:13,764
‫هيّا! من هنا!

55
00:05:18,560 --> 00:05:19,728
‫"ماركوس"!

56
00:05:19,812 --> 00:05:21,438
‫يا للهول!

57
00:05:28,821 --> 00:05:30,364
‫"لورنا"! ارجعي!

58
00:05:30,447 --> 00:05:31,865
‫انهض، هيّا!

59
00:05:31,949 --> 00:05:32,950
‫لا، ارجعي!

60
00:05:36,328 --> 00:05:37,372
‫اثبتي مكانك!

61
00:05:42,626 --> 00:05:45,379
‫- "لورنا"! توقفوا!
‫- لا!

62
00:05:45,713 --> 00:05:47,047
‫ضعي يديك خلف ظهرك!

63
00:05:47,172 --> 00:05:49,592
‫- "ماركوس"!
‫- "لورنا"!

64
00:05:52,761 --> 00:05:54,179
‫{\an8}"مدرسة (بيلفيو)
‫بعد 14 ساعة"

65
00:05:54,263 --> 00:05:58,183
‫{\an8}لديكما مخاوف بشأن ولدكما "آندي"؟

66
00:05:58,267 --> 00:06:00,645
‫{\an8}أجل، نعتقد أنه يتعرض للتنمر.

67
00:06:00,728 --> 00:06:04,023
‫{\an8}لدى ثانوية "بيلفيو" سياسة صارمة جداً
‫تجاه التنمر.

68
00:06:04,106 --> 00:06:06,525
‫{\an8}وهذا سبب مجيئنا.

69
00:06:06,608 --> 00:06:09,820
‫{\an8}لطالما كنا أنا و"آندي" مقربين جداً
‫لكنه مؤخراً...

70
00:06:11,280 --> 00:06:13,866
‫{\an8}توقف عن التحدث إليّ.

71
00:06:14,200 --> 00:06:17,286
‫{\an8}وذلك يؤثر على درجاته، ويمنعه من النوم.

72
00:06:17,745 --> 00:06:22,458
‫{\an8}في مواقف كهذه،
‫نميل إلى استخدام نظام "الرعاية".

73
00:06:22,624 --> 00:06:26,754
‫{\an8}المؤلف من "التواصل والتكيف
‫والتصالح والتعاطف".

74
00:06:26,920 --> 00:06:29,923
‫{\an8}أولاً، نأتي بالأطفال ونضعهم معاً ليتحدثوا.

75
00:06:30,007 --> 00:06:32,384
‫{\an8}هؤلاء الصبيان يعذبون ولدنا.

76
00:06:32,468 --> 00:06:35,971
‫{\an8}- أتفهم أنّ ذلك مزعج.
‫- توقف. دعني أكون واضحاً.

77
00:06:36,096 --> 00:06:37,931
‫يحتاج "آندي" إلى المساعدة،

78
00:06:38,015 --> 00:06:41,935
‫وإن لم يتلقاها، سأقاضي هذه المدرسة
‫بكل ما أمكنني.

79
00:06:43,479 --> 00:06:46,523
‫سيد "ستراكر"،
‫لدينا هنا إجراءات لا أستطيع...

80
00:06:46,607 --> 00:06:50,152
‫أحضر إذاً من يستطيع، حالاً.

81
00:06:54,740 --> 00:06:56,450
‫حسناً، سأعود حالاً.

82
00:07:01,455 --> 00:07:03,665
‫{\an8}كنتَ مخيفاً.

83
00:07:03,957 --> 00:07:05,459
‫{\an8}هل بالغتُ بذلك؟

84
00:07:05,542 --> 00:07:07,378
‫{\an8}شعرتُ أنني بالغت بالتحديق قليلاً؟

85
00:07:07,461 --> 00:07:10,672
‫{\an8}لا. كان ذلك قدراً مثالياً من التحديق.

86
00:07:15,344 --> 00:07:16,845
‫{\an8}عليّ الذهاب إلى "غارلاند".

87
00:07:16,929 --> 00:07:18,430
‫{\an8}هناك مؤتمر اعتراف للمشتبه.

88
00:07:19,139 --> 00:07:22,810
‫{\an8}يحتاجون وجودي هناك بأسرع ما يمكن.
‫هلّا أخبرت الأولاد أنني متأسف جداً!

89
00:07:22,893 --> 00:07:25,687
‫{\an8}- سأعود غداً.
‫- الأولاد يتفهمون ذلك.

90
00:07:25,771 --> 00:07:27,314
‫{\an8}أنت تحافظ على سلامتنا.

91
00:07:28,273 --> 00:07:29,608
‫أحبكِ.

92
00:07:30,150 --> 00:07:31,485
‫وأنا أحبكَ.

93
00:07:33,821 --> 00:07:35,697
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

94
00:07:40,619 --> 00:07:43,122
‫{\an8}"منزل (ستراكر)
‫شمال ضواحي (أطلنطا)"

95
00:07:43,622 --> 00:07:46,834
‫{\an8}ألا تفضل إحداها؟ إنها ملابس مختلفة تماماً.

96
00:07:46,917 --> 00:07:48,377
‫{\an8}لا أعلم، متأسف.

97
00:07:48,669 --> 00:07:50,754
‫{\an8}- تبدين جميلة في كليهما.
‫- "جاك"، ذلك لا يساعد.

98
00:07:51,088 --> 00:07:52,548
‫{\an8}والآن، اختر زياً منهما.

99
00:07:52,631 --> 00:07:54,133
‫{\an8}لا أعلم.

100
00:07:54,216 --> 00:07:55,884
‫{\an8}"لورن"، عدتُ للمنزل.

101
00:07:55,968 --> 00:07:57,803
‫{\an8}الأزرق، ارتدي الأزرق.

102
00:07:58,011 --> 00:07:59,304
‫{\an8}ذلك يبدو جميلاً.

103
00:07:59,388 --> 00:08:02,474
‫{\an8}وبالإضافة، أتودين أن أقلك؟
‫فتلك ليست مشكلة بالنسبة لي.

104
00:08:02,558 --> 00:08:04,643
‫{\an8}لا، لكن سأضغط لأمدد وقت الحظر حتى 11:30.

105
00:08:04,726 --> 00:08:06,478
‫{\an8}- أراكَ الليلة.
‫- وداعاً.

106
00:08:06,812 --> 00:08:08,772
‫{\an8}إذاً يا "لورن"، كيف كانت الجوقة؟

107
00:08:08,856 --> 00:08:11,525
‫{\an8}جيدة، نحن نتدرب لحفل الربيع.

108
00:08:11,650 --> 00:08:13,444
‫{\an8}ألا زلتِ ذاهبة لحفلة الرقص الليلة؟

109
00:08:13,527 --> 00:08:16,238
‫{\an8}أتريدين أن أريك بعضاً من حركاتي؟

110
00:08:16,905 --> 00:08:18,532
‫{\an8}لا، شكراً لك.

111
00:08:20,909 --> 00:08:22,453
‫{\an8}ماذا عنكَ؟ كيف كان يومك؟

112
00:08:22,536 --> 00:08:23,829
‫{\an8}سيئاً.

113
00:08:24,913 --> 00:08:26,206
‫{\an8}أعني، كنتِ هناك أيضاً.

114
00:08:28,000 --> 00:08:30,752
‫{\an8}قصدتُ الحصص الدراسية.
‫هل من شيء مثير للاهتمام؟

115
00:08:30,836 --> 00:08:33,338
‫دار نقاش في الدراسات الاجتماعية
‫بشأن القانون

116
00:08:33,422 --> 00:08:35,591
‫الذي يودون تشريعه لاختبار حاملي
‫الـ"مورثة إكس"

117
00:08:35,674 --> 00:08:37,468
‫ومراقبتهم. لا أعلم.

118
00:08:37,551 --> 00:08:40,512
‫وأُصيب صبي ما بالذعر.
‫أظن أنّ قريبه "متحول".

119
00:08:40,596 --> 00:08:43,140
‫"متحول" يا "آندي"؟ أليس ذلك عنصرياً؟

120
00:08:43,515 --> 00:08:45,559
‫ماذا أقول؟ شخص بمورثات مختلفة.

121
00:08:45,726 --> 00:08:46,935
‫يا لك من أحمق!

122
00:08:47,102 --> 00:08:49,813
‫كفاكما. أنتما تتشاجران
‫حول حصة الدراسات الاجتماعية الآن.

123
00:08:50,355 --> 00:08:52,941
‫{\an8}ألا يمكننا إجراء محادثة طبيعية؟

124
00:08:57,029 --> 00:08:58,405
‫{\an8}لا أظن ذلك.

125
00:08:59,448 --> 00:09:01,658
‫{\an8}"مركز (غارلاند) للاحتجاز
‫جناح (المتحولين)"

126
00:09:05,996 --> 00:09:08,832
‫آنسة "دين"؟ اسمي "ريد ستراكر".

127
00:09:09,124 --> 00:09:11,502
‫وهذه مساعدتي "كارلا جاكسون".

128
00:09:12,544 --> 00:09:15,255
‫كنت لأعرض عليكَ الجلوس، لكن توجد مقاعد.

129
00:09:15,339 --> 00:09:18,926
‫أنتِ متهمة بالشروع في قتل
‫اثنين من عناصر الشرطة.

130
00:09:19,009 --> 00:09:23,138
‫إضافة إلى زيادة عقوبتك
‫لاستخدامك قدرات الـ"متحولين".

131
00:09:23,222 --> 00:09:26,850
‫وذلك يعني أنه قُضي عليّ. أجل فهمتُ ذلك.

132
00:09:27,893 --> 00:09:31,563
‫يمكننا تخفيف التهم مقابل تعاونك معنا.

133
00:09:31,647 --> 00:09:34,107
‫كل ما أعرفه أنني كنتُ أسير تحت المطر

134
00:09:34,191 --> 00:09:36,318
‫وبعض عناصر الشرطة أطلقوا لنار عليّ.

135
00:09:38,153 --> 00:09:40,363
‫بحقكِ يا آنسة "دين".

136
00:09:41,073 --> 00:09:44,660
‫أنتِ وشركاؤك في "أخوية المتحولين"

137
00:09:44,742 --> 00:09:49,957
‫ساعدتم وحرضتم العشرات،
‫إن لم يكن المئات، من الهاربين.

138
00:09:58,298 --> 00:10:00,759
‫- "ريد".
‫- لا بأس.

139
00:10:12,854 --> 00:10:14,648
‫صدقي أو لا تصدقي، أحاول مساعدتك هنا

140
00:10:15,232 --> 00:10:19,027
‫يوجد اتهامات خطيرة هنا.
‫من شروع في القتل...

141
00:10:25,325 --> 00:10:27,828
‫هذه البراغي في ركبتك.
‫سببها إصابة رياضية قديمة؟

142
00:10:28,035 --> 00:10:29,370
‫إن أردتُ،

143
00:10:29,454 --> 00:10:33,292
‫يمكنني إخراج هذه البراغي
‫لأريك كيف يكون الشروع في القتل.

144
00:10:36,378 --> 00:10:40,215
‫صدقني، لو أردتُ موت عناصر الشرطة،
‫لكانوا موتى الآن.

145
00:10:45,554 --> 00:10:47,680
‫هنالك عنصر لربما أغفلته.

146
00:10:54,146 --> 00:10:59,026
‫سأطلب من المحكمة تعيين محام لكِ، حسناً؟

147
00:11:01,570 --> 00:11:03,739
‫لديكِ قرار مصيري لاتخاذه آنسة "دين".

148
00:11:04,239 --> 00:11:05,490
‫وغد.

149
00:11:08,868 --> 00:11:11,955
‫لا.

150
00:11:12,414 --> 00:11:13,749
‫لا!

151
00:11:15,000 --> 00:11:16,001
‫أيها الوغد!

152
00:11:22,590 --> 00:11:23,842
‫فكري في الأمر قليلاً.

153
00:11:30,849 --> 00:11:34,519
‫- ارجعي للمنزل عند الساعة 11:30!
‫- أعلم، أحبك.

154
00:11:46,031 --> 00:11:47,198
‫مرحباً.

155
00:11:47,282 --> 00:11:50,661
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- تسللت خارجاً، فكرت في مرافقتك.

156
00:11:51,036 --> 00:11:52,829
‫ألم تخبر أمي أنك ستخلد للنوم؟

157
00:11:52,954 --> 00:11:55,374
‫لذلك يسمونه التسلسل. أيمكننا الذهاب الآن؟

158
00:11:55,457 --> 00:11:56,625
‫ماذا لو اكتشفتِ الأمر؟

159
00:11:56,707 --> 00:12:00,003
‫عندها سأخبرها أنني كنت ذاهباً
‫إلى منزل "إيان". لن تقعي في مشكلة.

160
00:12:00,087 --> 00:12:02,630
‫متى كانت آخر مرة تسنى لي فيها
‫الخروج في العطلة؟

161
00:12:02,923 --> 00:12:06,467
‫وكأنني صغير بقرة يحبسونه في صندوق.

162
00:12:07,135 --> 00:12:08,136
‫تقصد العجل؟

163
00:12:08,220 --> 00:12:11,390
‫أجل، يربونني وكأنني عجل.

164
00:12:12,556 --> 00:12:14,601
‫أتود حقاً الذهاب لحفلة راقصة؟

165
00:12:14,685 --> 00:12:17,479
‫بعد كل ما مررتَ به في المدرسة؟

166
00:12:17,562 --> 00:12:19,063
‫تقصدين نادي المعجبين بي؟

167
00:12:21,400 --> 00:12:23,234
‫أجل، أياً يكن. اعتدتُ تصرفاتهم.

168
00:12:26,988 --> 00:12:28,156
‫ضع الحزام.

169
00:12:44,046 --> 00:12:45,298
‫يا للهول!

170
00:12:48,885 --> 00:12:50,053
‫"لورن".

171
00:12:50,511 --> 00:12:51,596
‫مرحباً.

172
00:12:52,889 --> 00:12:54,808
‫هذا يكفي، لا تكثرا من ذلك.

173
00:12:54,890 --> 00:12:55,934
‫مرحباً يا رجل.

174
00:12:56,016 --> 00:12:57,393
‫- أنت...
‫- ذاهب للرقص.

175
00:12:58,228 --> 00:13:00,020
‫أجل هذا أنا، شاب يحب الرقص الآن.

176
00:13:00,438 --> 00:13:02,607
‫حسناً، استمتع بوقتك.

177
00:13:03,567 --> 00:13:04,693
‫أجل، وأنتَ أيضاً.

178
00:13:08,739 --> 00:13:09,947
‫لا تعودي حاملاً!

179
00:13:28,884 --> 00:13:31,386
‫مرحباً، أتودين الرقص؟

180
00:13:44,482 --> 00:13:47,402
‫متأكدة أنه لا يمكنك التأخر أكثر؟

181
00:13:47,526 --> 00:13:50,113
‫أنت تعرف أمي، يستحيل ذلك.

182
00:13:50,196 --> 00:13:51,198
‫اسأليها فحسب.

183
00:13:51,323 --> 00:13:54,575
‫"آندي" معي، لا يمكنني التأخر في الخارج.

184
00:14:00,248 --> 00:14:01,583
‫انظروا من هنا.

185
00:14:02,834 --> 00:14:05,628
‫- اتصلت المدرسة بوالديّ.
‫- لا علاقة لي بذلك.

186
00:14:08,006 --> 00:14:09,174
‫ستفعل هذا هنا؟

187
00:14:10,467 --> 00:14:11,718
‫أمام الجميع؟

188
00:14:12,134 --> 00:14:16,097
‫أجل، أظنك محقاً يا "ستراكر".
‫هذا ليس المكان المناسب.

189
00:14:16,264 --> 00:14:18,391
‫- لا...
‫- بل هذا المكان المناسب.

190
00:14:18,475 --> 00:14:19,600
‫انتظر، لا!

191
00:14:23,688 --> 00:14:28,359
‫أفلتوني! النجدة! ساعدوني!

192
00:14:30,111 --> 00:14:32,154
‫توقفوا!

193
00:14:33,198 --> 00:14:34,281
‫يا "ستراكر".

194
00:14:34,490 --> 00:14:37,202
‫متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟

195
00:14:37,619 --> 00:14:39,538
‫لا، لا...

196
00:14:39,620 --> 00:14:40,789
‫متأسف، باردة جداً؟

197
00:14:41,081 --> 00:14:42,374
‫دعني أعدلها لك.

198
00:14:42,456 --> 00:14:45,252
‫ما رأيك الآن؟

199
00:14:45,961 --> 00:14:49,965
‫هل أصبحت ساخنة بما يكفي؟
‫كان عليك اللجوء إلى والدتك ووالدك؟

200
00:15:10,360 --> 00:15:11,528
‫ما هذا؟

201
00:15:39,014 --> 00:15:40,682
‫هيّا، علينا الخروج من هنا.

202
00:15:40,765 --> 00:15:43,018
‫- علينا الذهاب، هيّا!
‫- لا!

203
00:15:43,100 --> 00:15:44,185
‫ما الذي تفعلينه؟

204
00:15:44,268 --> 00:15:45,478
‫- هيّا نغادر!
‫- "آندي"!

205
00:15:45,561 --> 00:15:47,063
‫- هيّا!
‫- يجب أن أعثر على أخي!

206
00:15:47,146 --> 00:15:48,607
‫- علينا...
‫- توقفي!

207
00:15:48,689 --> 00:15:49,773
‫"لورن"!

208
00:16:21,805 --> 00:16:23,266
‫"آندي"!

209
00:16:25,684 --> 00:16:28,188
‫"آندي"!

210
00:16:30,106 --> 00:16:34,193
‫"آندي"! هذه أنا!

211
00:16:34,568 --> 00:16:37,071
‫انظر إليّ يا "آندي"! هذه أنا!

212
00:16:37,155 --> 00:16:39,156
‫- "لورن"؟
‫- هذه أنا، هيّا بنا!

213
00:16:39,240 --> 00:16:41,159
‫- متأسف يا "لورن"!
‫- هيّا بنا!

214
00:16:41,618 --> 00:16:42,911
‫"لورن".

215
00:16:55,172 --> 00:16:58,676
‫{\an8}"مقر (أخوية المتحولين)"

216
00:17:14,274 --> 00:17:16,610
‫"كلاريس" هو اسمك الحقيقي إذاً؟

217
00:17:16,695 --> 00:17:18,029
‫أجل.

218
00:17:18,112 --> 00:17:21,115
‫هل هناك من علينا الاتصال به؟ عائلتك؟

219
00:17:21,616 --> 00:17:24,494
‫لا. عائلتي...

220
00:17:25,453 --> 00:17:26,662
‫الأمر معقد.

221
00:17:27,871 --> 00:17:29,123
‫حسناً.

222
00:17:29,498 --> 00:17:33,795
‫ستمكثين معنا هنا لبضعة أيام،
‫متوارية عن الأنظار.

223
00:17:34,170 --> 00:17:36,464
‫وبعدها سنفكر إلى أين سننقلك.

224
00:17:37,632 --> 00:17:39,009
‫حسناً.

225
00:17:39,675 --> 00:17:40,927
‫شكراً لك.

226
00:17:42,637 --> 00:17:44,556
‫لا تتحرك، كدتُ أنتهي.

227
00:17:44,638 --> 00:17:47,767
‫أنا بخير يا "جون". علينا اللحاق بـ"لورنا"
‫وتشكيل فريق معاً...

228
00:17:47,850 --> 00:17:51,103
‫ونفعل ماذا؟ نتسبب في قتل أحدنا؟

229
00:17:51,311 --> 00:17:53,230
‫بالكاد نجونا من بضعة عناصر يا "ماركوس".

230
00:17:53,314 --> 00:17:54,898
‫والآن تريد مواجهة 100 منهم؟

231
00:17:54,983 --> 00:17:57,526
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك الآن.
‫- متى إذاً؟

232
00:17:59,069 --> 00:18:02,948
‫لا نعلم إن كان "المتحولون الخارقون"
‫والرابطة موجودين بعد الآن.

233
00:18:03,033 --> 00:18:06,453
‫نحن بمفردنا.
‫وهم يصطادوننا واحداً تلو الآخر.

234
00:18:06,535 --> 00:18:08,495
‫انظر من حولك، سنخاطر بحياة جميع هؤلاء.

235
00:18:08,996 --> 00:18:10,290
‫وبكل ما بنيناه.

236
00:18:11,331 --> 00:18:12,875
‫وكلّ ما بنته "لورنا".

237
00:18:14,418 --> 00:18:15,836
‫يا رفاق، لدينا مشكلة.

238
00:18:18,422 --> 00:18:20,175
‫- ما الأمر؟
‫- وكما ذكرنا.

239
00:18:20,257 --> 00:18:22,718
‫لدينا أخبار عاجلة بشأن الهجوم
‫على ثانوية "بيلفيو".

240
00:18:22,801 --> 00:18:24,803
‫ونعتقد أنّ اثنين من "المتحولين" مسؤولان

241
00:18:24,887 --> 00:18:26,473
‫{\an8}عن هذا العمل الإرهابي.

242
00:18:26,555 --> 00:18:29,350
‫{\an8}كما وردنا أنّ السلطات الفيدرالية
‫ستشارك في التحقيق.

243
00:18:29,433 --> 00:18:31,603
‫يمكنكم أن تروا من المقطع الذي وردنا...

244
00:18:31,769 --> 00:18:34,396
‫إن لم يكن الوضع متوتراً من قبل،
‫فقد أصبح كذلك الآن.

245
00:18:34,481 --> 00:18:36,523
‫تبدو في حالة فوضى تامة.

246
00:18:36,608 --> 00:18:37,983
‫متأسف.

247
00:18:40,612 --> 00:18:43,823
‫بدأ الأمر يحدث من تلقاء نفسه.
‫لم أستطع منعه.

248
00:18:44,240 --> 00:18:45,824
‫كنت غاضباً جداً.

249
00:18:46,200 --> 00:18:47,951
‫"آندي"، أنا...

250
00:18:48,578 --> 00:18:51,747
‫لا أصدق أنك لم تشعر بشيء.

251
00:18:51,831 --> 00:18:54,249
‫لا أصدق أنه لم يكن هناك مؤشرات.

252
00:18:54,374 --> 00:18:57,545
‫تقبلي الأمر يا أمي، آندي "متحول".

253
00:18:57,628 --> 00:18:59,797
‫هكذا تظهر قدرات الـ"متحولين" لأول مرة.

254
00:18:59,881 --> 00:19:04,093
‫في لحظات من الضغط والخطر.
‫يتحدث أبي عن ذلك طوال الوقت.

255
00:19:04,176 --> 00:19:07,263
‫"لورن"، نعلم جميعنا طبيعة عمل والدك.

256
00:19:07,346 --> 00:19:10,849
‫لكن لا أعلم كيف يجعلك ذلك
‫خبيرة بالأمر فجأة.

257
00:19:10,934 --> 00:19:12,435
‫أنا أعلم يا أمي لأنني...

258
00:19:15,646 --> 00:19:17,689
‫كيف برأيك خرجنا من ذلك النادي الرياضي؟

259
00:19:22,319 --> 00:19:23,403
‫ما الذي تقصدينه؟

260
00:19:24,571 --> 00:19:26,741
‫أنا من أخرجتنا.

261
00:19:29,535 --> 00:19:30,869
‫أنتِ أيضاً؟

262
00:19:31,245 --> 00:19:34,623
‫أتذكرين عندما كنا عائدين
‫من حفل الكنيسة ذاك؟

263
00:19:35,415 --> 00:19:37,084
‫وكادت شاحنة أن تصطدم بنا؟

264
00:19:42,131 --> 00:19:45,300
‫كنتِ تقولين لأسابيع
‫إنها لمعجزة أننا لم نمت.

265
00:19:46,010 --> 00:19:47,345
‫أمي...

266
00:19:48,720 --> 00:19:50,681
‫لم تكن معجزة.

267
00:19:56,603 --> 00:19:57,814
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.

268
00:19:59,149 --> 00:20:01,483
‫لماذا لم تخبريني يا عزيزتي؟

269
00:20:01,733 --> 00:20:03,318
‫ألا تظنين أنني حاولت؟

270
00:20:03,402 --> 00:20:08,574
‫يمكنك دوماً التحدث إليّ وإلى والدك أيضاً.
‫مهما كانت المشكلة.

271
00:20:08,700 --> 00:20:11,451
‫هل أنتِ جادة؟ أبي يضع أمثالنا في السجن.

272
00:20:11,869 --> 00:20:14,288
‫لا، بل يقاضي المجرمين.

273
00:20:16,373 --> 00:20:20,627
‫وهو ليس ضد "المتحولين".
‫يحارب الذين يؤذون الناس منهم.

274
00:20:22,212 --> 00:20:23,505
‫تقصدين أمثالي.

275
00:20:32,973 --> 00:20:34,183
‫سأفتح أنا.

276
00:20:34,766 --> 00:20:36,561
‫- تعال.
‫- ابقيا هنا.

277
00:20:47,196 --> 00:20:48,780
‫مساء الخير.

278
00:20:49,573 --> 00:20:51,742
‫السيدة "ستراكر"، صحيح؟

279
00:20:52,202 --> 00:20:55,622
‫أنا "جيس تيرنر" من "فرق الحراسة".

280
00:20:55,704 --> 00:20:58,165
‫نحن وكالة حكومية
‫نتعامل فيها مع الأمور الوراثية...

281
00:20:58,248 --> 00:20:59,541
‫أنا على دراية بها.

282
00:21:00,083 --> 00:21:01,793
‫أنا هنا بشأن "آندرو" و"لورن".

283
00:21:01,877 --> 00:21:03,879
‫تدركين أنه كان وقع

284
00:21:04,005 --> 00:21:06,090
‫حادث من نوع ما في المدرسة هذا المساء؟

285
00:21:07,007 --> 00:21:09,051
‫أجل، سمعتُ بذلك.

286
00:21:09,760 --> 00:21:11,262
‫أودّ أن تحضريهما من أجلي.

287
00:21:12,388 --> 00:21:14,223
‫لن يذهبا لأيّ مكان.

288
00:21:14,307 --> 00:21:17,185
‫هما بحاجة إلى محام، وزوجي مدّعٍ عام.

289
00:21:17,267 --> 00:21:20,479
‫نعلم ذلك. في الواقع،
‫بموجب القانون الوطني المعدل

290
00:21:20,562 --> 00:21:22,606
‫واجبنا تأمين سلامة المجتمع أولاً.

291
00:21:22,690 --> 00:21:24,816
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنهما سيأتيان معنا.

292
00:21:24,900 --> 00:21:26,777
‫حالياً فقط.

293
00:21:27,945 --> 00:21:31,073
‫هذان طفلاي، لا يمكنك جرهما من هنا ببساطة.

294
00:21:31,156 --> 00:21:33,992
‫أنصتي سيدة "ستراكر"، أنا والد أيضاً.

295
00:21:34,368 --> 00:21:36,370
‫أعلم كم يصعب عليكِ هذا.

296
00:21:36,453 --> 00:21:39,290
‫لكن عليكِ أن تفهمي
‫أن جزءاً من هذا من أجل حمايتهما.

297
00:21:39,373 --> 00:21:42,168
‫- حمايتهما؟
‫- دعينا لا نصعب الأمر أكثر مما هو عليه.

298
00:21:42,251 --> 00:21:43,961
‫- تنحي جانباً من فضلك.
‫- هذا منزلي!

299
00:21:44,045 --> 00:21:45,420
‫- لا يمكنكم الدخول!
‫- سيدتي.

300
00:21:45,504 --> 00:21:46,630
‫- بل يمكننا.
‫- توقفي.

301
00:21:46,714 --> 00:21:47,714
‫- سندخل.
‫- لن تدخلوا…

302
00:21:49,801 --> 00:21:52,010
‫ابتعدوا عن أمي!

303
00:21:56,723 --> 00:21:58,225
‫حسناً.

304
00:21:58,642 --> 00:22:01,229
‫"آندرو" و"لورن"، أنصتا إليّ.
‫عليكما أن تهدأا.

305
00:22:04,022 --> 00:22:05,774
‫عليكما مرافقتنا.

306
00:22:05,857 --> 00:22:07,902
‫اتفقنا؟ لدينا بعض الأسئلة فقط.

307
00:22:09,486 --> 00:22:12,447
‫اخرجوا من منزلنا حالاً!

308
00:22:15,492 --> 00:22:16,994
‫اهرب! هيّا!

309
00:22:24,877 --> 00:22:25,961
‫هيّا!

310
00:22:36,680 --> 00:22:38,808
‫إنهم قادمون يا أمي!

311
00:22:41,101 --> 00:22:43,187
‫قم بما فعلته من قبل "آندي"!

312
00:22:46,398 --> 00:22:47,816
‫لا أستطيع! لا ينجح الأمر!

313
00:22:47,899 --> 00:22:50,611
‫- قودي السيارة!
‫- لا أستطيع الرؤية!

314
00:23:04,624 --> 00:23:07,919
‫تمهلي يا "كايتلن".
‫إن كان هناك هجوم في المدرسة،

315
00:23:08,003 --> 00:23:09,629
‫فلماذا سيأتي أشخاص إلى منزلنا؟

316
00:23:09,713 --> 00:23:11,715
‫أنت لا تفهم ما أقول.

317
00:23:11,799 --> 00:23:15,510
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ الشرح.
‫هناك الكثير لقوله.

318
00:23:15,594 --> 00:23:17,262
‫أخبريني فقط، هل الأولاد بخير؟

319
00:23:18,597 --> 00:23:21,391
‫أجل، أعني...

320
00:23:23,060 --> 00:23:24,519
‫- حتى الآن...
‫- والـ"متحولون"،

321
00:23:24,603 --> 00:23:25,979
‫الذين هاجموهما...

322
00:23:26,063 --> 00:23:28,357
‫لم يتعرضا لهجوم من قبل "متحولين" يا "ريد".

323
00:23:29,441 --> 00:23:31,568
‫ذلك ما أحاول قوله لك.

324
00:23:33,320 --> 00:23:34,905
‫"آندي" و"لورن"...

325
00:23:35,864 --> 00:23:37,115
‫هما...

326
00:23:38,200 --> 00:23:39,659
‫الـ"متحولان".

327
00:23:42,621 --> 00:23:44,164
‫يا للهول.

328
00:23:48,001 --> 00:23:51,963
‫"كايتلن"، أخبريني بمكانكم.

329
00:23:52,381 --> 00:23:53,840
‫{\an8}"أطراف مدينة (أطلنطا)"

330
00:23:53,924 --> 00:23:56,009
‫{\an8}الأهم الآن هو أن الجميع بخير.

331
00:23:58,762 --> 00:24:00,055
‫"آندي"،

332
00:24:00,889 --> 00:24:02,265
‫هل تعرض أحد للأذى فعلاً؟

333
00:24:03,225 --> 00:24:06,520
‫لا أعلم، ولا أذكر الأمر.

334
00:24:06,603 --> 00:24:09,439
‫كان الأمر... محيراً.

335
00:24:09,523 --> 00:24:12,776
‫لنكن واضحين فحسب، أنت لم تلمسهم
‫قبل أن يلمسوك...

336
00:24:12,859 --> 00:24:15,237
‫أجل يا أبي، هم من تهجموا عليه.

337
00:24:15,320 --> 00:24:18,407
‫- وبعد تهجمهم عليكَ...
‫- هذا ليس استجواباً يا "ريد".

338
00:24:18,782 --> 00:24:21,243
‫أحاول أن أفهم الموقف.

339
00:24:21,368 --> 00:24:23,745
‫- قانونياً، إن حاولوا...
‫- لا أظن أن لذلك أهمية.

340
00:24:24,037 --> 00:24:25,497
‫فالرجل من "فرق الحراسة"...

341
00:24:25,580 --> 00:24:27,791
‫مهلاً، "فرق الحراسة"؟ تقصدين الشرطة؟

342
00:24:27,874 --> 00:24:30,168
‫لا. "فرق الحراسة".

343
00:24:31,169 --> 00:24:34,047
‫كانوا يريدون أخذ "لورن" و"آندي".

344
00:24:34,131 --> 00:24:36,258
‫ألا يمكنك التحدث مع "كال"؟ فهو نائب عام...

345
00:24:36,341 --> 00:24:38,677
‫هذا يفوق صلاحيات "كال".

346
00:24:39,886 --> 00:24:42,389
‫"فرق الحراسة" هي وكالة فدرالية.

347
00:24:42,639 --> 00:24:44,266
‫والسبب الوحيد في تمكنكم من الهرب

348
00:24:44,349 --> 00:24:46,476
‫هو عدم توفر الوقت لهم لجمع فريق كامل.

349
00:24:49,146 --> 00:24:50,730
‫نحن...

350
00:24:52,357 --> 00:24:54,860
‫علينا الذهاب. حالاً.

351
00:24:59,448 --> 00:25:01,783
‫حسناً، يمكننا الاتصال بـ"جيني".

352
00:25:01,867 --> 00:25:04,077
‫أنا لا أتحدث عن البقاء في شقة أختك

353
00:25:04,161 --> 00:25:05,328
‫في "فينيكس" لبعضة أيام.

354
00:25:05,412 --> 00:25:09,416
‫أعني أنه علينا الذهاب إلى مكان تكون فيها
‫القوانين تجاه الـ"متحولين" أقل صرامة.

355
00:25:10,959 --> 00:25:11,960
‫مثل...

356
00:25:13,295 --> 00:25:15,338
‫"المكسيك" أو...

357
00:25:15,422 --> 00:25:19,009
‫"المكسيك"؟ كل ما نملكه موجود في المنزل.

358
00:25:19,342 --> 00:25:22,846
‫آخر مرة شاركت فيها "فرق الحراسة"
‫في إحدى القضايا التي أتابعها،

359
00:25:23,180 --> 00:25:25,140
‫اختفى المشتبه به.

360
00:25:25,849 --> 00:25:28,018
‫ولن أسمح بحدوث ذلك لنا.

361
00:25:28,518 --> 00:25:31,771
‫سأجد حلاً ما، أعدكم بذلك.

362
00:25:32,230 --> 00:25:34,733
‫لا يوجد شيء أهم بالنسبة لي من عائلتي.

363
00:25:44,034 --> 00:25:45,368
‫{\an8}"مبنى المحكمة المركزية"

364
00:25:45,452 --> 00:25:47,412
‫{\an8}اشرح لي ما الذي تريده منا مجدداً؟

365
00:25:47,496 --> 00:25:51,791
‫أريد إذناً بالدخول إلى مكتب السيد "ستراكر"
‫وحاسوبه وبريده الإلكتروني.

366
00:25:51,875 --> 00:25:55,420
‫وأنتَ تدرك أنه قد يوجد هناك
‫معلومات سرية تتعلق بالقضايا؟

367
00:25:55,504 --> 00:25:56,963
‫يتم الآن إعداد أمر من المحكمة.

368
00:25:57,297 --> 00:25:59,090
‫فهمت، لكن لا بد أن أقول،

369
00:25:59,174 --> 00:26:01,384
‫من الصعب تصديق أنه هرب ببساطة.

370
00:26:01,468 --> 00:26:05,639
‫إنه يعمل في هذا المكتب منذ 15 عاماً،
‫وفي وحدة الـ"متحولين" لآخر 5 سنوات.

371
00:26:05,722 --> 00:26:08,767
‫بناء على خبرتي، تتغير الأمور
‫عندما يتعلق الأمر بولدك.

372
00:26:11,311 --> 00:26:14,313
‫- هنا "كارلا".
‫- "كارلا"، هذا أنا.

373
00:26:14,439 --> 00:26:17,651
‫أين أنتَ يا "ريد"؟ ما الذي يحدث؟

374
00:26:17,734 --> 00:26:20,027
‫"فرق الحراسة" في الأعلى في مكاتبنا.

375
00:26:20,111 --> 00:26:22,321
‫وهذا سبب اتصالي، أنا بحاجة لمساعدتك.

376
00:26:22,405 --> 00:26:24,658
‫مساعدة؟ ما الذي تحتاجه؟

377
00:26:24,866 --> 00:26:27,536
‫أحتاج إلى ملف القضية الخاصة بالتحقيق
‫بشبكة الـ"متحولين".

378
00:26:27,619 --> 00:26:31,540
‫- ماذا؟ هل أنتَ جاد؟ ذلك...
‫- لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل غير ذلك.

379
00:26:31,623 --> 00:26:33,458
‫عليّ إيصال عائلتي إلى مكان آمن.

380
00:26:33,542 --> 00:26:35,794
‫إن تمكنتُ من التواصل معهم، فقد يساعدوننا.

381
00:26:35,877 --> 00:26:37,712
‫"ريد"، أنتَ فعلت الكثير من أجلي.

382
00:26:37,796 --> 00:26:39,214
‫وأنا مدينة بمهنتي لك،

383
00:26:39,296 --> 00:26:42,968
‫لكن هذه قضية مفتوحة وقد أتعرض للإقصاء
‫أو حتى الاعتقال.

384
00:26:43,635 --> 00:26:46,096
‫هؤلاء أطفالي يا "كارلا"، أرجوك.

385
00:26:50,725 --> 00:26:53,103
‫{\an8}"فندق (كارافان)، شمال (أطلنطا)"

386
00:27:00,944 --> 00:27:03,238
‫أعلم أن الوضع بائس، لكن بصراحة،

387
00:27:03,363 --> 00:27:06,574
‫أشعر بالراحة أنني أستطيع
‫التحدث مع أمي وأبي بشأنه.

388
00:27:06,658 --> 00:27:08,827
‫لم يتطلب الأمر سوى إفساد حياتنا.

389
00:27:09,578 --> 00:27:12,372
‫"آندي"، لم يكن ذلك خطأك.

390
00:27:12,455 --> 00:27:14,249
‫لولا ما فعلتُه لما كنا هنا.

391
00:27:14,332 --> 00:27:17,210
‫كدتُ أتسبب بقتلنا، والبارحة في السيارة

392
00:27:17,294 --> 00:27:21,214
‫عندما كان يمكن الاستفادة من مساعدتي،
‫لم أستطع فعل شيء.

393
00:27:22,424 --> 00:27:23,883
‫سيتحسن الوضع.

394
00:27:25,051 --> 00:27:26,344
‫في بدايته يكون أشبه...

395
00:27:27,220 --> 00:27:29,806
‫أشبه بالعطاس. شيء يحدث من تلقاء نفسه.

396
00:27:30,932 --> 00:27:32,392
‫وعليك التدرب عليه.

397
00:27:34,728 --> 00:27:36,438
‫كيف تشعرين عندما...

398
00:27:37,564 --> 00:27:41,526
‫عندما تضعين يدك خارج النافذة
‫أو خارج سيارة متحركة؟

399
00:27:41,818 --> 00:27:45,196
‫يمكنك الشعور بالهواء وتوجيهه؟

400
00:27:45,279 --> 00:27:46,531
‫أجل.

401
00:27:46,614 --> 00:27:49,534
‫يمكنني دفع كل الهواء.

402
00:27:49,618 --> 00:27:51,620
‫والمياه وأشياء أخرى.

403
00:27:51,745 --> 00:27:55,749
‫لكن ذلك أصعب، ماذا عنك؟

404
00:27:55,832 --> 00:27:57,709
‫لا أعلم.

405
00:27:57,792 --> 00:28:00,629
‫كنت أنظر إلى هؤلاء الشبان،

406
00:28:00,712 --> 00:28:03,131
‫وكل ما أردته هو دفع كل شيء بعيداً.

407
00:28:03,213 --> 00:28:04,966
‫فعلتَ ذلك بشكل جيد.

408
00:28:06,092 --> 00:28:07,344
‫تنال درجة ممتاز.

409
00:28:08,470 --> 00:28:10,221
‫هذه أول درجة ممتاز أحصل عليها.

410
00:28:12,682 --> 00:28:15,434
‫من علمكَ السباحة؟

411
00:28:15,518 --> 00:28:16,769
‫أنتِ.

412
00:28:17,354 --> 00:28:18,730
‫يمكنني تعليمكَ هذا.

413
00:28:25,278 --> 00:28:26,780
‫راقب.

414
00:28:32,201 --> 00:28:33,328
‫عجباً!

415
00:28:33,787 --> 00:28:34,954
‫والآن، حاول أنت.

416
00:28:36,373 --> 00:28:37,415
‫حاول بروية.

417
00:28:40,377 --> 00:28:43,380
‫ركز على ما شعرت به.

418
00:28:43,462 --> 00:28:44,797
‫اتفقنا؟

419
00:29:01,021 --> 00:29:02,691
‫هذا جيد. رائع!

420
00:29:08,780 --> 00:29:11,241
‫هذا يكفي يا "آندي".

421
00:29:13,743 --> 00:29:15,912
‫"آندي"!

422
00:29:20,875 --> 00:29:22,627
‫يا للهول.

423
00:29:22,711 --> 00:29:24,295
‫- متأسف.
‫- لا بأس.

424
00:29:24,379 --> 00:29:27,297
‫- متأسف.
‫- لا بأس، علينا الذهاب، هيّا!

425
00:29:30,384 --> 00:29:32,261
‫{\an8}"مقر (أخوية المتحولون)"

426
00:29:41,855 --> 00:29:43,106
‫هل ذلك كلبك؟

427
00:29:44,983 --> 00:29:46,567
‫إنها ملك الجميع فعلياً.

428
00:29:50,195 --> 00:29:53,324
‫أردت أن أشكركَ على ما فعلته،

429
00:29:54,241 --> 00:29:55,827
‫لإنقاذي.

430
00:29:55,909 --> 00:29:57,579
‫رغم أنني رميتُ وعاء قهوة على رأسك.

431
00:29:58,329 --> 00:29:59,414
‫والكوب أيضاً.

432
00:30:00,206 --> 00:30:01,374
‫والكوب أيضاً.

433
00:30:02,876 --> 00:30:03,959
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

434
00:30:06,880 --> 00:30:08,673
‫إذاً...

435
00:30:08,757 --> 00:30:12,010
‫هذه المجموعة، أنتم تديرونها؟

436
00:30:12,093 --> 00:30:14,679
‫لا، تمتد الشبكة على اتساع الدولة.

437
00:30:14,803 --> 00:30:17,348
‫وتأسست بعد أن أصبحت قوانين
‫مكافحة الـ"متحولين" سيئة.

438
00:30:17,599 --> 00:30:19,975
‫قبل اختفاء "المتحولين الخارقين" تماماً.

439
00:30:20,393 --> 00:30:21,852
‫ماذا عن هذا المكان؟

440
00:30:22,060 --> 00:30:23,562
‫إنه مهجور منذ حادثة "أوكوود".

441
00:30:23,897 --> 00:30:25,856
‫فكرنا أنه آخر مكان قد يبحثون فيه.

442
00:30:26,273 --> 00:30:29,277
‫أحضرني إلى هذه المحطة "جون" و...

443
00:30:30,570 --> 00:30:32,030
‫و"لورنا".

444
00:30:36,200 --> 00:30:39,162
‫هل لما تفعله الآن علاقة
‫في إخراجها من السجن؟

445
00:30:39,370 --> 00:30:40,954
‫أجل.

446
00:30:42,207 --> 00:30:44,208
‫هكذا كانت الفكرة.

447
00:30:44,292 --> 00:30:47,754
‫ينبغي أن تنجح،
‫طالما لا حراس أو كاميرات لديهم...

448
00:30:47,921 --> 00:30:48,962
‫أو أجهزة كشف الدخان؟

449
00:30:50,839 --> 00:30:52,091
‫أجل.

450
00:30:53,884 --> 00:30:55,720
‫إن كان كلامي يعني لكَ شيئاً،

451
00:30:57,472 --> 00:31:01,141
‫أعلم أنك خسرتها أثناء مساعدتكم لي،
‫وأنا متأسفة بشأن ذلك.

452
00:31:02,811 --> 00:31:04,646
‫لا بأس، لم يكن ذلك خطأك.

453
00:31:13,863 --> 00:31:16,699
‫أخرجتِ نفسك من السجن
‫باستخدام بوابة ما، صحيح؟

454
00:31:18,785 --> 00:31:20,328
‫أتظنين أن بإمكانك إدخال أحدهم؟

455
00:31:21,954 --> 00:31:23,039
‫لا يسير الأمر هكذا.

456
00:31:23,748 --> 00:31:26,459
‫فهو سيء إن حاولت الذهاب لمكان
‫لا أستطيع رؤيته،

457
00:31:26,542 --> 00:31:27,627
‫مكان لم أزره من قبل.

458
00:31:27,961 --> 00:31:29,295
‫ماذا تقصدين بـ"سيئ"؟

459
00:31:48,063 --> 00:31:49,064
‫أرأيت؟

460
00:31:49,524 --> 00:31:52,484
‫أجل. كانت هذه لعبتها المفضلة.

461
00:31:54,279 --> 00:31:55,405
‫متأسفة.

462
00:31:56,406 --> 00:31:57,406
‫مرحباً.

463
00:31:57,490 --> 00:31:59,491
‫- هل هذا "ماركوس دياز"؟
‫- من المتكلم؟

464
00:31:59,576 --> 00:32:02,078
‫- وكيف حصلت على الرقم؟
‫- اسمي "ريد ستراكر".

465
00:32:02,160 --> 00:32:05,038
‫وتحتاج عائلتي للمساعدة في اجتياز الحدود.

466
00:32:05,373 --> 00:32:07,959
‫أنتَ ومن تعمل معهم تفعلون ذلك، صحيح؟

467
00:32:08,042 --> 00:32:09,042
‫ربما.

468
00:32:09,544 --> 00:32:11,254
‫هل سمعتَ بحادثة الـ"متحولين"؟

469
00:32:11,421 --> 00:32:12,630
‫في المدرسة الثانوية؟

470
00:32:13,463 --> 00:32:14,841
‫كان هؤلاء أولادي.

471
00:32:15,007 --> 00:32:17,552
‫- متأسف لا أستطيع...
‫- أنا مدع عام في المدينة.

472
00:32:17,634 --> 00:32:20,388
‫وشاركتُ في رفع قضية ضدك وضد شركائك.

473
00:32:20,470 --> 00:32:23,600
‫- إلى مكتب النائب العام.
‫- وتتصل بي طلباً للمساعدة؟

474
00:32:23,765 --> 00:32:26,936
‫وما الذي سيدفعني لمساعدتك؟

475
00:32:27,019 --> 00:32:28,729
‫لأنني أستطيع مساعدتك.

476
00:32:28,938 --> 00:32:32,149
‫شريكتك "لورنا دين" الملقبة "بولاريس".

477
00:32:32,233 --> 00:32:33,359
‫ما الذي تعرفه عنها؟

478
00:32:34,694 --> 00:32:36,613
‫إن أردتَ مساعدتها، فعليك التحدث إليّ.

479
00:32:37,030 --> 00:32:38,989
‫أتعلم بشأن وضعها الصحي؟

480
00:32:39,073 --> 00:32:41,116
‫ما الذي تقصده؟ وضعها الصحي؟

481
00:32:41,325 --> 00:32:42,368
‫هل ستساعد عائلتي؟

482
00:32:42,451 --> 00:32:43,952
‫ما الذي تتحدث عنه؟

483
00:32:44,037 --> 00:32:45,038
‫أريد أن نلتقي.

484
00:32:45,120 --> 00:32:47,414
‫حسناً، سأقابلك لكن...

485
00:32:48,291 --> 00:32:49,458
‫أخبرني.

486
00:32:52,377 --> 00:32:53,503
‫إنها حامل.

487
00:32:58,718 --> 00:33:01,054
‫{\an8}"فندق (كارافان)
‫صباح اليوم التالي"

488
00:33:04,556 --> 00:33:05,849
‫صباح الخير.

489
00:33:05,933 --> 00:33:07,267
‫هل تمكنت من النوم؟

490
00:33:07,352 --> 00:33:11,481
‫قليلاً، لكن أعتقد أنك ربما تكون
‫"متحولاً" أيضاً مع قدرات شخير من نوع ما.

491
00:33:16,069 --> 00:33:19,530
‫لقاؤكَ لاحقاً، مع ذلك الشخص،

492
00:33:20,989 --> 00:33:22,575
‫أتظن أنّ الأمر قد ينجح؟

493
00:33:23,075 --> 00:33:26,037
‫ربما. ليس لدينا العديد من الخيارات.

494
00:33:26,412 --> 00:33:28,706
‫أعلم أنك تفعل ما في وسعك.

495
00:33:28,831 --> 00:33:31,125
‫سأقبل بوجود خيار، ذلك أفضل من عدمه.

496
00:33:36,546 --> 00:33:38,131
‫أكنت تعلم أنّ الأمر هكذا؟

497
00:33:38,967 --> 00:33:40,175
‫بالنسبة للـ"متحولين"؟

498
00:33:41,427 --> 00:33:42,971
‫كنت أعلم أنه ليس سهلاً.

499
00:33:46,015 --> 00:33:47,891
‫وأنت تذكرين كيف كان الحال.

500
00:33:49,268 --> 00:33:53,021
‫يقاتل الـ"متحولون" بعضهم
‫ويتعرض الناس الأبرياء للأذى والموت.

501
00:33:53,106 --> 00:33:54,731
‫أراد الناس أن نفعل شيئاً ما.

502
00:33:54,816 --> 00:33:56,984
‫وحصلوا على مرادهم.

503
00:33:58,485 --> 00:34:01,906
‫علينا أن نفكر بما سنتناوله على الفطور...
‫ما الأمر؟

504
00:34:01,989 --> 00:34:03,532
‫علينا المغادرة حالاً.

505
00:34:04,074 --> 00:34:05,367
‫ما ذلك الشيء؟

506
00:34:05,493 --> 00:34:08,787
‫طائرة مُسيّرة لـ"فرق الحراسة"،
‫إنها تمسح الحي.

507
00:34:08,870 --> 00:34:11,123
‫- لا يمكنها رصدنا هنا؟
‫- السيارة يا "كايت".

508
00:34:11,207 --> 00:34:13,876
‫يعرفون السيارة ويعرفون رقم لوحتها.

509
00:34:13,959 --> 00:34:15,127
‫يا أولاد.

510
00:34:15,211 --> 00:34:17,379
‫- انهضا يا أولاد.
‫- أمي، ما الذي يحدث؟

511
00:34:17,462 --> 00:34:19,131
‫علينا المغادرة. اجمعوا أغراضكما.

512
00:34:19,215 --> 00:34:20,216
‫هيّا بنا.

513
00:34:20,424 --> 00:34:21,884
‫علينا التحرك بسرعة.

514
00:34:21,967 --> 00:34:24,678
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- علينا أن نتوارى عن الأنظار.

515
00:34:24,762 --> 00:34:27,556
‫- بوجود ذلك الشيء في الجو؟
‫- سيجدون السيارة بعد قليل.

516
00:34:27,640 --> 00:34:30,559
‫- علينا مغادرة المكان.
‫- أمي. أبي. السيارة.

517
00:34:31,101 --> 00:34:32,436
‫انتظري يا "لورن"!

518
00:34:37,734 --> 00:34:39,819
‫علينا الذهاب يا أبي!

519
00:34:49,162 --> 00:34:50,746
‫ما هذا بحق السماء؟

520
00:35:01,089 --> 00:35:03,800
‫"استراحة (تيكس)"

521
00:35:11,058 --> 00:35:13,101
‫تفضل.

522
00:35:33,747 --> 00:35:34,873
‫اجلس.

523
00:35:39,712 --> 00:35:42,089
‫سأقول أولاً، إن كان هذا كميناً والشرطة

524
00:35:42,215 --> 00:35:43,256
‫- ستأتي…
‫- ليس كميناً.

525
00:35:43,341 --> 00:35:45,967
‫- أنا بمفردي. لن يأتي أحد.
‫- جيد.

526
00:35:46,051 --> 00:35:48,345
‫لأن الأمور هنا تتطور بشكل سريع جداً.

527
00:35:52,057 --> 00:35:54,185
‫أخبرني عن "لورنا".

528
00:35:56,394 --> 00:35:59,022
‫- إنها في مركز حجز.
‫- أيّ مركز حجز؟

529
00:35:59,106 --> 00:36:00,398
‫إلى أن تصبح عائلتي...

530
00:36:00,900 --> 00:36:03,610
‫أيّ مركز حجز؟ أين؟

531
00:36:03,693 --> 00:36:06,239
‫منشأة الاحتجاز الرئيسية في "غارلاند".

532
00:36:08,824 --> 00:36:09,991
‫والجنين؟

533
00:36:10,450 --> 00:36:11,827
‫كل ما أعرفه أنها حامل.

534
00:36:12,661 --> 00:36:15,497
‫هل هو بخير؟ هل صحته جيدة؟

535
00:36:15,664 --> 00:36:17,582
‫من فضلك، إنه طفلي.

536
00:36:17,916 --> 00:36:21,671
‫كل ما رأيته هو الفحص الطبي الذي أجروه لها
‫عندما احتجزوها.

537
00:36:23,130 --> 00:36:25,340
‫لن أجيب عن مزيد من الأسئلة الآن.

538
00:36:25,423 --> 00:36:30,805
‫ستحصل على أيّ معلومة تريدها،
‫لكن فقط إن أصبحت عائلتي بأمان.

539
00:36:39,230 --> 00:36:41,439
‫أحضر الجميع إلى هذا الموقع الليلة.

540
00:36:42,817 --> 00:36:44,151
‫كم سيكلف الأمر؟

541
00:36:44,234 --> 00:36:46,945
‫لا أريد أموالك. إليكَ الصفقة.

542
00:36:47,029 --> 00:36:48,739
‫ستذهب عائلتك الليلة.

543
00:36:49,115 --> 00:36:53,161
‫وأنتَ ستبقى معي إلى أن أستعيد "لورنا".

544
00:37:01,127 --> 00:37:02,503
‫{\an8}"مقر (أخوية المتحولين)"

545
00:37:10,678 --> 00:37:11,928
‫أترين؟

546
00:37:12,929 --> 00:37:14,181
‫أصلحتها لك.

547
00:37:25,609 --> 00:37:27,527
‫لا نريد إحضار أحد إلى هنا،

548
00:37:27,694 --> 00:37:29,613
‫لذا أيّ شيء بمحاذاة النهر لا بأس به.

549
00:37:30,488 --> 00:37:32,073
‫خذ...

550
00:37:32,157 --> 00:37:33,992
‫افعل ما في وسعك، اتفقنا؟

551
00:37:35,911 --> 00:37:38,915
‫- هل من خطب؟
‫- أريد التحدث إليكِ بشأن "ماركوس".

552
00:37:41,541 --> 00:37:42,626
‫أنصتي...

553
00:37:42,710 --> 00:37:45,670
‫"ماركوس"... شخص عاطفي.

554
00:37:45,754 --> 00:37:47,923
‫أياً كان ما قاله، لا تعتبريه شخصياً.

555
00:37:48,006 --> 00:37:51,886
‫لا، لا يتعلق الأمر بذلك…
‫لكن ورده اتصال من رجل ما.

556
00:37:52,010 --> 00:37:53,428
‫عن شيء يتعلق بمساعدة عائلة.

557
00:37:53,596 --> 00:37:55,263
‫خرج مسرعاً منذ قرابة الساعة.

558
00:37:55,430 --> 00:37:56,806
‫بمفرده.

559
00:37:56,890 --> 00:38:01,102
‫- ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟
‫- لأنه طلب مني ألّا أفعل،

560
00:38:01,186 --> 00:38:05,065
‫ولا يرغب بإشراك أحد في هذا الأمر لخطورته.

561
00:38:05,190 --> 00:38:08,235
‫ثم فكرتُ في أنني مدينة لحبيبته.

562
00:38:08,318 --> 00:38:09,694
‫وكم ستغضب إن مات.

563
00:38:10,820 --> 00:38:12,030
‫هيّا بنا.

564
00:38:13,074 --> 00:38:15,742
‫إلى أين سنذهب؟ نحن لا نعلم مكانه حتى.

565
00:38:15,867 --> 00:38:18,788
‫لقد عثرت عليكِ،
‫لذا ثقي بي، يمكنني العثور عليه.

566
00:38:41,977 --> 00:38:43,353
‫من أين أتيت بهذه السيارة؟

567
00:38:43,436 --> 00:38:45,814
‫هناك أشياء لزجة في كل مكان.

568
00:38:46,773 --> 00:38:50,318
‫- هل أنتَ جاد الآن؟
‫- ماذا؟ هناك عصير أو ما شابه.

569
00:38:50,402 --> 00:38:52,320
‫ماذا أفعل؟ كانت الشاحنة تعجبني أكثر.

570
00:38:52,404 --> 00:38:54,824
‫كانت الشاحنة مسروقة أيها المغفل.
‫هل أنتَ أحمق؟

571
00:38:54,906 --> 00:38:56,909
‫إن أعجبتكِ السيارة، اجلسي على الجزء اللزج!

572
00:38:56,992 --> 00:38:59,077
‫- حسناً.
‫- أيمكننا ألا نفعل هذا الآن؟

573
00:38:59,160 --> 00:39:00,578
‫من فضلكما؟

574
00:39:08,295 --> 00:39:09,880
‫لقد وصلنا.

575
00:39:34,488 --> 00:39:36,407
‫- هؤلاء جميعهم؟
‫- أجل، جميعنا هنا.

576
00:39:36,489 --> 00:39:38,283
‫أريد معرفة ما الذي سيحدث الآن.

577
00:39:38,366 --> 00:39:40,744
‫نقدم المؤن للجميع من طعام وماء وأغطية.

578
00:39:40,827 --> 00:39:42,329
‫ثم نتجه إلى الحدود.

579
00:39:42,412 --> 00:39:44,914
‫وهل يمكنك القيادة والعبور بنا؟

580
00:39:45,123 --> 00:39:46,833
‫الشرطة الأمريكية على كل الطرقات.

581
00:39:46,958 --> 00:39:48,960
‫وكأنكم تذهبون للسجن مباشرة. هيّا بنا.

582
00:39:49,044 --> 00:39:52,048
‫لن نذهب إلى أيّ مكان إلى أن أعلم
‫ما الذي سيحدث لعائلتي.

583
00:39:54,549 --> 00:39:57,385
‫اسمعي. نعرف أشخاصاً هنا لديهم...

584
00:39:58,219 --> 00:39:59,220
‫بعض المهارات.

585
00:39:59,721 --> 00:40:02,182
‫هم يطاردون الـ"متحولين"،
‫لكن لدينا حيل لا علم لهم بها.

586
00:40:02,265 --> 00:40:03,516
‫نعبر بالناس أسفل السور.

587
00:40:03,600 --> 00:40:05,226
‫أو فوقه أو من خلاله حتى.

588
00:40:05,310 --> 00:40:06,729
‫وبعد ذلك؟

589
00:40:06,811 --> 00:40:09,314
‫نحصل لكم على أسماء وهويات جديدة.
‫هناك دور عبادة

590
00:40:09,398 --> 00:40:10,982
‫وعائلات يمكنها مساعدتكم...

591
00:40:14,069 --> 00:40:15,320
‫ما الأمر؟ ما هذا؟

592
00:40:16,821 --> 00:40:19,574
‫- هل يعلم أحد أنكم هنا؟
‫- لم نخبر أحداً.

593
00:40:19,657 --> 00:40:21,576
‫أأخبرت أحدهم بمجيئك أو استخدمت حاسوباً؟

594
00:40:21,659 --> 00:40:23,078
‫أو الهاتف الذي اتصلت بي منه؟

595
00:40:23,161 --> 00:40:25,288
‫استخدمت شريحة اتصال جديدة. يستحيل...

596
00:40:25,663 --> 00:40:27,499
‫يبدو أنه ليس مستحيلاً بالنسبة لهم.

597
00:40:41,513 --> 00:40:43,598
‫نحن "فرق الحراسة".

598
00:40:43,724 --> 00:40:46,142
‫انبطحوا على الأرض وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.

599
00:40:46,226 --> 00:40:49,813
‫إن حاولتم الهرب أو المقاومة
‫سنستخدم القوة المفرطة.

600
00:40:49,896 --> 00:40:52,607
‫- أبي، ماذا سنفعل؟
‫- لا يمكننا فعل شيء.

601
00:40:52,690 --> 00:40:54,025
‫ربما يمكننا التحدث...

602
00:40:54,109 --> 00:40:56,820
‫- التحدث؟
‫- لا، لقد تجاوزنا تلك المرحلة.

603
00:40:56,903 --> 00:40:59,614
‫لا فكرة لديك عما يحملونه في سيارتهم.

604
00:41:00,281 --> 00:41:01,699
‫أريد التحدث مع محام.

605
00:41:01,991 --> 00:41:03,410
‫تلك فكرة سيئة.

606
00:41:03,493 --> 00:41:05,245
‫لن نتفاوض إلّا بعد إحضاركم محامياً.

607
00:41:05,537 --> 00:41:07,205
‫لن يكون هناك مفاوضات.

608
00:41:07,288 --> 00:41:09,165
‫انبطحوا على الأرض حالاً!

609
00:41:09,249 --> 00:41:11,126
‫نحن أمريكيون. ولدينا حقوق.

610
00:41:11,209 --> 00:41:13,420
‫يمكنك مناقشة ذلك مع القاضي
‫يا سيد "ستراكر".

611
00:41:13,503 --> 00:41:15,672
‫الآن عليك التفكير في أفضل خيار لعائلتك.

612
00:41:18,842 --> 00:41:20,093
‫أبي؟

613
00:41:22,637 --> 00:41:23,805
‫هيّا!

614
00:41:23,888 --> 00:41:25,390
‫- تحركوا الآن!
‫- هيّا! هيّا!

615
00:41:30,645 --> 00:41:31,813
‫اللعنة.

616
00:41:31,896 --> 00:41:33,440
‫هل نشغل السلاح يا سيدي؟

617
00:41:52,125 --> 00:41:54,836
‫إنهم قادمون! من هنا! إلى الردهة!

618
00:42:05,180 --> 00:42:06,639
‫- انهض!
‫- هيّا!

619
00:42:28,161 --> 00:42:29,496
‫ماذا؟

620
00:42:49,682 --> 00:42:51,392
‫هيّا. هيّا!

621
00:43:00,818 --> 00:43:01,985
‫احذروا.

622
00:43:16,334 --> 00:43:17,585
‫فلترصد الوحدات بعيدة المدى.

623
00:43:20,046 --> 00:43:21,422
‫من هنا.

624
00:43:22,006 --> 00:43:23,716
‫إنهم على الجانب الآخر.

625
00:43:23,800 --> 00:43:25,635
‫- على الجانب الآخر.
‫- ها هم قادمون!

626
00:43:32,809 --> 00:43:35,103
‫- "كلاريس"، عليكِ إخراجنا.
‫- ماذا تقصد؟

627
00:43:35,185 --> 00:43:36,980
‫أخرجتِ نفسك من السجن، أخرجينا!

628
00:43:37,063 --> 00:43:39,482
‫الأمر مختلف. لا أرى أين سأذهب، وذلك خطير.

629
00:43:39,565 --> 00:43:41,943
‫وسنموت إن بقينا هنا.
‫لذا، أيمكنك المحاولة من فضلك؟

630
00:43:42,026 --> 00:43:43,944
‫إنها تعبر!

631
00:43:50,660 --> 00:43:52,245
‫لا أستطيع فعلها.

632
00:43:52,328 --> 00:43:53,621
‫- بل تستطيعين!
‫- لا أستطيع!

633
00:43:53,830 --> 00:43:55,164
‫ما هذا؟

634
00:43:56,499 --> 00:43:57,750
‫اذهبوا! بسرعة!

635
00:44:01,963 --> 00:44:03,006
‫تعالوا! المكان آمن!

636
00:44:03,089 --> 00:44:04,340
‫هيّا!

637
00:44:09,886 --> 00:44:11,055
‫"آندي"...

638
00:44:15,893 --> 00:44:17,061
‫"آندي"!

639
00:44:25,612 --> 00:44:26,779
‫هيّا بنا!

640
00:44:29,282 --> 00:44:31,326
‫- أبي!
‫- لا!

641
00:44:31,784 --> 00:44:34,662
‫- أبي!
‫- لا، أرجوك...

642
00:44:34,746 --> 00:44:35,997
‫لا يمكنني المواصلة أكثر!

643
00:44:36,080 --> 00:44:37,332
‫- لا!
‫- اخرج من هناك!

644
00:44:37,415 --> 00:44:40,084
‫- أبي!
‫- لا...

645
00:44:40,752 --> 00:44:41,918
‫- أبي!
‫- لا!

646
00:44:47,216 --> 00:44:49,469
‫لا.

