﻿1
00:00:01,218 --> 00:00:03,428
‫لديكما بعض المخاوف بشأن ابنكما "آندي"؟

2
00:00:03,637 --> 00:00:05,055
‫نعتقد أنه يتعرض للتنمر.

3
00:00:05,138 --> 00:00:06,597
‫النجدة! ساعدوني!

4
00:00:09,308 --> 00:00:10,476
‫"في الحلقات السابقة..."

5
00:00:10,561 --> 00:00:12,395
‫- هيّا يا "لورن"!
‫- علي إيجاد أخي!

6
00:00:12,479 --> 00:00:14,105
‫"آندي"!

7
00:00:14,773 --> 00:00:15,899
‫لم أستطع إيقاف ذلك.

8
00:00:15,982 --> 00:00:17,859
‫أمي، "آندي" "متحول".

9
00:00:17,943 --> 00:00:18,944
‫أعلم لأنني...

10
00:00:19,027 --> 00:00:20,361
‫أنتِ أيضاً؟

11
00:00:20,446 --> 00:00:21,572
‫الشرطة!

12
00:00:24,867 --> 00:00:26,075
‫"ماركوس"!

13
00:00:26,160 --> 00:00:27,661
‫لا تتحركوا!

14
00:00:27,745 --> 00:00:28,745
‫"لورنا"!

15
00:00:28,829 --> 00:00:29,912
‫ضعي يديكِ خلف ظهركِ!

16
00:00:29,997 --> 00:00:31,831
‫- "ماركوس"!
‫- "لورنا"!

17
00:00:31,915 --> 00:00:33,250
‫أنتما تديران هذه المجموعة؟

18
00:00:33,374 --> 00:00:35,418
‫تأسست بعد قوانين مكافحة "المتحولين".

19
00:00:35,502 --> 00:00:36,879
‫نساعد جميع المتحولين هنا.

20
00:00:37,003 --> 00:00:39,672
‫أعلم أنكَ فقدت حبيبتكَ أثناء مساعدتك لي.

21
00:00:40,757 --> 00:00:41,758
‫من المتصل؟

22
00:00:41,842 --> 00:00:43,259
‫اسمي "ريد ستراكر".

23
00:00:43,343 --> 00:00:45,054
‫نحتاج مساعدة لعبور الحدود.

24
00:00:45,136 --> 00:00:46,262
‫شريكتكَ،

25
00:00:46,345 --> 00:00:47,638
‫"لورنا" الملقبة بـ"بولاريس".

26
00:00:47,723 --> 00:00:48,765
‫إنها حامل.

27
00:00:50,601 --> 00:00:52,018
‫إنها في مركز احتجاز.

28
00:00:53,352 --> 00:00:54,729
‫أيّ معلومة تريدها

29
00:00:54,813 --> 00:00:57,899
‫ستحصل عليها،
‫لكن فقط عندما تصبح عائلتي في أمان.

30
00:00:58,357 --> 00:00:59,984
‫نحن "فرق الحراسة".

31
00:01:00,818 --> 00:01:02,361
‫اذهبوا الآن! هيّا!

32
00:01:02,446 --> 00:01:03,947
‫هل نطلق السلاح يا سيدي؟

33
00:01:04,030 --> 00:01:06,075
‫عليكِ إخراجنا من هنا يا "كلاريس".

34
00:01:08,118 --> 00:01:09,577
‫- "آندي".
‫- هيّا!

35
00:01:10,788 --> 00:01:12,038
‫- أبي!
‫- لا!

36
00:01:12,122 --> 00:01:13,123
‫- أبي!
‫- لا!

37
00:01:13,332 --> 00:01:14,416
‫لا.

38
00:01:17,294 --> 00:01:18,629
‫{\an8}"قبل عام واحد"

39
00:01:24,551 --> 00:01:26,928
‫ربما عليك التفكير بعدم لعب البولينغ.

40
00:01:27,012 --> 00:01:28,805
‫أخبرتك أن تلك الكرة غير سليمة.

41
00:01:30,014 --> 00:01:31,474
‫أواثقة أنك لا تريدين اللعب؟

42
00:01:31,557 --> 00:01:32,892
‫لا، لن أذهب إلى هناك.

43
00:01:32,975 --> 00:01:34,936
‫هيّا يا أمي.

44
00:01:35,020 --> 00:01:36,479
‫ألم تلعبي مع أبي في الماضي؟

45
00:01:36,563 --> 00:01:39,817
‫كفاك. حب البولينغ كان واحداً من عدة أشياء

46
00:01:39,899 --> 00:01:41,902
‫غير مشتركة بيني وبين والدك.

47
00:01:44,821 --> 00:01:46,989
‫راقبوا الخبير.

48
00:01:57,041 --> 00:01:58,042
‫رائع!

49
00:01:58,127 --> 00:01:59,210
‫أجل!

50
00:01:59,293 --> 00:02:00,294
‫أحسنت!

51
00:02:00,379 --> 00:02:01,420
‫أنا بارع جداً.

52
00:02:01,504 --> 00:02:02,506
‫دور الفتيات الآن.

53
00:02:02,588 --> 00:02:04,507
‫أجل.

54
00:02:06,510 --> 00:02:07,760
‫هيّا يا فتاة!

55
00:02:13,891 --> 00:02:15,184
‫بجدية؟

56
00:02:15,269 --> 00:02:17,520
‫"أحاول تهيئة الجو الموسيقي لك"

57
00:02:26,946 --> 00:02:28,114
‫- رائع!
‫- أحسنتِ!

58
00:02:28,197 --> 00:02:29,907
‫لكن لستِ ببراعتي.

59
00:02:32,535 --> 00:02:33,536
‫لقد سقطت!

60
00:02:35,289 --> 00:02:36,581
‫رائع!

61
00:02:39,458 --> 00:02:40,793
‫ما بها هذه الـ"متحولة"؟

62
00:02:40,877 --> 00:02:42,211
‫لماذا لا تدعيننا وشأننا؟

63
00:02:42,295 --> 00:02:43,963
‫لماذا ترتجف؟

64
00:02:44,047 --> 00:02:46,215
‫وجهها يشبه الغسالة.

65
00:02:46,299 --> 00:02:48,509
‫لا بأس، اتفقنا؟ لا تقلقي.

66
00:02:48,593 --> 00:02:49,803
‫لا تفعل هذا يا أبي، من فضلك.

67
00:02:51,804 --> 00:02:53,139
‫ذلك غريب جداً.

68
00:02:54,391 --> 00:02:55,600
‫أبي.

69
00:02:55,975 --> 00:02:59,562
‫- هل ترى ما يحدث؟
‫- "لورن"، هذا ليس من شأننا.

70
00:02:59,645 --> 00:03:00,813
‫"ريد".

71
00:03:01,147 --> 00:03:02,481
‫هيّا بنا "آندي".

72
00:03:04,109 --> 00:03:05,401
‫أنتم!

73
00:03:05,484 --> 00:03:07,570
‫هذا يكفي! دعوها وشأنها!

74
00:03:07,653 --> 00:03:09,030
‫كفى يا أبي، من فضلك.

75
00:03:09,113 --> 00:03:10,740
‫إنها مجرد طفلة.

76
00:03:14,118 --> 00:03:15,203
‫ما خطبكم؟

77
00:03:15,286 --> 00:03:16,621
‫توقف يا أبي!

78
00:03:27,798 --> 00:03:29,508
‫لا بأس.

79
00:03:33,971 --> 00:03:35,264
‫سيدي.

80
00:03:35,974 --> 00:03:38,184
‫- هل رأيتَ ما كانوا يفعلونه؟
‫- أجل.

81
00:03:38,644 --> 00:03:39,770
‫وتصرفاتهم خاطئة.

82
00:03:40,311 --> 00:03:42,396
‫لكن عليك أن تنصت إليّ الآن.

83
00:03:44,482 --> 00:03:45,942
‫أنا مدع عام فدرالي.

84
00:03:46,108 --> 00:03:50,656
‫وما فعلته ابنتك للتو من تدمير ممتلكات
‫بقدرات الـ"متحولين"،

85
00:03:50,738 --> 00:03:52,073
‫وحتى لو عن طريق الخطأ،

86
00:03:52,406 --> 00:03:53,616
‫يُعد جريمة خطيرة.

87
00:03:53,700 --> 00:03:56,869
‫- لكن...
‫- اذهبا من هنا،

88
00:03:57,828 --> 00:04:00,081
‫قبل أن يصبح الموقف أسوأ.

89
00:04:01,374 --> 00:04:02,792
‫افعل ذلك من أجلها.

90
00:04:07,922 --> 00:04:09,298
‫حسناً.

91
00:04:09,590 --> 00:04:10,842
‫هيّا بنا عزيزتي.

92
00:04:18,015 --> 00:04:19,392
‫كل شيء على ما يُرام.

93
00:04:19,767 --> 00:04:20,978
‫حقاً؟

94
00:04:21,353 --> 00:04:22,479
‫ولماذا عليهم المغادرة؟

95
00:04:31,237 --> 00:04:32,822
‫هيّا يا رفاق، لنلعب البولينغ.

96
00:04:32,905 --> 00:04:34,282
‫دور من؟

97
00:04:43,207 --> 00:04:44,626
‫{\an8}"في الوقت الحاضر"

98
00:04:44,709 --> 00:04:46,627
‫{\an8}- أبي!
‫- لا!

99
00:04:46,712 --> 00:04:48,587
‫هل الجميع بخير؟

100
00:04:48,671 --> 00:04:49,839
‫أين نحن؟

101
00:04:49,922 --> 00:04:51,799
‫ما كان ذلك؟ ما الذي حدث للتو؟

102
00:04:51,882 --> 00:04:53,342
‫اهدأ يا "آندي".

103
00:04:53,426 --> 00:04:54,802
‫هل أنت بخير؟

104
00:04:54,885 --> 00:04:55,970
‫أين أبي؟

105
00:04:56,220 --> 00:04:57,596
‫ما كان ذلك؟

106
00:04:57,680 --> 00:04:59,348
‫- أين أبي؟
‫- لا نعرف أكثر منك.

107
00:04:59,432 --> 00:05:00,599
‫عليكم تفسير ما حدث.

108
00:05:00,683 --> 00:05:01,977
‫ما الذي حدث؟ أين نحن؟

109
00:05:02,059 --> 00:05:03,352
‫- هذا مقرنا.
‫- أين أبي؟

110
00:05:03,436 --> 00:05:04,520
‫علينا العودة.

111
00:05:04,603 --> 00:05:05,604
‫- أرجوك.
‫- انتظروا!

112
00:05:05,688 --> 00:05:08,650
‫ننتظر؟ زوجي في ذلك المستودع.
‫لا يمكننا تركه هناك ببساطة.

113
00:05:08,733 --> 00:05:11,360
‫- علينا العودة.
‫- تعرض لإطلاق نار. علينا العودة!

114
00:05:11,444 --> 00:05:13,863
‫حتى وإن كنا نستطيع العودة، فتلك فكرة سيئة.

115
00:05:13,946 --> 00:05:16,115
‫أعلم أنكِ تريدين مساعدة والدكِ،
‫لكن ذلك انتحار.

116
00:05:16,283 --> 00:05:18,034
‫وموتنا لن يساعده.

117
00:05:18,117 --> 00:05:20,287
‫الآن، علينا الاعتناء بـ"كلاريس".

118
00:05:22,121 --> 00:05:23,664
‫{\an8}- إلى أين تأخذونها؟
‫- أرجوك.

119
00:05:23,748 --> 00:05:25,833
‫{\an8}عليك مساعدتنا. هل يمكنك إعادتنا إلى أبي؟

120
00:05:25,916 --> 00:05:27,376
‫{\an8}أنا أتألم. لم أصمد هكذا قبلاً.

121
00:05:27,460 --> 00:05:28,711
‫{\an8}إنها لا...

122
00:05:28,794 --> 00:05:29,837
‫{\an8}حسناً، تعالي.

123
00:05:32,090 --> 00:05:33,132
‫{\an8}لا.

124
00:05:33,215 --> 00:05:34,300
‫{\an8}أفسحوا لها المجال.

125
00:05:34,384 --> 00:05:35,384
‫{\an8}عليكَ إيقاظها.

126
00:05:36,052 --> 00:05:37,178
‫{\an8}أنت!

127
00:05:37,262 --> 00:05:38,929
‫{\an8}- هل يمكنك إيقاظها؟
‫- أنصت إلي!

128
00:05:41,015 --> 00:05:43,225
‫{\an8}كان والدك سيخرج حبيبتي من السجن.

129
00:05:43,434 --> 00:05:47,688
‫{\an8}لذلك أريده هنا بقدر ما تريده أنت،
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك الآن.

130
00:05:47,772 --> 00:05:48,814
‫{\an8}فهمت؟

131
00:06:00,743 --> 00:06:03,746
‫{\an8}حسناً، لينصت الجميع.
‫إضافة إلى عائلة "ستراكر"،

132
00:06:03,829 --> 00:06:05,831
‫{\an8}نطارد 3 "متحولين" مشتبه بهم.

133
00:06:05,915 --> 00:06:09,418
‫{\an8}ذكران غير معروفان، وأنثى هاربة من السجن.

134
00:06:09,502 --> 00:06:11,337
‫{\an8}وجميعهم يعدون خطرين.

135
00:06:11,420 --> 00:06:13,839
‫{\an8}يعمل المشتبه بهم مع شبكة وطنية

136
00:06:13,923 --> 00:06:15,508
‫{\an8}لمساعدة الـ"متحولين" على الهروب.

137
00:06:15,592 --> 00:06:17,760
‫{\an8}وتقتضي مهمتنا أن نمنعهم من ذلك.

138
00:06:17,843 --> 00:06:21,013
‫{\an8}لذلك سنفتش كل شبر من هذه المنطقة،
‫كلها بلا استثناء.

139
00:06:21,097 --> 00:06:22,807
‫{\an8}خلف الأبواب والجدران وتحت المياه.

140
00:06:22,890 --> 00:06:25,393
‫حتى وإن بدا أمر غير ممكن،
‫فهذا لا يعني أنه لم يحدث.

141
00:06:25,476 --> 00:06:26,936
‫تعلمون الآن من هم. انطلقوا.

142
00:06:41,200 --> 00:06:42,785
‫{\an8}سيد "ستراكر".

143
00:06:44,036 --> 00:06:46,997
‫{\an8}أنا العميل "تيرنر" من "فرق الحراسة".

144
00:06:48,707 --> 00:06:51,502
‫{\an8}لا يمكنني الإحساس بذراعي أو بقدمي.

145
00:06:52,420 --> 00:06:54,964
‫{\an8}أجل، لأنك أصبت برصاصة تسبب الشلل.

146
00:06:55,214 --> 00:06:57,133
‫{\an8}ستشعر بحالة سيئة سيئة لبضع ساعات.

147
00:06:57,216 --> 00:07:00,052
‫{\an8}لذلك استرخِ، فعندما يزول أثر تلك الرصاصة،

148
00:07:00,595 --> 00:07:03,389
‫{\an8}سنجري أنا وأنت حديثاً قصيراً عن عائلتك.

149
00:07:15,693 --> 00:07:19,655
‫{\an8}"سجن مقاطعة (ليكوود)"

150
00:07:37,590 --> 00:07:38,674
‫{\an8}لدينا "متحول" جديد.

151
00:07:38,757 --> 00:07:40,342
‫{\an8}انظروا إليها.

152
00:07:40,759 --> 00:07:42,470
‫{\an8}تفقدوا أمرها.

153
00:08:21,467 --> 00:08:23,719
‫أنت. أيتها السمكة.

154
00:08:24,595 --> 00:08:28,641
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- ما هذا الشيء؟

155
00:08:28,891 --> 00:08:31,393
‫طوق الهروب. يصنعون طوقاً خاصاً
‫بكل "متحول"،

156
00:08:31,477 --> 00:08:33,187
‫لمنعهم من فعل شيء خطير.

157
00:08:34,396 --> 00:08:35,731
‫ألم يخبروك؟

158
00:08:36,023 --> 00:08:37,107
‫لا.

159
00:08:38,067 --> 00:08:39,610
‫تذكري أنني حذرتكِ.

160
00:08:39,693 --> 00:08:41,904
‫وهذه ليست الأشياء الوحيدة
‫التي تستهدفكِ هنا.

161
00:08:41,987 --> 00:08:44,490
‫أجل، وأنا لا أخطط للبقاء هنا طويلاً.

162
00:08:46,367 --> 00:08:47,576
‫حظاً موفقاً بذلك.

163
00:08:48,244 --> 00:08:51,413
‫الطريقة الوحيدة التي رأيت "متحولاً"
‫يغادر المكان هي في صندوق.

164
00:08:52,206 --> 00:08:53,290
‫هل لديكِ فريق؟

165
00:08:53,624 --> 00:08:54,875
‫ألديكِ أيّ شريك؟

166
00:08:56,085 --> 00:08:57,461
‫لا، أنا بمفردي.

167
00:08:57,670 --> 00:08:59,129
‫حقاً؟

168
00:08:59,421 --> 00:09:01,507
‫لن تصمدي هنا طويلاً إن لم يكن لديكِ دعم.

169
00:09:02,591 --> 00:09:04,051
‫لديّ دعم.

170
00:09:07,346 --> 00:09:09,348
‫لكن ليس هنا.

171
00:09:12,184 --> 00:09:14,270
‫أعلم يا "سونيا".

172
00:09:14,353 --> 00:09:16,771
‫لكن "كلاريس" في حالة سيئة.
‫علينا فعل شيء ما.

173
00:09:17,439 --> 00:09:19,608
‫كنت أحاول التواصل مع طبيب ما في "غينزفيل".

174
00:09:19,692 --> 00:09:21,777
‫- لم أصل لأحد.
‫- واصلي المحاولة.

175
00:09:21,860 --> 00:09:24,363
‫وعلينا محاولة إيجاد مكان للعائلة.

176
00:09:24,697 --> 00:09:27,324
‫هذه العائلة... من هم هؤلاء الناس؟

177
00:09:27,408 --> 00:09:28,909
‫كدتَ تُقتل يا "جوني".

178
00:09:30,494 --> 00:09:32,079
‫لم نناقش هذا.

179
00:09:32,162 --> 00:09:33,622
‫لا، لم نفعل.

180
00:09:33,706 --> 00:09:35,791
‫حان الوقت للتحدث عن عملك المستقل هذا.

181
00:09:37,209 --> 00:09:39,169
‫نفذتَ هذا من دون إخبار أحد؟

182
00:09:40,420 --> 00:09:42,298
‫"جون"، نساعد الـ"متحولين" المُعرضين للخطر.

183
00:09:42,965 --> 00:09:44,925
‫هذان الطفلان "متحولان"، وقد رأيتَ الخطر.

184
00:09:45,009 --> 00:09:46,218
‫كفاك، لا تقل لي ذلك.

185
00:09:46,302 --> 00:09:47,553
‫كان هذا من أجل "لورنا".

186
00:09:47,636 --> 00:09:50,514
‫وماذا إن كان كذلك؟
‫لا يمكنني تركها هناك ببساطة.

187
00:09:50,598 --> 00:09:51,974
‫ألا تظن أنني أريد عودتها؟

188
00:09:52,056 --> 00:09:54,018
‫لا يمكننا مساعدتها بتدمير أنفسنا.

189
00:09:54,101 --> 00:09:57,104
‫تعاليا إلى هنا، هناك خطب ما.

190
00:10:02,651 --> 00:10:05,403
‫إنها تعاني من ضائقة تنفسية وحرارتها ترتفع.

191
00:10:06,196 --> 00:10:07,406
‫أنا ممرضة.

192
00:10:08,824 --> 00:10:09,825
‫إنها تحتاج لمساعدة.

193
00:10:10,659 --> 00:10:13,662
‫عبرت بنا لمسافة طويلة.
‫لا بد أن ذلك استنزف طاقتها.

194
00:10:13,746 --> 00:10:15,998
‫لا أستطيع، لا أستطيع التنفس.

195
00:10:16,080 --> 00:10:17,374
‫إنها بحاجة لعناية طبية.

196
00:10:17,790 --> 00:10:19,168
‫لا يمكننا إحضار طبيب الآن.

197
00:10:19,251 --> 00:10:20,836
‫أتقولون إنّ لديكم كل هذه الشبكة

198
00:10:20,919 --> 00:10:23,088
‫- وليس لديكم...
‫- ماذا؟ "الصليب الأزرق"؟

199
00:10:23,172 --> 00:10:24,423
‫ليس لدينا سوى الـ"متحولين".

200
00:10:24,798 --> 00:10:27,176
‫لدينا بعض الإسعافات الأولية
‫وبعض مسكنات الألم.

201
00:10:27,259 --> 00:10:28,927
‫- هل يمكنك فعل شيء ما؟
‫- تدربت...

202
00:10:29,011 --> 00:10:31,930
‫في دورة لأسبوع واحد
‫في الطب البشري البديل في المدرسة.

203
00:10:32,014 --> 00:10:33,140
‫أمي.

204
00:10:33,891 --> 00:10:36,100
‫لقد أنقذتنا. يمكنك مساعدتها.

205
00:10:36,435 --> 00:10:38,437
‫أجل. حسناً.

206
00:10:44,985 --> 00:10:47,488
‫معدل نبضات قلبها مرتفع جداً.
‫وبلا اختبارات لا...

207
00:10:50,699 --> 00:10:51,909
‫ما الذي تفعله؟

208
00:10:52,951 --> 00:10:54,161
‫ما الذي يحدث؟

209
00:10:54,244 --> 00:10:56,205
‫لست متأكدة.

210
00:10:57,039 --> 00:10:58,290
‫ربما تمر بصدمة.

211
00:10:58,374 --> 00:11:01,001
‫إن بدأت أنظمتها الحيوية بالانهيار
‫وإن كانت غير مستقرة

212
00:11:01,084 --> 00:11:02,544
‫فربما يؤثر ذلك على قدراتها.

213
00:11:02,627 --> 00:11:03,961
‫ما الذي تحتاج إليه؟

214
00:11:05,214 --> 00:11:07,508
‫"هايبر كورتيزون دي" ليجعل قواها مستقرة.

215
00:11:07,590 --> 00:11:10,177
‫وسلفونات صوديوم البوليسترين
‫لتخفيض البوتاسيوم.

216
00:11:10,259 --> 00:11:12,221
‫شيء ما لإعادة الكالسيوم إلى دمائها.

217
00:11:12,304 --> 00:11:13,889
‫وهي بحاجة إلى مستشفى.

218
00:11:13,972 --> 00:11:16,433
‫مستشفى؟ إنها مطلوبة.
‫ستذهب مباشرة إلى السجن.

219
00:11:17,267 --> 00:11:19,728
‫لا أظنك تفهم ما أقوله.

220
00:11:19,812 --> 00:11:21,271
‫قد تموت هنا.

221
00:11:27,569 --> 00:11:29,238
‫ما هذا؟

222
00:11:36,995 --> 00:11:38,372
‫ابتعدوا!

223
00:11:59,642 --> 00:12:02,104
‫حسناً، هل أنتم بخير؟ هيّا بنا.

224
00:12:02,687 --> 00:12:03,689
‫تعالي.

225
00:12:03,772 --> 00:12:05,232
‫- هيّا.
‫- أمي.

226
00:12:06,233 --> 00:12:07,818
‫- يا للهول.
‫- لا، لا بأس.

227
00:12:07,901 --> 00:12:09,278
‫- لقد أصبتِ.
‫- لا عليك.

228
00:12:09,611 --> 00:12:10,654
‫هل أصيب أحدكم؟

229
00:12:12,364 --> 00:12:13,991
‫حسناً، علينا نقلها.

230
00:12:14,074 --> 00:12:15,283
‫جهزوا الطاولة الآن.

231
00:12:26,211 --> 00:12:27,879
‫إن كانت قد استنزفت قدراتها،

232
00:12:27,963 --> 00:12:29,005
‫فكيف تفعل هذا؟

233
00:12:29,173 --> 00:12:31,258
‫أظنني كنتُ واضحة بأنني لست خبيرة.

234
00:12:39,558 --> 00:12:40,976
‫انظروا! الأمر يحدث مجدداً.

235
00:12:45,021 --> 00:12:47,148
‫إنه الطريق ذاته.

236
00:12:49,233 --> 00:12:51,570
‫هذه مشكلة. يمكنهم رؤيتنا.

237
00:12:52,069 --> 00:12:53,906
‫ما هذا؟

238
00:12:54,572 --> 00:12:56,784
‫لن ندخل في معركة مع المتفرجين.

239
00:12:56,992 --> 00:12:58,285
‫حقاً؟

240
00:12:58,367 --> 00:12:59,661
‫ماذا عنه؟

241
00:13:05,542 --> 00:13:06,919
‫ما الذي تفعلينه يا "لورن"؟

242
00:13:13,926 --> 00:13:15,384
‫احذري يا "لورن"!

243
00:13:22,726 --> 00:13:24,853
‫ماذا فعلتِ لتوكِ؟

244
00:13:25,979 --> 00:13:27,105
‫لا أعلم، أنا...

245
00:13:27,188 --> 00:13:28,398
‫استخدمت الدروع لإغلاقها.

246
00:13:28,565 --> 00:13:31,567
‫لم أعتقد أنّ الأمر سينجح،
‫لكن يبدو أنه نجح.

247
00:13:32,902 --> 00:13:33,904
‫أجل، نجح الأمر.

248
00:13:34,196 --> 00:13:35,739
‫للوقت الراهن.

249
00:13:36,240 --> 00:13:38,325
‫"كلاريس" في حالة سيئة.
‫وقد يتكرر ذلك مجدداً.

250
00:13:38,408 --> 00:13:39,451
‫أجل، مجدداً؟

251
00:13:39,535 --> 00:13:41,494
‫إن بدأ الناس بالعبور فسيقضى علينا.

252
00:13:43,622 --> 00:13:45,040
‫أنصتي.

253
00:13:45,122 --> 00:13:47,625
‫إن أحضرنا لك ذلك الدواء،
‫أيمكنك مساعدتها من هنا؟

254
00:13:49,044 --> 00:13:51,963
‫لا يمكنك شراء "هايبركورتيزون دي"
‫في "والغرينز" ببساطة.

255
00:13:52,840 --> 00:13:55,092
‫عليك إحضارها
‫من آلة أدوية "بيكسيس" في المستشفى.

256
00:13:55,175 --> 00:13:56,677
‫سنأخذكِ أنتِ إذاً.

257
00:13:56,759 --> 00:14:00,555
‫إن حدث هذا مجدداً، فهل يمكنكِ
‫فعل ما فعلته لتوك؟

258
00:14:03,851 --> 00:14:05,394
‫أجل. أظن ذلك.

259
00:14:05,978 --> 00:14:07,270
‫- جيد.
‫- لا.

260
00:14:07,354 --> 00:14:09,730
‫لن أترك ابنتي هنا لإغلاق...

261
00:14:10,065 --> 00:14:11,108
‫ثقوب فضائية.

262
00:14:11,191 --> 00:14:13,317
‫أمي، لا بأس.

263
00:14:14,945 --> 00:14:16,612
‫يمكنني تولي هذا.

264
00:14:19,657 --> 00:14:21,742
‫{\an8}"(فرق الحراسة)"

265
00:14:21,827 --> 00:14:24,496
‫{\an8}أنصت، أعلم أنكَ لا زلتَ تتعافى
‫من صدمة اعتقالك.

266
00:14:24,579 --> 00:14:26,540
‫أريد أن أحرص أنكَ تعرف حقوقك.

267
00:14:26,623 --> 00:14:29,000
‫عملتُ كمدّعٍ عام لمدة 20 عاماً.
‫أعرف ما هي حقوقي.

268
00:14:29,084 --> 00:14:30,334
‫وحقوق أطفالي أيضاً.

269
00:14:30,501 --> 00:14:31,962
‫أن تكون "متحولاً" ليس ضد القانون.

270
00:14:32,044 --> 00:14:34,922
‫لم أقل إنه كذلك. أنا أركز
‫على الجرائم التي يرتكبونها.

271
00:14:35,007 --> 00:14:37,843
‫وأنتَ وضعتَ عائلتك في وضع سيئ جداً.

272
00:14:40,595 --> 00:14:42,973
‫ويمكنني أن أؤكد لك أنّ القرارات
‫التي تتخذها اليوم

273
00:14:43,140 --> 00:14:44,974
‫هي أهم قرارات في حياتك.

274
00:14:45,058 --> 00:14:46,977
‫- وإن تعاونت...
‫- تعاونت؟

275
00:14:47,060 --> 00:14:48,145
‫معك؟

276
00:14:49,730 --> 00:14:51,689
‫أرسلت "الحراس" لمطاردة أولادي.

277
00:14:52,566 --> 00:14:56,403
‫أذكر أنني أعطيتكم الفرصة
‫للاستسلام بشكل سلمي.

278
00:14:56,486 --> 00:14:58,655
‫عليكَ تعيين محامٍ لي الآن.

279
00:14:58,738 --> 00:15:00,490
‫بالطبع، يمكننا فعل ذلك.

280
00:15:01,198 --> 00:15:03,952
‫عندما تطلب محامياً نصبح ملزمين بتعيينه لك.

281
00:15:04,036 --> 00:15:06,830
‫لكن كما تعلم، بمجرد تعيينه،
‫فإن التهم الموجهة...

282
00:15:06,913 --> 00:15:08,790
‫وبماذا تظن أنه يمكنكَ تجريمي؟

283
00:15:09,832 --> 00:15:11,376
‫تعطيل العدالة؟

284
00:15:11,460 --> 00:15:13,170
‫المشاركة بعد الفعل؟

285
00:15:14,754 --> 00:15:17,632
‫سيد "ستراكر"، كفاك يا رجل.

286
00:15:18,634 --> 00:15:21,929
‫أظن أنك تعلم أننا على استعداد
‫للدفع بالقضية لأبعد من ذلك بكثير.

287
00:15:22,512 --> 00:15:24,680
‫لن تُعقد أيّ اتفاقات هنا اليوم.

288
00:15:25,015 --> 00:15:26,433
‫أنا أسدي خدمة لك.

289
00:15:26,516 --> 00:15:30,603
‫لا، ما تفعله هو سلبي حقوقي
‫باحتجازي من دون محام.

290
00:15:31,271 --> 00:15:34,565
‫ما لم تكن ترغب في إفشال قضيتك
‫قبل وصولها إلى قاعة المحكمة،

291
00:15:34,650 --> 00:15:36,401
‫فربما ترغب في تعديل موقفك.

292
00:15:36,859 --> 00:15:39,029
‫عملياً، أنت رهن الاحتجاز فقط.

293
00:15:39,112 --> 00:15:40,447
‫ولم تُوجه التهم إليك بعد.

294
00:15:42,448 --> 00:15:43,867
‫لذا، أجل.

295
00:15:43,950 --> 00:15:45,577
‫دعنا نأتي أليك ببعض التهم.

296
00:15:46,912 --> 00:15:48,496
‫ثم يمكننا التحدث عن المحامين.

297
00:15:51,875 --> 00:15:53,626
‫كم ستستغرق هذه الرحلة؟

298
00:15:53,710 --> 00:15:55,629
‫ولداي هناك بمفردهما.

299
00:15:56,295 --> 00:15:57,756
‫ليسا بمفردهما.

300
00:15:57,838 --> 00:16:00,008
‫"جون" متقفي أثر لكنه مضاد للرصاص تقريباً.

301
00:16:00,217 --> 00:16:01,676
‫وهو قوي مثل...

302
00:16:02,135 --> 00:16:03,470
‫لا أعلم.

303
00:16:04,262 --> 00:16:05,304
‫إنه قوي جداً.

304
00:16:08,933 --> 00:16:11,560
‫عقدتَ أنتَ وزوجي اتفاقاً لمساعدة عائلتي.

305
00:16:11,645 --> 00:16:13,063
‫أجل، فعلنا.

306
00:16:13,605 --> 00:16:15,148
‫وأتوقع منكَ الالتزام بذلك الاتفاق.

307
00:16:15,231 --> 00:16:16,441
‫علينا استعادة "ريد"،

308
00:16:16,524 --> 00:16:18,360
‫وعلينا الخروج من البلاد.

309
00:16:18,442 --> 00:16:21,196
‫كان زوجك يحاول الزج بحبيبتي في السجن.

310
00:16:21,947 --> 00:16:23,365
‫كان ينفذ القانون.

311
00:16:24,074 --> 00:16:27,160
‫هل قاضى الـ"متحولين"؟ أجل، لكن...

312
00:16:27,243 --> 00:16:29,579
‫لكن بعض أعز أصدقائه هم "متحولون"؟

313
00:16:29,663 --> 00:16:30,747
‫ما رأيك بأولاده؟

314
00:16:32,290 --> 00:16:33,499
‫تلك وجهة نظري تماماً.

315
00:16:34,960 --> 00:16:37,796
‫أخبريني، لو لم يكن الذين في النادي الرياضي
‫هم أولادك،

316
00:16:37,878 --> 00:16:39,422
‫هل كنت ستدافعين عنهم؟

317
00:16:39,672 --> 00:16:40,841
‫هل كان زوجك سيفعل ذلك؟

318
00:16:48,055 --> 00:16:50,099
‫حسناً، هيّا بنا. واصلوا التحرك.

319
00:16:59,401 --> 00:17:00,527
‫واصلي التحرك.

320
00:17:00,861 --> 00:17:02,319
‫ستثأرين مها في الحمام.

321
00:17:12,246 --> 00:17:13,622
‫قلتُ تحركي.

322
00:17:58,417 --> 00:17:59,795
‫من هي إذاً على أي حال؟

323
00:18:01,922 --> 00:18:04,673
‫إنها لاجئة، هربت من السجن.

324
00:18:05,883 --> 00:18:07,384
‫السجن؟

325
00:18:07,469 --> 00:18:09,220
‫- ونحن وجدناها.
‫- ما تهمتها؟

326
00:18:10,097 --> 00:18:13,141
‫استخدمت بوابة لسرقة الطعام
‫من الجزء الخلفي لأحد المتاجر.

327
00:18:13,975 --> 00:18:16,019
‫يحدث ذلك كثيراً للمتحولين لصعوبة الحياة.

328
00:18:16,102 --> 00:18:18,062
‫لا يستطيعون إيجاد عمل،

329
00:18:18,146 --> 00:18:19,355
‫ثم تتوالى الأحداث...

330
00:18:25,152 --> 00:18:26,947
‫الأمر يحدث مجدداً.

331
00:18:27,029 --> 00:18:28,197
‫خذي الجميع لمكان آمن.

332
00:18:28,280 --> 00:18:29,907
‫ليتحرك الجميع! هيّا بنا!

333
00:18:33,828 --> 00:18:34,955
‫أيمكنك إغلاقها يا "لورن"؟

334
00:18:41,211 --> 00:18:42,712
‫نحتاج المزيد من العناصر هنا.

335
00:18:47,758 --> 00:18:48,844
‫بسرعة يا "لورن"!

336
00:18:58,686 --> 00:19:00,229
‫أريد كل الدعم الموجود.

337
00:19:00,313 --> 00:19:01,897
‫عُلم. إنهم في طريقهم.

338
00:19:01,982 --> 00:19:03,858
‫أريد فريق تدخل سريع بأسرع ما يمكن.

339
00:19:03,942 --> 00:19:06,318
‫ربما لدينا تهديد من المستوى الأول هنا.

340
00:19:12,575 --> 00:19:14,076
‫كان ذلك وشيكاً جداً.

341
00:19:14,285 --> 00:19:15,619
‫سأعود حالاً.

342
00:19:15,703 --> 00:19:17,664
‫إن حدث شيء، فاصرخي.

343
00:19:26,672 --> 00:19:28,133
‫ما تفعلينه...

344
00:19:30,676 --> 00:19:31,802
‫لا يُصدق.

345
00:19:32,845 --> 00:19:34,180
‫شكراً.

346
00:19:41,604 --> 00:19:43,063
‫هل تظنين...

347
00:19:45,317 --> 00:19:46,942
‫أيشرب الـ"متحولون" المشروبات الخفيفة؟

348
00:19:47,526 --> 00:19:48,652
‫أنا عطش نوعاً ما.

349
00:19:52,114 --> 00:19:53,824
‫نحن "متحولان" بالفعل.

350
00:19:54,742 --> 00:19:55,994
‫هل نسيت؟

351
00:19:56,076 --> 00:19:57,871
‫صحيح. أجل.

352
00:19:59,705 --> 00:20:00,873
‫لا زلتُ أحاول الاستيعاب.

353
00:20:05,252 --> 00:20:08,631
‫{\an8}"مستشفى (ساوث ريجيون)
‫الإسعاف"

354
00:20:20,059 --> 00:20:23,771
‫ليست كالمستشفيات التي اعتدتِ عليها،
‫أليس كذلك؟

355
00:20:23,854 --> 00:20:26,483
‫يفكرون في منع الـ"متحولين" من الدخول.

356
00:20:26,565 --> 00:20:29,693
‫تبين أن أفضل قوانا الخارقة
‫هي التسبب بإفلاس المستشفيات.

357
00:20:30,069 --> 00:20:32,154
‫فقد وُلدنا مع حالات موجودة داخلنا مسبقاً.

358
00:20:33,280 --> 00:20:34,699
‫أظن ذلك.

359
00:20:34,782 --> 00:20:36,243
‫سيكون هذا صعباً.

360
00:20:36,450 --> 00:20:38,410
‫قسم الطوارئ مُؤمّن، والأدوية في الداخل.

361
00:20:38,703 --> 00:20:42,665
‫لن نتمكن من دخول منطقة العلاج
‫من دون حالة طارئة، ليس قبل ساعات.

362
00:20:42,748 --> 00:20:44,291
‫قلتَ إنّ الشرطي أطلق النار عليك.

363
00:20:44,750 --> 00:20:45,834
‫أين؟

364
00:20:45,918 --> 00:20:47,087
‫ماذا؟

365
00:20:47,169 --> 00:20:49,338
‫"كلاريس" تموت الآن، أرني جرحك.

366
00:20:54,551 --> 00:20:56,720
‫حسناً. لكن احذري من الدماء.

367
00:20:57,222 --> 00:20:58,305
‫رأيت دماء من قبل.

368
00:20:58,889 --> 00:21:00,099
‫ليس دمائي.

369
00:21:03,185 --> 00:21:04,186
‫أجل.

370
00:21:04,603 --> 00:21:05,896
‫ذلك رائع، صحيح؟

371
00:21:09,275 --> 00:21:10,776
‫حبيبي مصاب!

372
00:21:11,319 --> 00:21:12,778
‫{\an8}عليك التوقيع على هذه.

373
00:21:12,861 --> 00:21:13,862
‫{\an8}"يرجى تسجيل الدخول"

374
00:21:17,324 --> 00:21:18,952
‫يحتاج إلى طبيب حالاً!

375
00:21:22,621 --> 00:21:24,666
‫حسناً، غرزة أخرى وننتهي.

376
00:21:27,835 --> 00:21:29,003
‫حسناً.

377
00:21:30,087 --> 00:21:32,674
‫إذاً، كيف حدث هذا تحديداً؟

378
00:21:32,756 --> 00:21:35,259
‫كان حادثاً.

379
00:21:35,801 --> 00:21:38,596
‫كنت أصلح شيئاً على السطح،

380
00:21:39,013 --> 00:21:41,515
‫أتعرف ذلك الملصق على السلم الذي كُتب عليه،

381
00:21:41,598 --> 00:21:43,058
‫"لا تدس على هذه الدرجة"؟

382
00:21:43,935 --> 00:21:45,270
‫لم أتقيد بذلك.

383
00:21:46,854 --> 00:21:48,315
‫أظننا تعلمنا درساً اليوم.

384
00:21:48,856 --> 00:21:49,898
‫بالفعل.

385
00:21:50,400 --> 00:21:52,651
‫ستعطيك الممرضة بعض التعليمات.

386
00:21:52,985 --> 00:21:53,986
‫شكراً أيها الطبيب.

387
00:21:54,570 --> 00:21:56,155
‫أيمكننا التحدث قليلاً سيدتي؟

388
00:21:56,906 --> 00:21:58,741
‫أنا... بالطبع.

389
00:22:01,994 --> 00:22:04,413
‫نريد فنياً إلى قسم الأشعة.

390
00:22:04,496 --> 00:22:06,415
‫أيّ فني متاح...

391
00:22:06,498 --> 00:22:08,125
‫هل تأتين إلى هنا كثيراً؟

392
00:22:09,335 --> 00:22:12,755
‫أردت التحدث إليكِ عن وضعك مع حبيبك.

393
00:22:12,838 --> 00:22:14,214
‫وضعي؟

394
00:22:14,298 --> 00:22:15,674
‫ماذا تقصد؟

395
00:22:18,844 --> 00:22:20,930
‫يظن البعض أنه من الممتع مواعدة "متحول"،

396
00:22:21,180 --> 00:22:23,432
‫لكن لا يخفى على أحد احتمال وجود
‫بعض حوادث العنف.

397
00:22:23,515 --> 00:22:26,101
‫مهلاً، ما علاقة الـ"مورثة إكس" بهذا الأمر؟

398
00:22:26,185 --> 00:22:29,396
‫كل ما أقوله، أنه لدي التزام كطبيب

399
00:22:29,480 --> 00:22:31,899
‫إن كانت هذه إحدى حالات العنف المنزلي.

400
00:22:32,483 --> 00:22:33,567
‫فهناك مصادر تقول...

401
00:22:33,650 --> 00:22:35,194
‫لا...

402
00:22:35,277 --> 00:22:37,821
‫ليست كذلك أيها الطبيب. أؤكد لك.

403
00:22:40,157 --> 00:22:41,450
‫جيد.

404
00:22:42,242 --> 00:22:43,327
‫اعتنِ بنفسكِ.

405
00:22:53,754 --> 00:22:54,797
‫حسناً.

406
00:23:00,052 --> 00:23:01,261
‫لا أعلم.

407
00:23:01,678 --> 00:23:02,846
‫تواصل فتح البوابات.

408
00:23:02,930 --> 00:23:04,473
‫يمكنها إغلاقها الآن، لكن لا أعلم

409
00:23:04,556 --> 00:23:06,141
‫كم يمكنها مواصلة فعل ذلك.

410
00:23:09,144 --> 00:23:13,899
‫أنصتي، رجال الشرطة يستعدون.
‫وسمعتهم يطلبون فريق تدخل سريع.

411
00:23:14,191 --> 00:23:16,735
‫قد نواجه مشكلة خطيرة
‫عند فتح البوابة المرة القادمة.

412
00:23:17,486 --> 00:23:19,489
‫- "جوني"، إن عبروا...
‫- أعلم.

413
00:23:19,571 --> 00:23:21,407
‫علينا أن نكون مستعدين للإخلاء.

414
00:23:21,490 --> 00:23:24,076
‫لا. علينا أخذها بعيداً من هنا.

415
00:23:24,159 --> 00:23:25,452
‫لا يمكننا إخلاء الجميع.

416
00:23:25,536 --> 00:23:27,746
‫نقلها خطير جداً. قد يجعل وضعها أسوأ.

417
00:23:31,083 --> 00:23:32,334
‫ماذا سنفعل إذاً؟

418
00:23:33,836 --> 00:23:36,840
‫سنأمل أن يعود "ماركوس"
‫في الوقت المناسب مع الدواء.

419
00:23:41,176 --> 00:23:42,219
‫الإرهاب؟

420
00:23:42,761 --> 00:23:43,804
‫هل هذه مزحة؟

421
00:23:44,012 --> 00:23:45,264
‫بالعكس تماماً.

422
00:23:46,140 --> 00:23:49,518
‫هذه الـ"متحولة" "لورنا دين"
‫الملقبة بـ"بولاريس".

423
00:23:49,977 --> 00:23:53,522
‫مما استطعنا معرفته، استخدمتَ
‫ملف الشرطة الخاص بها

424
00:23:53,605 --> 00:23:55,607
‫للتواصل مع "رابطة المتحولين".

425
00:23:57,317 --> 00:23:59,069
‫- هذا أمر سخيف.
‫- حقاً؟

426
00:23:59,154 --> 00:24:02,406
‫لأننا تحدثنا مع زميلتك
‫التي أعطتك الملف. وكانت...

427
00:24:02,906 --> 00:24:04,658
‫متعاونة جداً.

428
00:24:06,660 --> 00:24:08,454
‫ينبغي أن تعلم أنه كان هناك نقاش

429
00:24:08,662 --> 00:24:11,081
‫منذ وقت طويل لتنصيف هذه المنظمة

430
00:24:11,165 --> 00:24:12,624
‫كمجموعة "متحولين" إرهابية،

431
00:24:13,292 --> 00:24:15,961
‫مثل "الأخوية"، أو "جبهة تحرير المتحولين".

432
00:24:16,044 --> 00:24:18,046
‫نريد أن نجعل منك أنت و"دين" حالات اختبار.

433
00:24:18,130 --> 00:24:19,465
‫هذا أمر جنوني.

434
00:24:19,548 --> 00:24:21,592
‫هؤلاء لا يشبهون "رابطة المتحولين" مطلقاً.

435
00:24:21,675 --> 00:24:25,596
‫سيد "ستراكر"، كنت تقاضي هذه المرأة
‫منذ 3 أيام.

436
00:24:25,679 --> 00:24:28,140
‫والآن أصبحَت من مقاتلي الحرية الشجعان؟

437
00:24:35,397 --> 00:24:39,067
‫لقد خسرتُ ابنتي في حادثة 15 يوليو.

438
00:24:39,985 --> 00:24:42,321
‫كانت تبلغ 7 سنوات. وكان اسمها "غريس".

439
00:24:43,489 --> 00:24:46,575
‫يتحدث الناس عن "المتحولين الخارقين"
‫وعن الأخوية.

440
00:24:47,117 --> 00:24:49,036
‫لكن إليك وجهة نظري. لن أعرف مطلقاً

441
00:24:49,411 --> 00:24:52,164
‫إن كان انفجار الطاقة الذي قتل طفلتي

442
00:24:52,748 --> 00:24:55,083
‫صدر عن متحول خيّر أم متحول شرير.

443
00:24:55,167 --> 00:24:58,712
‫وهذا لا يهمني حتى.

444
00:25:04,510 --> 00:25:06,428
‫لن تثبت عليّ هذه التهم مطلقاً.

445
00:25:06,887 --> 00:25:08,055
‫أخالفك الرأي.

446
00:25:08,931 --> 00:25:10,766
‫وأظن أنّ ذلك سبب وجود المحاكمات، صحيح؟

447
00:25:30,244 --> 00:25:31,245
‫أيمكنني الجلوس هنا؟

448
00:25:38,460 --> 00:25:39,711
‫أنا...

449
00:25:41,630 --> 00:25:42,756
‫أنا "بولاريس".

450
00:25:44,341 --> 00:25:45,551
‫ماذا تريدين؟

451
00:25:47,844 --> 00:25:49,846
‫أنا... آمل أن نستطيع مساعدة بعضنا.

452
00:25:53,433 --> 00:25:55,269
‫ما الذي تعرفينه عن الأطواق؟

453
00:25:57,062 --> 00:25:59,439
‫أنصتي، إن استطعتُ خلع طوقي،
‫يمكنني...

454
00:25:59,523 --> 00:26:01,608
‫أتظنين أنك أول شخص يفكر في ذلك؟

455
00:26:02,818 --> 00:26:04,236
‫لن يحدث هذا.

456
00:26:06,071 --> 00:26:07,239
‫ما مشكلتك؟

457
00:26:07,322 --> 00:26:10,701
‫الوضع سيء هنا
‫من دون أشخاص مثلك يزيدونه سوءاً.

458
00:26:15,038 --> 00:26:16,999
‫والآن، ابقي بعيدة عني.

459
00:26:25,465 --> 00:26:28,468
‫الطبيب "وايزمان"،
‫نحتاجك في قاعة الانتظار.

460
00:26:28,552 --> 00:26:31,013
‫الطبيب "وايزمان"،
‫نحتاجك في قاعة الانتظار.

461
00:26:31,179 --> 00:26:32,680
‫الأمر مختلف قليلاً عن ذلك.

462
00:26:32,764 --> 00:26:34,433
‫فهو دواء للـ"متحولين".

463
00:26:34,725 --> 00:26:35,851
‫سأعود حالاً.

464
00:26:42,357 --> 00:26:43,483
‫"الطبيب (دبليو يو)"

465
00:26:43,567 --> 00:26:46,361
‫الممرضة "جوليا"، لديك اتصال.

466
00:26:48,405 --> 00:26:50,240
‫- "ستاسي"؟
‫- أجل؟

467
00:26:50,324 --> 00:26:53,410
‫يحتاج قسم الأشعة إلى السيد "إمبري"
‫لتصوير الأشعة.

468
00:26:53,493 --> 00:26:54,494
‫حقاً؟

469
00:26:54,578 --> 00:26:56,204
‫أعلم.

470
00:27:13,013 --> 00:27:14,639
‫لا يزال في مرحلة العلاج.

471
00:27:19,853 --> 00:27:21,521
‫علينا الخروج من هنا.

472
00:27:21,605 --> 00:27:23,315
‫- هل أحضرتِ ما نحتاجه؟
‫- أظن ذلك.

473
00:27:23,397 --> 00:27:25,233
‫تظنين؟ يس لدينا فرصة ثانية.

474
00:27:25,316 --> 00:27:28,403
‫أنصت، الطبيب يتحدث مع الشرطة الآن.

475
00:27:28,487 --> 00:27:30,906
‫هيّا بنا. هيّا!

476
00:27:34,034 --> 00:27:35,618
‫متأكدة أنه كان يتحدث بشأننا؟

477
00:27:35,702 --> 00:27:38,287
‫لا أعلم، لكن لا أظن أنّ علينا المجازفة.

478
00:27:39,373 --> 00:27:40,999
‫- توقفا! الشرطة!
‫- اركض.

479
00:28:01,728 --> 00:28:02,771
‫هذا يكفي! هيّا بنا!

480
00:28:20,205 --> 00:28:21,623
‫مرحباً أيتها الـ"متحولة".

481
00:28:25,085 --> 00:28:26,503
‫ألديك مشكلة؟

482
00:28:27,087 --> 00:28:28,213
‫سنرى.

483
00:28:29,422 --> 00:28:30,923
‫الـ"متحولون" هنا يعملون لصالحي.

484
00:28:31,049 --> 00:28:33,135
‫ومن الآن فصاعداً ستفعلين ما نأمرك به.

485
00:28:33,885 --> 00:28:38,056
‫وماذا لو رفضتُ هذه الفرصة الرائعة؟

486
00:28:39,515 --> 00:28:41,016
‫صدقيني،

487
00:28:41,101 --> 00:28:42,853
‫لا تريدين فعل ذلك.

488
00:28:42,935 --> 00:28:45,147
‫فكما تعلمين، في الخارج،

489
00:28:45,604 --> 00:28:46,939
‫لديكِ قواكِ.

490
00:28:47,691 --> 00:28:50,568
‫أما هنا، فالقوة ملكي أنا.

491
00:28:52,988 --> 00:28:55,906
‫أظنك مسرورة جداً إذاً لأنك قابلتني هنا.

492
00:28:56,490 --> 00:28:57,701
‫دعيني أخمن.

493
00:28:57,784 --> 00:29:00,870
‫حصلتِ على علامات الجمال هذه من إحدانا؟

494
00:29:03,123 --> 00:29:04,290
‫صحيح.

495
00:29:04,833 --> 00:29:06,084
‫حديث جميل أيتها السيدات.

496
00:29:06,168 --> 00:29:07,543
‫لنكرره في وقت ما.

497
00:29:16,719 --> 00:29:18,180
‫أنت قوية جداً.

498
00:29:19,180 --> 00:29:20,807
‫سمعتُ أنكِ حامل.

499
00:29:23,602 --> 00:29:25,269
‫لنر مدى قوة ذلك الجنين الـ"متحول".

500
00:29:43,037 --> 00:29:44,163
‫تحركي!

501
00:29:51,463 --> 00:29:54,007
‫اهدئي. حصلتِ لنفسك على وقت
‫في الحبس الانفرادي.

502
00:29:55,800 --> 00:29:57,385
‫لا يمكنني البقاء هنا.

503
00:29:57,469 --> 00:29:59,137
‫لا!

504
00:30:11,191 --> 00:30:13,734
‫حرارتها ترتفع. والوضع يزداد سوءاً.

505
00:30:13,819 --> 00:30:15,153
‫أنا أتألم.

506
00:30:16,403 --> 00:30:18,031
‫هذا مؤلم. عليّ الابتعاد.

507
00:30:18,113 --> 00:30:20,407
‫علينا البدء بإخلاء الجميع من هنا.

508
00:30:20,492 --> 00:30:22,619
‫لن نهجر هذا المكان.

509
00:30:23,036 --> 00:30:24,411
‫لا أرى خياراً آخر.

510
00:30:24,496 --> 00:30:26,121
‫فهي تفتح البوابات كل بضع دقائق،

511
00:30:26,206 --> 00:30:27,415
‫ولا تستطيع "لورن" مواكبتها.

512
00:30:27,499 --> 00:30:29,084
‫يمكنني مواصلة المحاولة، لكن...

513
00:30:29,166 --> 00:30:31,460
‫لا بد أن أمي ستعود قريباً، صحيح؟

514
00:30:31,795 --> 00:30:33,713
‫ربما. لكن علينا التفكير في احتمال...

515
00:30:37,509 --> 00:30:38,926
‫قد تكون هذه نهاية الأمر.

516
00:30:39,010 --> 00:30:40,219
‫ربما سنضطر للإخلاء.

517
00:30:40,303 --> 00:30:41,346
‫"كلاريس"!

518
00:30:48,478 --> 00:30:49,603
‫"فرقة التدخل السريع"

519
00:30:58,822 --> 00:31:00,490
‫لا يمكنني السيطرة عليها!

520
00:31:05,120 --> 00:31:06,161
‫"لورن"!

521
00:31:07,455 --> 00:31:08,622
‫احذروا!

522
00:31:09,291 --> 00:31:11,418
‫انبطحوا! انبطحوا على الأرض حالاً!

523
00:31:38,737 --> 00:31:40,321
‫مهلاً.

524
00:31:40,780 --> 00:31:42,365
‫"كلاريس"، استيقظي.

525
00:31:50,247 --> 00:31:51,333
‫ما الذي يجري؟

526
00:31:51,749 --> 00:31:52,750
‫اخرجوا!

527
00:31:52,834 --> 00:31:54,085
‫تحركوا!

528
00:31:54,169 --> 00:31:55,503
‫أخرجي الجميع حالاً.

529
00:31:55,586 --> 00:31:58,173
‫- اخرجوا من هنا حالاً!
‫- اخرجوا! هيّا!

530
00:31:58,255 --> 00:31:59,341
‫هيّا يا "لورن".

531
00:31:59,423 --> 00:32:00,634
‫هيّا!

532
00:32:10,936 --> 00:32:12,646
‫تصحبني إلى محاميّ أخيراً؟

533
00:32:13,229 --> 00:32:16,650
‫أريد منك أن تفهم المخاطر جيداً.

534
00:32:17,358 --> 00:32:19,068
‫أنت ترتكب خطأً باعتقادك

535
00:32:19,152 --> 00:32:22,155
‫أنك أنتَ وزوجتك وأولادك
‫الوحيدون المعرضون للخطر هنا.

536
00:32:23,072 --> 00:32:24,449
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

537
00:32:36,294 --> 00:32:38,295
‫نحن نستجوب كل من له صلة بالأمر...

538
00:32:40,172 --> 00:32:41,841
‫أتظن أنّ ذلك كان متعمداً؟

539
00:32:44,969 --> 00:32:46,470
‫أحضرتَ أمي؟

540
00:32:46,554 --> 00:32:49,265
‫سنحضر كل شريك محتمل في الأمر.

541
00:32:49,348 --> 00:32:51,559
‫عائلتي لا تهاجم أحداً.

542
00:32:52,059 --> 00:32:54,687
‫هل تتوقعين مني أن أصدق
‫أنّ لا علاقة لك بالأمر؟

543
00:32:55,062 --> 00:32:56,314
‫لدينا سجلات مكالمات.

544
00:32:56,397 --> 00:32:57,398
‫لكنه ابني!

545
00:32:57,691 --> 00:33:00,527
‫شاهدتُ الأخبار، وحاولتُ الاتصال به.

546
00:33:01,902 --> 00:33:03,237
‫ماذا عن زوجكِ؟

547
00:33:05,948 --> 00:33:07,324
‫لا فكرة لديّ عن ذلك.

548
00:33:08,033 --> 00:33:09,285
‫يعيش بمفرده

549
00:33:09,368 --> 00:33:10,744
‫في "تشاتانوغا".

550
00:33:10,829 --> 00:33:12,454
‫ألديكِ توجهات سياسية؟

551
00:33:12,539 --> 00:33:13,914
‫هل أنتِ ناشطة؟

552
00:33:13,998 --> 00:33:15,457
‫هذا ترهيب.

553
00:33:15,542 --> 00:33:17,626
‫لا علاقة لها بأيّ من هذا.

554
00:33:17,711 --> 00:33:21,089
‫أخبرني من متورط بذلك، وستعود لمنزلها.

555
00:33:21,797 --> 00:33:23,924
‫دعمتِ حركة حقوق الـ"متحولين".

556
00:33:24,009 --> 00:33:26,636
‫وتظاهرتِ ضد حكومة "جنوب إفريقيا".

557
00:33:27,220 --> 00:33:30,640
‫شاركتُ في مسيرة ضد الفصل العنصري عام 1984.

558
00:33:30,723 --> 00:33:33,183
‫كانوا يضطهدون جميع أنواع البشر.

559
00:33:33,351 --> 00:33:35,144
‫وليس الـ"متحولين" فقط.

560
00:33:35,228 --> 00:33:36,854
‫أي أنكِ تعترفين بتورطك.

561
00:33:36,938 --> 00:33:39,774
‫يمكنك إنهاء هذا في أيّ وقت
‫يا سيد "ستراكر".

562
00:33:41,151 --> 00:33:42,444
‫أين عائلتك؟

563
00:33:42,526 --> 00:33:43,861
‫عائلتي بخير.

564
00:33:43,944 --> 00:33:45,446
‫ربما ذلك عائد لكِ سيدتي.

565
00:33:47,740 --> 00:33:49,283
‫ما حدث في المستشفى...

566
00:33:49,951 --> 00:33:51,702
‫هل الوضع سيء دائماً للـ"متحولين"؟

567
00:33:52,244 --> 00:33:54,038
‫ظننتِ أنّ ذلك وضع سيء؟

568
00:33:54,538 --> 00:33:56,374
‫قطّب الطبيب جرحي قبل الاتصال بالشرطة.

569
00:33:56,457 --> 00:33:59,085
‫تلك رعاية "متحولين" صحية
‫من الدرجة الأولى هناك.

570
00:33:59,168 --> 00:34:01,963
‫لكن هناك ما يحميكم،
‫مثل قانون الحقوق المدنية.

571
00:34:02,046 --> 00:34:04,173
‫أجل، حقوق المتحولين. هذه فكرة جيدة.

572
00:34:04,506 --> 00:34:06,842
‫لكن هناك استثناء دائماً
‫من أجل السلامة العامة.

573
00:34:07,176 --> 00:34:08,677
‫كلّ ما عليهم هو وصفك بالخطيرة،

574
00:34:08,762 --> 00:34:10,763
‫وعندها تعلمين ما يحدث لتك الحقوق؟

575
00:34:11,930 --> 00:34:13,933
‫تختفي فجأة.

576
00:34:15,768 --> 00:34:17,478
‫كيف تعاملت عائلتكَ مع الأمر؟

577
00:34:19,272 --> 00:34:20,314
‫لم يفعلوا.

578
00:34:21,941 --> 00:34:23,860
‫أول مرة صدر مني الضوء، كان عمري 13.

579
00:34:23,942 --> 00:34:25,612
‫وطردوني في اليوم ذاته.

580
00:34:27,529 --> 00:34:28,572
‫ومن أجل النجاة،

581
00:34:28,656 --> 00:34:31,575
‫اضطررتُ لفعل
‫الكثير من الأشياء التي لا أفخر بها.

582
00:34:31,659 --> 00:34:34,411
‫لكن "لورنا" هي من أنقذتني من ذلك.

583
00:34:36,371 --> 00:34:37,873
‫وهي عائلتي الوحيدة.

584
00:34:38,958 --> 00:34:40,627
‫أما والديّ فلا.

585
00:34:42,754 --> 00:34:45,297
‫لا أصدق أنهما قد ينبذان طفلهما.

586
00:34:45,881 --> 00:34:47,342
‫أنتِ لم تفعلي.

587
00:34:47,926 --> 00:34:48,926
‫وهذا شيء جيد.

588
00:34:51,137 --> 00:34:52,137
‫أجل.

589
00:34:52,221 --> 00:34:53,305
‫ذلك...

590
00:34:53,389 --> 00:34:55,141
‫هناك...

591
00:34:55,224 --> 00:34:57,309
‫- هناك خطب ما.
‫- لا بأس.

592
00:34:57,393 --> 00:34:59,938
‫- استدر الآن!
‫- ذلك إجراء أمني.

593
00:35:00,020 --> 00:35:01,231
‫ماذا؟ كيف...

594
00:35:01,313 --> 00:35:03,232
‫يمكن لأحد المتحولين لدينا بث الخوف.

595
00:35:03,316 --> 00:35:04,901
‫ذلك يبعد الناس عن المقر.

596
00:35:04,983 --> 00:35:06,693
‫لكنه لا يكون عادة بهذه القوة.

597
00:35:22,835 --> 00:35:24,337
‫- ماذا يحدث؟
‫- الوضع ليس جيداً.

598
00:35:24,419 --> 00:35:25,630
‫ماذا قال؟

599
00:35:26,005 --> 00:35:27,422
‫إنهم يخلون المكان.

600
00:35:27,506 --> 00:35:29,341
‫ماذا؟ أين أطفالي؟

601
00:35:35,765 --> 00:35:37,349
‫وضبوا ما يمكنكم حمله فقط.

602
00:35:38,100 --> 00:35:39,978
‫هل أنتَ بخير؟

603
00:35:50,904 --> 00:35:52,447
‫حسناً، هيّا بنا.

604
00:35:53,031 --> 00:35:54,491
‫أنتَ بخير.

605
00:35:54,868 --> 00:35:56,243
‫أنتَ بخير.

606
00:35:56,702 --> 00:35:58,079
‫أمي!

607
00:35:59,371 --> 00:36:00,664
‫أمي!

608
00:36:01,124 --> 00:36:02,541
‫جيد أنكِ بخير!

609
00:36:02,916 --> 00:36:03,917
‫"آندي"!

610
00:36:04,126 --> 00:36:05,128
‫أعطني الدواء.

611
00:36:05,210 --> 00:36:06,753
‫- ماذا؟
‫- "كلاريس" في الداخل.

612
00:36:06,838 --> 00:36:07,963
‫سأدخل وأحقنها به.

613
00:36:08,046 --> 00:36:10,757
‫أنت لا تعرف مقدار الجرعة.
‫إن أكثرت منها قد تسوء حالتها.

614
00:36:10,842 --> 00:36:11,884
‫"كايتلن"...

615
00:36:12,634 --> 00:36:14,803
‫حافظ على سلامة الجميع "ماركوس".
‫بقيا هنا!

616
00:36:14,888 --> 00:36:15,971
‫أمي!

617
00:36:16,054 --> 00:36:17,431
‫- ابقي هنا واحذري.
‫- لا!

618
00:36:17,515 --> 00:36:18,640
‫أمي!

619
00:36:18,724 --> 00:36:20,393
‫- لا!
‫- أمي!

620
00:36:20,475 --> 00:36:21,895
‫إنها بخير. علينا الذهاب.

621
00:36:23,271 --> 00:36:24,313
‫هيّا بنا.

622
00:36:55,052 --> 00:36:56,220
‫هيّا!

623
00:37:01,099 --> 00:37:02,434
‫"كايتلن"!

624
00:37:02,727 --> 00:37:04,311
‫أحضرتُ الدواء.

625
00:37:08,899 --> 00:37:10,025
‫عليّ الذهاب...

626
00:37:10,317 --> 00:37:12,445
‫لا يا "كلاريس"، ستبقين هنا معنا.

627
00:37:13,487 --> 00:37:16,990
‫أريدكِ أن تصغي إليّ، وأريدك أن تكوني قوية.

628
00:37:19,243 --> 00:37:20,994
‫عليّ موازنة مستويات البوتاسيوم لديها.

629
00:37:27,919 --> 00:37:30,295
‫- الوقت ينفد منا.
‫- أمسك هذه.

630
00:37:31,630 --> 00:37:33,966
‫حسناً "كلاريس"، خذي نفساً عميقاً.

631
00:37:34,299 --> 00:37:35,592
‫وكوني قوية من أجلي.

632
00:37:36,051 --> 00:37:37,177
‫الآن!

633
00:37:57,865 --> 00:37:59,491
‫ستكونين على ما يُرام.

634
00:38:00,200 --> 00:38:01,535
‫أنتِ على ما يُرام.

635
00:38:03,955 --> 00:38:05,873
‫ستكونين بخير.

636
00:38:27,979 --> 00:38:29,438
‫مرحباً.

637
00:38:30,022 --> 00:38:32,274
‫كل هذه الأضرار... كانت بسببي؟

638
00:38:32,567 --> 00:38:34,234
‫هل الجميع بخير؟

639
00:38:35,236 --> 00:38:38,281
‫دمرتِ بعض الأشجار والأثاث،

640
00:38:38,363 --> 00:38:40,866
‫لكن نجا الجميع.

641
00:38:43,118 --> 00:38:45,287
‫كان هذا المكان يحتاج
‫إعادة تصميم على أيّ حال.

642
00:38:49,458 --> 00:38:50,625
‫أود أن أسألكِ عن شيء ما.

643
00:38:51,461 --> 00:38:53,795
‫واصلتِ فتح البوابات على الطريق ذاته.

644
00:38:55,297 --> 00:38:56,882
‫أتعلمين السبب؟

645
00:38:57,507 --> 00:39:00,802
‫لا أعلم، لا أذكر.

646
00:39:03,555 --> 00:39:04,723
‫متأسف.

647
00:39:05,767 --> 00:39:07,184
‫ما الأمر؟

648
00:39:08,393 --> 00:39:10,562
‫يجب أن ترتاحي.
‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً.

649
00:39:14,983 --> 00:39:16,651
‫متأسفة.

650
00:39:17,611 --> 00:39:19,112
‫لا بأس.

651
00:39:31,876 --> 00:39:33,251
‫أنتما.

652
00:39:33,835 --> 00:39:35,629
‫انظرا إليّ، كلاكما.

653
00:39:37,464 --> 00:39:39,007
‫أنا فخورة بكما.

654
00:39:44,472 --> 00:39:45,639
‫أمي؟

655
00:39:46,557 --> 00:39:47,974
‫ماذا سيحدث لأبي؟

656
00:39:49,226 --> 00:39:50,644
‫سنعثر عليه.

657
00:39:51,478 --> 00:39:54,147
‫كيف لكِ قول ذلك؟ أنتِ لا تعرفين ذلك.

658
00:39:54,272 --> 00:39:56,233
‫"آندي"، ثق بي.

659
00:39:57,109 --> 00:39:58,527
‫سنعثر عليه.

660
00:40:03,448 --> 00:40:06,618
‫العديد من الأشخاص يخوضون هذه المعركة
‫من زمن بعيد.

661
00:40:09,371 --> 00:40:10,790
‫والآن حان دورنا.

662
00:40:14,835 --> 00:40:17,587
‫سنقاتل لنعيد والدكما إلى منزله.

663
00:40:22,551 --> 00:40:24,886
‫سنقاتل لنعيد الجميع إلى منازلهم.

664
00:40:46,658 --> 00:40:48,285
‫هل أنتَ مستعد للتحدث؟

665
00:40:50,954 --> 00:40:52,330
‫ستجلس صامتاً هكذا؟

666
00:40:54,416 --> 00:40:57,544
‫سيد "ستراكر"، أنتَ في عالم من الألم.

667
00:40:59,379 --> 00:41:01,131
‫أتعلم...

668
00:41:01,214 --> 00:41:04,885
‫كنت أفكر في الأمر، ولا أظن أنني أنا

669
00:41:05,218 --> 00:41:06,470
‫في عالم من الألم.

670
00:41:09,181 --> 00:41:11,475
‫لعبتُ دور المحقق من قبل.

671
00:41:13,351 --> 00:41:14,978
‫وكما تعلم...

672
00:41:16,688 --> 00:41:19,608
‫أظن لو أنك كنت سترميني في زنزانة ما،

673
00:41:19,691 --> 00:41:21,359
‫لكنتَ فعلتَ ذلك مسبقاً.

674
00:41:21,443 --> 00:41:23,653
‫تأتي إلى هنا مع كل هذه الاتهامات.

675
00:41:24,946 --> 00:41:27,741
‫وتجرّ أمي إلى الاستجواب.

676
00:41:30,160 --> 00:41:31,953
‫أظن أنكَ استنفدتَ كلّ أوراقك.

677
00:41:33,079 --> 00:41:35,624
‫لا أعلم ما تظن أنك تعرفه هنا...

678
00:41:35,707 --> 00:41:37,167
‫مررتَ بيوم سيء.

679
00:41:37,250 --> 00:41:39,628
‫خسرتَ معدات بقيمة ملايين الدولارات.

680
00:41:40,003 --> 00:41:42,339
‫وتركتَ 6 هاربين يفلتون من يدك.

681
00:41:43,131 --> 00:41:47,427
‫مررتُ بهذا من قبل. أنك يائس جداً.

682
00:41:49,804 --> 00:41:51,640
‫لذا إليكَ ما سيحدث.

683
00:41:52,516 --> 00:41:54,518
‫سنعقد اتفاقاً اليوم،

684
00:41:54,601 --> 00:41:56,770
‫لكننا سنعقده بشروطي أنا.

685
00:41:56,853 --> 00:42:00,524
‫سأتعاون معكَ، لكن ستوجه التهم لي وحدي.

686
00:42:00,607 --> 00:42:02,859
‫ستعود أمي للمنزل، مع أيّ شخص آخر

687
00:42:02,943 --> 00:42:05,737
‫كنتَ تفكر في جره إلى هنا.

688
00:42:05,820 --> 00:42:09,616
‫لكن الأهم،
‫ألّا يدخل وأولادي وزوجتي إلى السجن.

689
00:42:09,699 --> 00:42:12,327
‫اعتدت زوجتك على "فريق الحراسة".

690
00:42:12,410 --> 00:42:14,037
‫وأولادك مطلوبون للعدالة.

691
00:42:14,120 --> 00:42:17,749
‫- يستحيل أن...
‫- إن أردتني، تدعهم أحراراً. انتهى النقاش.

692
00:42:17,832 --> 00:42:19,543
‫وستتم جميع الإجراءات

693
00:42:19,626 --> 00:42:22,379
‫على يد محامٍ ستحضره إلى هنا الآن.

694
00:42:27,217 --> 00:42:28,593
‫حسناً.

695
00:42:29,761 --> 00:42:32,055
‫ستحصل على اتفاقك. وعلى المحامي الخاص بك.

696
00:42:32,138 --> 00:42:33,557
‫لكن بشرط واحد.

697
00:42:36,226 --> 00:42:37,894
‫تخبرني ما تعرفه عن "رابطة المتحولين".

698
00:42:39,646 --> 00:42:41,189
‫هل هذا واضح هنا؟

699
00:42:56,621 --> 00:42:58,748
‫"جوشوا"، أريدكَ أن تبحث

700
00:42:58,832 --> 00:43:01,167
‫عن أيّ ملفات لدينا
‫بشأن أقارب الـ"متحولين".

701
00:43:01,292 --> 00:43:02,294
‫حالاً يا دكتور "كامبيل".

702
00:43:03,628 --> 00:43:07,173
‫وقع حادث منذ زمن في "ريو"
‫على ما أعتقد، في الستينيات.

703
00:43:09,009 --> 00:43:10,510
‫أجل. هذا هو.

704
00:43:12,178 --> 00:43:14,472
‫أطفال عائلة "ستراكر"
‫الذين دمروا النادي الرياضي،

705
00:43:14,556 --> 00:43:16,099
‫هل وجدوهم بعد؟

706
00:43:16,182 --> 00:43:18,267
‫لا زالت "فرق الحراسة" تبحث عنهم.

707
00:43:19,019 --> 00:43:20,895
‫أحضر لي اسم العميل المسؤول عن القضية.

708
00:43:20,979 --> 00:43:22,439
‫علينا أنا وهو أن نتحدث.

709
00:43:29,571 --> 00:43:30,780
‫"إرهاب الـ(متحولين) في (ريو)"

