﻿1
00:00:01,199 --> 00:00:02,784
‫- انظروا من هنا.
‫- النجدة!

2
00:00:05,454 --> 00:00:06,705
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:06,788 --> 00:00:09,374
‫- كنت غاضباً جداً.
‫- لم تشعر بأيّ شيء.

4
00:00:09,458 --> 00:00:12,168
‫تقبّلي الأمر يا أمي، "آندي" "متحول".

5
00:00:12,252 --> 00:00:14,755
‫إننا "فرق الحراسة"، سنستخدم القوة المفرطة.

6
00:00:14,837 --> 00:00:16,840
‫عليكِ إخراجنا من هنا يا "كلاريس".

7
00:00:18,299 --> 00:00:19,301
‫- أبي!
‫- لا!

8
00:00:19,383 --> 00:00:20,926
‫- أبي!
‫- لا!

9
00:00:21,011 --> 00:00:22,429
‫- أين أبي؟
‫- علينا العودة.

10
00:00:22,511 --> 00:00:23,889
‫علينا الاعتناء بـ"كلاريس".

11
00:00:23,971 --> 00:00:25,057
‫قد تكون في حالة صدمة.

12
00:00:25,139 --> 00:00:26,558
‫قد يؤثر ذلك على قواها.

13
00:00:26,640 --> 00:00:27,641
‫ما الذي تحتاج إليه؟

14
00:00:27,726 --> 00:00:29,436
‫"هايبركورتيزون دي" لتستقر قواها.

15
00:00:29,518 --> 00:00:31,479
‫"كلاريس" في الداخل، أعطني الدواء.

16
00:00:31,563 --> 00:00:32,731
‫سأدخل وأعطيها الدواء.

17
00:00:32,813 --> 00:00:35,066
‫لا تعرف الجرعة.
‫جرعة زائدة ستجعل الأمر أسوأ.

18
00:00:37,652 --> 00:00:38,945
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

19
00:00:39,028 --> 00:00:40,739
‫سنعقد صفقة اليوم.

20
00:00:40,821 --> 00:00:44,284
‫سأتعاون معك، لكنك ستعتقلني لوحدي.

21
00:00:44,366 --> 00:00:46,368
‫ولن تدخل زوجتي وأولادي إلى السجن.

22
00:00:46,453 --> 00:00:47,661
‫بشرط واحد.

23
00:00:47,746 --> 00:00:49,371
‫ستمنحني معلومات عن "أخوية المتحولين".

24
00:00:55,587 --> 00:00:57,546
‫هل المكان هادئ دوماً؟

25
00:00:57,630 --> 00:00:58,965
‫{\an8}ستعتاد عليه.

26
00:00:59,049 --> 00:01:00,091
‫{\an8}"قبل 3 سنوات"

27
00:01:00,175 --> 00:01:01,550
‫{\an8}كيف حصلتم على هذا المكان؟

28
00:01:01,634 --> 00:01:02,969
‫إنه ضخم.

29
00:01:03,053 --> 00:01:06,180
‫أجل، استُولي عليه
‫بعد أعمال الشغب في "أوكوود".

30
00:01:06,264 --> 00:01:10,184
‫اقتحم "الحرس الوطني"
‫دار أيتام "متحولين" في آخر الشارع.

31
00:01:10,268 --> 00:01:13,522
‫فقد طفل مسكين السيطرة
‫ودمر المنطقة بأكملها.

32
00:01:13,604 --> 00:01:15,898
‫لم يعلموا ماذا فعل، لذا ابتعدوا عن المكان.

33
00:01:15,982 --> 00:01:17,734
‫احتجنا إلى مكان لنا، لذا…

34
00:01:17,817 --> 00:01:19,485
‫أحببت ما فعلته بالمكان.

35
00:01:21,445 --> 00:01:24,657
‫إننا فارون مختبئون ولسنا مستضيفي حفلات.

36
00:01:24,741 --> 00:01:26,575
‫ما يهم أننا معاً.

37
00:01:26,660 --> 00:01:29,411
‫نقاتل من أجل بعضنا البعض ونعتني ببعضنا.

38
00:01:31,790 --> 00:01:34,625
‫هل تساءلتِ عما فعلته
‫في حياتك السابقة لتستحقي هذا؟

39
00:01:34,708 --> 00:01:38,713
‫امتلاككِ لمورثة تجبركِ على العيش
‫بهذا الشكل؟

40
00:01:40,464 --> 00:01:42,134
‫أهذا ما تظنه حقاً؟

41
00:01:43,968 --> 00:01:45,929
‫لن أغيّر طبيعتي

42
00:01:46,011 --> 00:01:50,015
‫أو ما يمكنني فعله مقابل أيّ شيء.

43
00:01:53,728 --> 00:01:54,770
‫أخبرني.

44
00:01:55,814 --> 00:01:57,566
‫عندما اكتشفتَ قواك،

45
00:01:57,648 --> 00:02:01,570
‫ما أول شيء فعلته لتستمتع بها؟

46
00:02:01,652 --> 00:02:03,446
‫متعة؟

47
00:02:03,529 --> 00:02:06,574
‫كنتُ متشرداً في "بوغوتا"
‫وأنام في صندوق كرتوني.

48
00:02:06,657 --> 00:02:08,159
‫بحقك.

49
00:02:10,619 --> 00:02:11,996
‫حسناً.

50
00:02:15,166 --> 00:02:16,959
‫هل تعلم سبب ارتدائي لأحذية فولاذية

51
00:02:17,043 --> 00:02:18,545
‫وأساور معدنية؟

52
00:02:18,627 --> 00:02:20,046
‫بسبب ذوقك الخاطئ في الموضة؟

53
00:02:20,129 --> 00:02:21,714
‫لا.

54
00:02:21,798 --> 00:02:25,259
‫لأنني اكتشفت أنه بإمكاني فعل هذا
‫عندما كان عمري 16.

55
00:02:46,155 --> 00:02:47,198
‫دورك.

56
00:02:48,824 --> 00:02:50,701
‫جدياً، لا أدري…

57
00:02:52,120 --> 00:02:53,495
‫إنه أمر سخيف.

58
00:02:53,579 --> 00:02:54,998
‫هيا.

59
00:03:35,997 --> 00:03:37,206
‫انظر إلى ما يمكنك فعله.

60
00:03:47,299 --> 00:03:48,760
‫ما هذا؟

61
00:03:51,470 --> 00:03:52,846
‫أنا…

62
00:03:55,225 --> 00:03:57,434
‫أعتقد أنه الشفق القطبي.

63
00:03:58,018 --> 00:03:59,186
‫يظهر في القطب الشمالي.

64
00:03:59,270 --> 00:04:02,773
‫عندما تتلاقى الطاقة الشمسية
‫مع الغلاف المغناطيسي.

65
00:04:04,608 --> 00:04:07,279
‫يقولون إنه أجمل شيء على وجه الأرض.

66
00:04:10,072 --> 00:04:11,407
‫لا أعتقد ذلك.

67
00:04:27,923 --> 00:04:31,552
‫{\an8}"في اليوم الحاضر
‫سجن مقاطعة (فولتن)"

68
00:04:38,684 --> 00:04:41,021
‫كيف حالك يا آنسة "دين"؟

69
00:04:42,438 --> 00:04:44,816
‫أنا "جيس تيرنر" من "فرق الحراسة".

70
00:04:45,607 --> 00:04:48,402
‫أود الحديث معك، لكنني مشغولة قليلاً هنا.

71
00:04:48,485 --> 00:04:50,654
‫أجل، أرى ذلك.

72
00:04:50,739 --> 00:04:53,324
‫أعتقد أنك سترغبين في الاستماع إلى هذا.

73
00:04:54,283 --> 00:04:55,951
‫أنا على وشك الإطاحة بجميع أصدقائك

74
00:04:56,035 --> 00:04:57,911
‫في "أخوية المتحولين".

75
00:04:57,996 --> 00:04:59,913
‫- حظاً طيباً.
‫- لن أحتاج إلى الحظ.

76
00:04:59,997 --> 00:05:01,832
‫سأبدأ بالقبض على "ماركوس دياز".

77
00:05:01,915 --> 00:05:04,168
‫يُعرف باسم "ايكليبس"؟ هل هذا مألوف لكِ؟

78
00:05:04,251 --> 00:05:07,212
‫بالطبع مألوف، إنه والد طفلك، أليس كذلك؟

79
00:05:07,296 --> 00:05:08,547
‫إليكِ ما أفكر فيه.

80
00:05:08,630 --> 00:05:10,507
‫سأمنحك فرصة أخرى للتعاون معنا.

81
00:05:11,216 --> 00:05:12,801
‫وإذا فعلتِ، فعندما يولد الطفل

82
00:05:12,885 --> 00:05:14,428
‫سأرتب لكِ زيارات أنتِ و"دياز".

83
00:05:14,511 --> 00:05:16,805
‫ستحظيان بشكل من أشكال العائلة.

84
00:05:16,889 --> 00:05:18,182
‫في السجن.

85
00:05:18,265 --> 00:05:20,142
‫لا، كنتُ أفكر في "جزر البهاما".

86
00:05:20,976 --> 00:05:22,186
‫أجل، في السجن.

87
00:05:23,020 --> 00:05:24,188
‫آنسة "دين"،

88
00:05:24,730 --> 00:05:26,231
‫السجن هو أفضل ما سيحصل لكِ الآن.

89
00:05:26,315 --> 00:05:28,734
‫إن لم تتعاوني، فستذهبين إلى مكان أسوأ.

90
00:05:28,817 --> 00:05:31,987
‫لذا إما أن تعطني ما أريده هنا،

91
00:05:32,071 --> 00:05:34,782
‫أو ستعطيني ما أريده هناك،

92
00:05:34,907 --> 00:05:37,242
‫لأنه، صدقيني،

93
00:05:37,326 --> 00:05:39,411
‫يعطيني الجميع ما أريده هناك.

94
00:05:45,042 --> 00:05:47,169
‫على أيّ حال، فكري في الأمر.

95
00:05:47,962 --> 00:05:50,632
‫وفكري جيداً.

96
00:05:50,714 --> 00:05:53,050
‫لأنه إذا قبضنا عليه من دونك،

97
00:05:53,133 --> 00:05:54,676
‫فلن يتبقَ لكِ أيّ فرصة.

98
00:06:02,226 --> 00:06:03,852
‫إذاً سننسى أمر "لورنا"

99
00:06:03,936 --> 00:06:06,355
‫- لأنها مسجونة؟
‫- ذلك ليس ما اقصده.

100
00:06:06,438 --> 00:06:08,565
‫لا أحد يعلم ما الذي تعانيه هناك.

101
00:06:08,649 --> 00:06:10,652
‫تتكلم عن اقتحام سجن.

102
00:06:10,734 --> 00:06:12,737
‫جدرانه بطول 6 أمتار. وبوجود حراس.

103
00:06:12,820 --> 00:06:15,155
‫- وأسلحة.
‫- لدينا طريقة لتجاوز كل هذا.

104
00:06:16,073 --> 00:06:18,033
‫"كلاريس". رأيتَ ما يمكنها فعله.

105
00:06:18,117 --> 00:06:21,078
‫رأيتها تخترق أنسجة الفضاء.

106
00:06:21,161 --> 00:06:23,998
‫كادت تدمر نصف المبنى وأوشكت على الموت.

107
00:06:24,081 --> 00:06:25,082
‫إنها بخير الآن.

108
00:06:25,624 --> 00:06:27,751
‫وفقاً لرأيك الطبي الخبير.

109
00:06:27,835 --> 00:06:28,919
‫إنها أفضل حالاً الآن.

110
00:06:29,002 --> 00:06:30,546
‫حتى لو كانت كذلك، فهي ليست جاهزة

111
00:06:30,629 --> 00:06:32,256
‫لتقبل ما تعرضه.

112
00:06:32,339 --> 00:06:33,590
‫درّبها إذاً.

113
00:06:33,674 --> 00:06:35,843
‫كما دربت معظم الناس في هذه الغرفة.

114
00:06:35,926 --> 00:06:36,927
‫درّبها.

115
00:06:37,010 --> 00:06:39,513
‫أخرجت "كلاريس" نفسها من السجن يا "جوني".

116
00:06:39,596 --> 00:06:41,640
‫ربما يمكنها النجاح في هذا.

117
00:06:41,723 --> 00:06:43,268
‫أنتِ في صفه إذاً.

118
00:06:43,350 --> 00:06:44,852
‫لا.

119
00:06:44,935 --> 00:06:46,895
‫أنا في صف "لورنا"، إنها صديقتي.

120
00:06:53,570 --> 00:06:54,653
‫حسناً.

121
00:06:54,736 --> 00:06:56,155
‫مهلاً.

122
00:06:56,239 --> 00:06:58,490
‫ما زلنا نعيش في دولة فيها قوانين.

123
00:06:58,574 --> 00:07:00,367
‫هل جربنا الاتصال بمحامٍ؟

124
00:07:00,451 --> 00:07:03,288
‫يتعاطف بعض أعضاء الكونغرس مع الـ"متحولين".

125
00:07:03,370 --> 00:07:05,122
‫- تبالغين في تقدير…
‫- لمَ لا نحاول؟

126
00:07:05,205 --> 00:07:07,791
‫يمكننا الهجوم على مبنى،
‫لكن لا يمكنك التكلم مع شخص؟

127
00:07:07,876 --> 00:07:10,210
‫- قلتِ إنك تريدين القتال.
‫- أريد ذلك.

128
00:07:10,294 --> 00:07:13,213
‫لكن توجد طرق للقتال لا تتطلب المعارك.

129
00:07:13,297 --> 00:07:15,884
‫- لديّ معارف يمكنني التواصل معهم.
‫- لا يمكننا التواصل

130
00:07:15,966 --> 00:07:17,759
‫مع العالم الخارجي بينما أنتِ هنا.

131
00:07:17,843 --> 00:07:19,845
‫"فرق الحراسة" تبحث عنكِ.

132
00:07:19,928 --> 00:07:22,431
‫- لا يمكننا المخاطرة بكشف أمرنا.
‫- حتى لو ساعدنا هذا؟

133
00:07:22,514 --> 00:07:23,932
‫هناك احتمال انقلابهم ضدنا.

134
00:07:24,016 --> 00:07:25,893
‫آسف يا "كايتلن".

135
00:07:25,976 --> 00:07:28,020
‫هذا خطير جداً. لن أوافق.

136
00:07:36,653 --> 00:07:38,906
‫هذه أسوأ لوحة رأيتها في حياتي.

137
00:07:38,989 --> 00:07:40,574
‫متأكد من أن هناك عفن على المال.

138
00:07:40,657 --> 00:07:41,950
‫حسناً، ذلك ليس…

139
00:07:43,076 --> 00:07:44,411
‫إنه عفن.

140
00:07:44,495 --> 00:07:45,787
‫إنه عفن.

141
00:07:45,871 --> 00:07:48,248
‫بما أن أوراق فئة الـ10 ملتصقة ببعضها،

142
00:07:48,332 --> 00:07:51,418
‫فأعتقد أننا سنستخدم فئة الـ1 دولار
‫على أنها 10 والفئات الصغيرة

143
00:07:51,502 --> 00:07:52,836
‫- ستكون الـ1 دولار.
‫- لا يهم.

144
00:07:52,920 --> 00:07:54,171
‫سأفوز على أيّ حال.

145
00:07:54,254 --> 00:07:55,422
‫بالطبع. أتذكرين آخر مرة…

146
00:07:55,506 --> 00:07:56,507
‫عندما تركتك تفوز؟

147
00:07:56,590 --> 00:07:58,467
‫ليس عيد ميلادك بعد الآن.

148
00:07:58,550 --> 00:08:00,719
‫حسناً، اختاري قطعتك فحسب.

149
00:08:01,386 --> 00:08:02,846
‫سأختار

150
00:08:02,930 --> 00:08:04,473
‫العملة المعدنية.

151
00:08:04,556 --> 00:08:06,475
‫أعتقد أنني سأختار الحذاء.

152
00:08:07,184 --> 00:08:09,394
‫لا. لا يمكنك اختيار الحذاء.
‫خذ غطاء الزجاجة.

153
00:08:09,478 --> 00:08:10,562
‫ما الذي تقصدينه؟

154
00:08:10,646 --> 00:08:12,564
‫- أعده.
‫- ما مشكلتك أيتها المجنونة؟

155
00:08:12,648 --> 00:08:13,690
‫أبي يختار الحذاء دوماً.

156
00:08:15,526 --> 00:08:16,610
‫اتفقنا؟

157
00:08:16,693 --> 00:08:17,986
‫أجل.

158
00:08:23,575 --> 00:08:26,370
‫دخلت "لورنا" إلى السجن وهي تنقذني.
‫إنني مدينة لها.

159
00:08:26,453 --> 00:08:28,288
‫لكن لن ينجح ذلك، لا يمكنني فعل شيء.

160
00:08:29,915 --> 00:08:31,124
‫هل ترى؟

161
00:08:32,125 --> 00:08:33,377
‫لا شيء.

162
00:08:34,044 --> 00:08:36,004
‫وتريد مني مساعدتك للدخول إلى سجن؟

163
00:08:36,088 --> 00:08:38,131
‫قد يفيدك المنشار أكثر.

164
00:08:39,424 --> 00:08:42,010
‫تغير شيء ما بعد مرضي.

165
00:08:43,720 --> 00:08:45,973
‫استيقظتُ بهذه الندبة الجميلة.

166
00:08:46,056 --> 00:08:49,977
‫وقواي تعطلت.

167
00:08:50,727 --> 00:08:52,980
‫لا تتعطل القوى.

168
00:08:53,063 --> 00:08:57,401
‫يكتشف معظم الـ"متحولين" قواهم
‫أول مرة عن طريق عواطف قوية.

169
00:08:57,484 --> 00:08:59,570
‫الخوف والغضب والألم.

170
00:08:59,653 --> 00:09:01,321
‫لكن لا يمكن الاعتماد عليها.

171
00:09:01,405 --> 00:09:04,449
‫تكمن الصعوبة في التمسّك بشيء إيجابي.

172
00:09:04,533 --> 00:09:05,617
‫إيجابي.

173
00:09:06,492 --> 00:09:09,162
‫مثل ماذا، ممارسة اليوغا
‫وإيجاد حيواني الروحي؟

174
00:09:10,121 --> 00:09:11,164
‫لا، شكراً.

175
00:09:11,248 --> 00:09:13,417
‫متأكد من أن حيوانك الروحي سيعضني.

176
00:09:13,500 --> 00:09:15,002
‫لا، سيقتلع رأسك من مكانه.

177
00:09:15,085 --> 00:09:17,504
‫لا، هذا مستحيل، لا يمكن اقتلاع رأسي.

178
00:09:17,588 --> 00:09:19,381
‫سنعمل على تحسين قواك.

179
00:09:19,464 --> 00:09:21,675
‫أراكِ في الصباح.

180
00:09:31,518 --> 00:09:32,519
‫المعذرة.

181
00:09:32,686 --> 00:09:33,979
‫مهلاً.

182
00:09:36,690 --> 00:09:38,108
‫كيف سارت الأمر مع "كلاريس"؟

183
00:09:40,694 --> 00:09:42,696
‫ستكون عملية طويلة.

184
00:09:42,779 --> 00:09:45,282
‫لطالما كان الخوف يدير قوتها.

185
00:09:45,365 --> 00:09:47,576
‫تحتاج إلى إيجاد شيء تهتم به.

186
00:09:48,285 --> 00:09:51,622
‫حالة "لورنا" لا تسمح لنا
‫بارتكاب الأخطاء يا "جوني".

187
00:09:51,705 --> 00:09:53,624
‫دعني أساعدك.

188
00:09:55,626 --> 00:09:58,170
‫- لا.
‫- يمكنني منح ذكريات لـ"كلاريس"،

189
00:09:58,253 --> 00:10:00,172
‫وجعلها تظن أن "لورنا" صديقتها المفضلة.

190
00:10:00,255 --> 00:10:04,176
‫تتكلمين عن زرع أمور في أذهان الناس.

191
00:10:04,259 --> 00:10:06,136
‫هذا ليس أمراً جيداً.

192
00:10:06,219 --> 00:10:07,971
‫أتتذكرين "ووكر"؟

193
00:10:08,055 --> 00:10:09,640
‫"إيف"؟

194
00:10:10,641 --> 00:10:12,476
‫أجل.

195
00:10:12,559 --> 00:10:14,769
‫لا أريد اتخاذ القرارات السيئة لسهولتها.

196
00:10:15,812 --> 00:10:17,356
‫حسناً يا "جوني".

197
00:10:18,106 --> 00:10:19,191
‫تولَّ أمرها بنفسك.

198
00:10:32,454 --> 00:10:34,331
‫"آندي".

199
00:10:34,413 --> 00:10:36,123
‫استيقظا يا أولاد.

200
00:10:36,208 --> 00:10:37,918
‫أمي؟

201
00:10:38,001 --> 00:10:39,336
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ما الخطب؟

202
00:10:39,419 --> 00:10:40,837
‫لا شيء.

203
00:10:40,921 --> 00:10:43,507
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما، سأعود غداً.

204
00:10:44,508 --> 00:10:45,759
‫غداً؟

205
00:10:45,842 --> 00:10:47,052
‫لا يُفترض أن نغادر.

206
00:10:47,135 --> 00:10:48,261
‫إلى أين ستذهبين؟

207
00:10:48,344 --> 00:10:49,388
‫إلى بيت خالكما "داني".

208
00:10:49,471 --> 00:10:52,808
‫- آمل أن يساعدنا بشأن والدكما.
‫- الخال "داني"؟

209
00:10:52,891 --> 00:10:54,976
‫لم نره منذ جنازة جدتنا يا أمي.

210
00:10:55,060 --> 00:10:57,646
‫لا، تباً لهذا، إن كنت ستذهبين، فسأذهب معك.

211
00:10:57,729 --> 00:10:59,106
‫لا، محال.

212
00:10:59,189 --> 00:11:00,731
‫قد يكون الوضع خطيراً في الخارج.

213
00:11:00,816 --> 00:11:04,569
‫أتتذكرين عندما هجم علينا
‫رجال الحكومة يا أمي؟

214
00:11:04,653 --> 00:11:06,905
‫إذا حدث ذلك مجدداً، فسنتمكن من حمايتك.

215
00:11:07,739 --> 00:11:10,074
‫خسرنا والدنا بالفعل يا أمي.

216
00:11:10,158 --> 00:11:12,411
‫لا يمكننا خسارتك أيضاً.

217
00:11:13,620 --> 00:11:15,122
‫لن أقبل بالرفض.

218
00:11:21,878 --> 00:11:23,629
‫فلنذهب.

219
00:11:33,140 --> 00:11:35,934
‫{\an8}"(فرق الحراسة)"

220
00:11:36,016 --> 00:11:38,686
‫حسناً، قابلت "دياز" في الحانة

221
00:11:38,770 --> 00:11:41,273
‫لعقد اتفاق لنقل عائلتك
‫إلى "المكسيك"، أخبرني…

222
00:11:42,023 --> 00:11:43,065
‫أخبرني عن الحانة.

223
00:11:43,150 --> 00:11:45,485
‫من كان هناك؟ مع من تكلم؟

224
00:11:52,325 --> 00:11:54,326
‫بدا أنه يعرف الساقي في الحانة.

225
00:11:54,995 --> 00:11:57,831
‫حسناً. ساقي الحانة هو الهدف
‫للتواصل مع "أخوية المتحولين".

226
00:11:57,914 --> 00:11:59,249
‫- خذ فريق استطلاع…
‫- لك ذلك.

227
00:11:59,332 --> 00:12:00,624
‫وجد أيّ شيء مريباً بشأنه.

228
00:12:00,709 --> 00:12:02,334
‫{\an8}أتريدني إذاً

229
00:12:02,419 --> 00:12:05,088
‫{\an8}أن أدخل إلى هناك
‫وأقول إنني هربت من "فرق الحراسة"؟

230
00:12:05,172 --> 00:12:07,424
‫{\an8}لا، سنبث نشرة

231
00:12:07,506 --> 00:12:09,760
‫{\an8}نقول فيها إنك تمكنت من الهروب.

232
00:12:09,843 --> 00:12:11,470
‫{\an8}إن كانت الحانة متصلة بالـ"أخوية"،

233
00:12:11,553 --> 00:12:12,679
‫{\an8}فسيعلمون بذلك.

234
00:12:13,472 --> 00:12:15,306
‫{\an8}ماذا لو استطعت التواصل معهم؟

235
00:12:16,433 --> 00:12:18,018
‫{\an8}سيأخذونك حينها إلى عائلتك،

236
00:12:18,101 --> 00:12:20,687
‫{\an8}وسنقبض على "دياز" وندمر عمليتهم بأكملها.

237
00:12:21,354 --> 00:12:22,856
‫{\an8}ماذا سيحدث بعدها؟

238
00:12:23,565 --> 00:12:24,816
‫لبقيتهم؟

239
00:12:24,900 --> 00:12:26,318
‫ما الذي تقصده؟

240
00:12:26,443 --> 00:12:27,861
‫إنهم منظمة إرهابية.

241
00:12:27,944 --> 00:12:29,529
‫سنتعامل معهم وفقاً لذلك.

242
00:12:36,578 --> 00:12:38,455
‫{\an8}هل فكرتِ فيما قلته الليلة الماضية؟

243
00:12:39,122 --> 00:12:40,707
‫{\an8}أجل، فكرت.

244
00:12:41,541 --> 00:12:43,084
‫{\an8}لكن ما يمكنني فعله، أنا…

245
00:12:43,502 --> 00:12:46,463
‫{\an8}لديّ القدرة على الهروب من المواقف السيئة.

246
00:12:46,962 --> 00:12:49,465
‫{\an8}لذلك كوني خائفة هو جزء كبير من قواي.

247
00:12:49,549 --> 00:12:51,009
‫{\an8}لكن هذا ليس جوهر قواكِ.

248
00:12:51,092 --> 00:12:54,095
‫{\an8}عندما تريدين الاستسلام في البحرية،

249
00:12:54,179 --> 00:12:56,723
‫{\an8}يدربونك على التركيز على أكثر ما تهتمين به.

250
00:12:57,224 --> 00:12:59,183
‫{\an8}لتتشبثي به وكأن حياتك تعتمد عليه.

251
00:12:59,267 --> 00:13:01,311
‫{\an8}لأن هذا ما سيحصل في مرحلة ما.

252
00:13:01,812 --> 00:13:04,231
‫{\an8}حسناً، ما الذي كنت تهتم به؟

253
00:13:06,440 --> 00:13:08,944
‫{\an8}كان لديّ الكثير لأثبته حينها.

254
00:13:09,027 --> 00:13:11,195
‫{\an8}حول كوني من قبيلة "الأباتشي" و"متحولاً".

255
00:13:11,863 --> 00:13:13,615
‫{\an8}لكن ماذا لو لم يكن لديّ شيء؟

256
00:13:14,324 --> 00:13:15,574
‫{\an8}فكري فيما تحبينه الآن.

257
00:13:17,868 --> 00:13:19,913
‫{\an8}لا أدري، هل يمكن أن يكون

258
00:13:20,664 --> 00:13:22,039
‫{\an8}كعكة محلاة ساخنة بالمربي؟

259
00:13:22,582 --> 00:13:23,582
‫{\an8}بالتأكيد.

260
00:13:23,667 --> 00:13:26,043
‫{\an8}لهذا اليوم، بالتأكيد.

261
00:13:26,753 --> 00:13:28,797
‫انظري إلى هذا الجانب وتخلصي من القهوة.

262
00:13:29,965 --> 00:13:31,508
‫جيد.

263
00:13:32,676 --> 00:13:33,844
‫استرخِ فحسب.

264
00:13:33,927 --> 00:13:35,262
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

265
00:13:36,513 --> 00:13:38,181
‫{\an8}تنفسي.

266
00:13:38,264 --> 00:13:40,015
‫{\an8}تخيّلي ذلك الشيء.

267
00:13:40,100 --> 00:13:41,643
‫{\an8}الشيء الذي تهتمين لأمره.

268
00:13:41,725 --> 00:13:44,437
‫{\an8}كعكة محلاة ساخنة بالمربي.

269
00:13:44,521 --> 00:13:46,647
‫تخيليها.

270
00:13:46,731 --> 00:13:48,275
‫واذهبي إليها.

271
00:13:51,443 --> 00:13:52,612
‫انظري إلى ذلك.

272
00:13:58,535 --> 00:14:00,411
‫لهذا السبب لا ينبغي لي فعل هذا.

273
00:14:00,495 --> 00:14:02,414
‫أخر مرة حاولتُ فيها، كدتُ أدمر…

274
00:14:02,496 --> 00:14:04,206
‫لا، لا تركزي على الخوف.

275
00:14:04,291 --> 00:14:05,834
‫ركزي…

276
00:14:07,459 --> 00:14:09,045
‫{\an8}هل أُصبتَ بسكتة دماغية؟

277
00:14:16,094 --> 00:14:17,553
‫{\an8}هذا ما تحبه.

278
00:14:36,822 --> 00:14:38,908
‫{\an8}ما الذي يحدث أيها المحقق؟

279
00:14:39,784 --> 00:14:41,119
‫{\an8}لدينا مشكلة.

280
00:14:43,371 --> 00:14:45,372
‫{\an8}غادروا الليلة الماضية،
‫لم يأخذوا الكثير معهم.

281
00:14:45,457 --> 00:14:47,459
‫{\an8}لماذا قد تفعل "كايتلن" هذا؟

282
00:14:48,001 --> 00:14:49,878
‫{\an8}تعتقد أنّ في وسعها المساعدة.

283
00:14:49,960 --> 00:14:52,547
‫{\an8}تظن أنّ تلك الصلات التي لديها
‫قد تحدث فرقاً.

284
00:14:53,380 --> 00:14:55,008
‫{\an8}لطالما وثقت بالنظام.

285
00:14:55,091 --> 00:14:56,718
‫{\an8}كيف يمكن أن تكون ساذجة هكذا؟

286
00:14:56,801 --> 00:14:58,969
‫{\an8}لا، تحدثتُ إليها، ظننتُ أنها فهمت.

287
00:14:59,054 --> 00:15:00,805
‫{\an8}يتعلم بعض الناس بالطريقة الصعبة.

288
00:15:00,888 --> 00:15:02,307
‫{\an8}علينا اللحاق بهم.

289
00:15:02,389 --> 00:15:04,225
‫{\an8}لا نملك الوقت لهذا يا "جون".

290
00:15:04,308 --> 00:15:07,062
‫{\an8}قد تختفي "لورنا"
‫في سجن فدرالي قذر في أيّ يوم.

291
00:15:07,144 --> 00:15:09,564
‫{\an8}إن قبضوا عليهم قبل عودتهم إلى هنا

292
00:15:10,440 --> 00:15:11,732
‫فسيعلمون مكاننا.

293
00:15:12,150 --> 00:15:13,484
‫إن قُبض عليهم، سيُقبض علينا،

294
00:15:13,568 --> 00:15:15,862
‫- ولن نستعيد "لورنا".
‫- أجل.

295
00:15:15,987 --> 00:15:18,657
‫"شرطة (أطلنطا)
‫في الخدمة منذ عام 1881"

296
00:15:22,452 --> 00:15:23,953
‫حسناً، الوضع آمن، هيا بنا.

297
00:15:24,037 --> 00:15:26,038
‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك مشياً.

298
00:15:26,122 --> 00:15:28,458
‫يعيش الخال "داني" في آخر المدينة.

299
00:15:28,540 --> 00:15:30,460
‫سيجدوننا في الشارع يا أمي.

300
00:15:30,543 --> 00:15:32,462
‫- علينا ركوب سيارة أجرة.
‫- إلى "باكهيد"؟

301
00:15:32,544 --> 00:15:36,049
‫ليس لديّ ما يكفي من المال.

302
00:15:36,131 --> 00:15:37,550
‫مع تجميد حساباتنا المصرفية…

303
00:15:37,633 --> 00:15:39,343
‫لمَ لا أقوم ألغي ذلك فحسب؟

304
00:15:39,427 --> 00:15:43,013
‫مهلاً، هل تقترح أن نسرق بنكاً حقاً؟

305
00:15:43,098 --> 00:15:44,224
‫أجل.

306
00:15:44,306 --> 00:15:45,558
‫لن أستمع إلى هذا.

307
00:15:45,641 --> 00:15:48,645
‫لماذا علينا كبح أنفسنا يا أمي
‫في حين لا يفعل غيرنا ذلك؟

308
00:15:48,727 --> 00:15:50,229
‫لأنه من الممكن أن يتأذى الناس،

309
00:15:50,313 --> 00:15:52,023
‫ولأننا لا نسرق البنوك.

310
00:15:52,107 --> 00:15:54,317
‫إن كنا سنحظى بفرصة لحياة طبيعية مجدداً…

311
00:15:54,401 --> 00:15:56,111
‫طبيعية؟ لا بد من أنك تمزحين معي.

312
00:15:56,193 --> 00:15:57,319
‫ولّت الحياة الطبيعية!

313
00:15:57,404 --> 00:15:59,196
‫لم تعد الحياة الطبيعية موجودة.

314
00:15:59,280 --> 00:16:00,448
‫هل فهمتِ؟

315
00:16:06,997 --> 00:16:08,205
‫"آندي"!

316
00:16:08,289 --> 00:16:09,873
‫هذا مال لسيارة الأجرة.

317
00:16:10,750 --> 00:16:12,460
‫البنك آمن.

318
00:16:12,543 --> 00:16:13,752
‫هل أنتما سعيدتان؟

319
00:16:39,820 --> 00:16:42,407
‫أستمر في الاقتراب، وفجأة…

320
00:16:42,489 --> 00:16:44,325
‫أفقدها.

321
00:16:49,204 --> 00:16:50,623
‫أعلم أنه أمر صعب،

322
00:16:50,706 --> 00:16:52,125
‫لكن تعتمد "لورنا" علينا.

323
00:16:52,207 --> 00:16:54,001
‫هذا ما يقوله الجميع به باستمرار.

324
00:16:54,085 --> 00:16:55,335
‫أعلم، آسفة.

325
00:16:55,420 --> 00:16:57,046
‫الأمر فقط…

326
00:16:57,130 --> 00:16:58,922
‫إنها صديقتي المفضلة.

327
00:17:01,341 --> 00:17:03,595
‫- ماذا قال "جوني"؟
‫- كان يعظني

328
00:17:03,677 --> 00:17:07,306
‫بشأن التركيز على شيء يهمني.

329
00:17:07,390 --> 00:17:10,101
‫لا بد من وجود شخص ما.

330
00:17:10,184 --> 00:17:12,102
‫ربما صديق قديم،

331
00:17:13,062 --> 00:17:14,396
‫أو صديقة؟

332
00:17:15,815 --> 00:17:18,192
‫آسفة، لا يوجد أحد.

333
00:17:18,276 --> 00:17:21,445
‫يمكنك إخبار صديقك إنّ هذه الخطة لن تنجح.

334
00:17:21,529 --> 00:17:23,906
‫- لماذا تظنين أنه صديقي؟
‫- لا أدري،

335
00:17:23,990 --> 00:17:25,449
‫مظهرك عندما تتحدثين عنه.

336
00:17:25,533 --> 00:17:28,411
‫حقيقة أنكِ الوحيدة التي تناديه "جوني" هنا.

337
00:17:31,247 --> 00:17:33,875
‫أتيت إلى هنا كلاجئة.

338
00:17:33,957 --> 00:17:36,753
‫عندما قررتُ البقاء وتقديم المساعدة،
‫اتفقنا على أنه

339
00:17:37,921 --> 00:17:40,506
‫إن كنا سنعمل معاً،
‫فعلينا ألا نرتبط بعلاقة.

340
00:17:44,093 --> 00:17:46,679
‫بخصوص بواباتك…

341
00:17:51,600 --> 00:17:55,729
‫يعرف "جوني" ما يتحدث عنه عادة.

342
00:17:56,563 --> 00:17:58,023
‫واصلي المحاولة فحسب.

343
00:17:59,067 --> 00:18:00,734
‫عظيم.

344
00:18:00,819 --> 00:18:02,862
‫خطاب تشجيعي رائع.

345
00:18:05,656 --> 00:18:07,117
‫نسيت مدى ضخامة هذا المنزل.

346
00:18:07,199 --> 00:18:08,283
‫ماذا لو لم يكونوا هنا؟

347
00:18:08,367 --> 00:18:10,661
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

348
00:18:13,455 --> 00:18:16,417
‫- أعتقد أنه ما زال يعد العملات المعدنية.
‫- لم يكن سعيداً

349
00:18:16,500 --> 00:18:18,336
‫بخصوص العملات المعدنية.

350
00:18:19,837 --> 00:18:21,255
‫"كايتلن".

351
00:18:21,338 --> 00:18:22,757
‫مرحباً.

352
00:18:23,841 --> 00:18:25,385
‫أيها الطفلان.

353
00:18:27,679 --> 00:18:29,721
‫- "داني".
‫- جيد أنكم بخير.

354
00:18:29,806 --> 00:18:31,557
‫آسفة لأننا لم نتصل.

355
00:18:31,640 --> 00:18:33,434
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- كانت الشرطة هنا.

356
00:18:33,517 --> 00:18:34,978
‫ألديكِ فكرة عمّا أنتم متورطون فيه؟

357
00:18:35,060 --> 00:18:37,272
‫أجل، رجاءً يا "داني".

358
00:18:39,899 --> 00:18:41,150
‫تفضلي.

359
00:18:41,234 --> 00:18:42,901
‫شكراً.

360
00:18:42,986 --> 00:18:44,236
‫أين "ماري"؟

361
00:18:44,320 --> 00:18:46,321
‫إنها خارج المدينة.

362
00:18:46,406 --> 00:18:48,740
‫في مؤتمر مبيعات.
‫آسف لعدم وجود مزيد من البيتزا.

363
00:18:48,824 --> 00:18:50,201
‫لم نتوقع حضور أحد.

364
00:18:50,284 --> 00:18:51,618
‫لا، لا بأس.

365
00:18:51,703 --> 00:18:53,120
‫شكراً لك.

366
00:18:56,748 --> 00:18:59,961
‫لا أعلم إنا كان هذا غير لائق،

367
00:19:00,043 --> 00:19:02,087
‫لكن هل اضطررتم إلى مقاومة الشرطة؟

368
00:19:02,171 --> 00:19:04,381
‫- ذلك غير لائق حقاً.
‫- لم يكن الأمر كذلك.

369
00:19:04,464 --> 00:19:05,549
‫هربنا فحسب.

370
00:19:05,633 --> 00:19:06,801
‫لكن دمرنا بعض الآليين.

371
00:19:07,843 --> 00:19:10,262
‫هذا مذهل، هل كنتم…

372
00:19:10,345 --> 00:19:12,389
‫- تختبئون في الشوارع أو…
‫- لا.

373
00:19:12,472 --> 00:19:14,933
‫هناك مجموعة تساعد الـ"متحولين"
‫الواقعين في ورطة.

374
00:19:15,018 --> 00:19:17,519
‫رائع، مثل السكك الحديدية تحت الأرض.

375
00:19:17,603 --> 00:19:18,896
‫"سكوت".

376
00:19:18,980 --> 00:19:19,981
‫هلّا توقفت!

377
00:19:20,732 --> 00:19:23,734
‫لمَ لا تذهبون للعب بعض ألعاب الفيديو؟

378
00:19:23,817 --> 00:19:24,985
‫اتفقنا؟

379
00:19:25,068 --> 00:19:26,320
‫اذهبوا.

380
00:19:34,119 --> 00:19:37,039
‫تسرني رؤيتك يا "كايت".

381
00:19:37,123 --> 00:19:38,625
‫لكن لم يجدر بكِ القدوم.

382
00:19:39,917 --> 00:19:41,336
‫إلى أين يمكنني الذهاب؟

383
00:19:41,418 --> 00:19:44,005
‫"جيني" في "أريزونا" ووالدتنا تُوفيت.

384
00:19:44,087 --> 00:19:45,589
‫عليّ إيجاد "ريد".

385
00:19:45,673 --> 00:19:47,925
‫تعرف أشخاصاً في المؤسسة يا "داني".

386
00:19:48,009 --> 00:19:51,429
‫القضاة والعمدة وأعضاء في الكونغرس.

387
00:19:51,511 --> 00:19:53,348
‫قضيتَ نصف عيد الميلاد الماضي عند والدتي

388
00:19:53,430 --> 00:19:55,515
‫بإخبارنا بأنهم يذهبون إلى ناديك للغولف.

389
00:19:55,600 --> 00:19:58,853
‫أجل، كنتُ في النادي في اليوم الماضي
‫ولم ينظر إليّ أحد حتى

390
00:19:58,936 --> 00:20:00,437
‫بسبب كل هذا.

391
00:20:00,520 --> 00:20:03,233
‫لكنك عملت في حملة السيناتور "مونتيز".

392
00:20:03,315 --> 00:20:06,026
‫أجل، وكان شعار حملته "الأمن أولاً".

393
00:20:06,110 --> 00:20:07,612
‫لا يمكنني الاتصال به لأطلب منه

394
00:20:07,694 --> 00:20:10,323
‫استخدام نفوذه
‫لمساعدة بعض الخارجين عن القانون.

395
00:20:12,157 --> 00:20:14,076
‫لا أعلم حتى إن كان "ريد" حياً.

396
00:20:14,159 --> 00:20:17,079
‫قد أدخل السجن
‫لأنني سمحت لك بالدخول إلى المنزل.

397
00:20:21,667 --> 00:20:23,794
‫تركتكَ وشأنك عندما كانت والدتنا مريضة.

398
00:20:23,877 --> 00:20:26,546
‫كنت أعلم أنك لا تحب رؤيتها على ذلك الحال،

399
00:20:26,630 --> 00:20:30,092
‫ولم أطلب مساعدتكَ أبداً.

400
00:20:30,175 --> 00:20:32,386
‫لكنني أطلبها الآن.

401
00:20:32,469 --> 00:20:34,554
‫"كايتي"،

402
00:20:35,514 --> 00:20:37,349
‫عليّ التفكير في عائلتي.

403
00:20:38,392 --> 00:20:40,936
‫طفلاي وزوجي،

404
00:20:41,020 --> 00:20:43,563
‫- إنهم عائلتك أيضاً.
‫- يمكنكم المكوث هنا الليلة.

405
00:20:43,647 --> 00:20:45,732
‫لديّ نقود في الخزنة، يمكنكِ أخذها.

406
00:20:45,816 --> 00:20:49,028
‫يمكنك أخذها بالكامل.
‫لكن عليكم المغادرة صباحاً.

407
00:20:56,952 --> 00:20:58,662
‫انظرا من أصبح مشهوراً.

408
00:20:59,288 --> 00:21:00,414
‫أرسل المقر إشعاراً.

409
00:21:00,497 --> 00:21:03,959
‫أصبحتَ مطارداً من قبل وكالات متعددة
‫منذ ساعة.

410
00:21:05,711 --> 00:21:06,963
‫- سعيد بهذا.
‫- إن حالفنا الحظ،

411
00:21:07,045 --> 00:21:09,381
‫فإن هدفنا سيسمع عن الأمر بحلول الآن.

412
00:21:09,464 --> 00:21:12,509
‫كلّ ما عليك هو إقناعهم بأخذك
‫إلى "أخوية المتحولين".

413
00:21:14,261 --> 00:21:16,555
‫سنتعقبك

414
00:21:17,056 --> 00:21:18,307
‫باستخدام هذا.

415
00:21:18,391 --> 00:21:20,017
‫ارفع ساقك اليسرى من فضلك.

416
00:21:22,020 --> 00:21:25,355
‫إنها رفيعة بما يكفي
‫كي لا تظهر في حال فتشوك.

417
00:21:28,066 --> 00:21:29,860
‫ها نحن ذا.

418
00:21:29,943 --> 00:21:32,279
‫لا يمكنك نزعها كذلك ما لم أفعل بنفسي.

419
00:21:32,362 --> 00:21:34,991
‫إن لم تكن تخطط لقطع قدمك…

420
00:21:35,366 --> 00:21:37,159
‫أقول ذلك لأنه كان هناك رجل…

421
00:21:37,242 --> 00:21:38,744
‫رصدتُ حركة هنا.

422
00:21:39,536 --> 00:21:40,620
‫خلف الحانة.

423
00:21:42,831 --> 00:21:44,125
‫هل ذلك هو الساقي؟

424
00:21:44,207 --> 00:21:47,378
‫- أجل.
‫- حسناً، حان وقت العمل.

425
00:21:50,256 --> 00:21:51,882
‫اذهب ونل منه أيها الشجاع.

426
00:22:01,433 --> 00:22:02,559
‫سيد "ستراكر"؟

427
00:22:03,226 --> 00:22:06,313
‫حاول تذكر أنّ عائلتك تعتمد عليك.

428
00:22:12,110 --> 00:22:15,280
‫"تنظيف مضمون للسجاد"

429
00:22:26,124 --> 00:22:28,168
‫ما الذي تفعله هنا؟

430
00:22:28,251 --> 00:22:31,088
‫قابلتُ "ماركوس دياز"
‫منذ بضعة أيام للحديث عن نقل عائلتي.

431
00:22:31,171 --> 00:22:33,548
‫- أتذكرك.
‫- واجهنا "فرق الحراسة".

432
00:22:33,632 --> 00:22:34,925
‫وانفصلنا عن بعضنا.

433
00:22:35,008 --> 00:22:37,135
‫- أريد التكلم مع "ماركوس".
‫- ألديك أيّ فكرة

434
00:22:37,219 --> 00:22:39,346
‫كم أنتَ مطلوب؟ تبحث الشرطة عنك في كل مكان.

435
00:22:39,429 --> 00:22:40,598
‫على رسلك.

436
00:22:44,059 --> 00:22:46,687
‫- أليس علينا التدخل؟
‫- لا.

437
00:22:47,312 --> 00:22:48,981
‫سيقنعه.

438
00:22:50,732 --> 00:22:52,192
‫أريد العثور على عائلتي فحسب.

439
00:22:52,275 --> 00:22:53,318
‫ارحل عن هنا.

440
00:22:53,402 --> 00:22:54,904
‫لماذا تكلم "ماركوس" معي برأيك؟

441
00:22:54,986 --> 00:22:57,239
‫لديّ معلومات، كنتُ مدعياً عاماً.

442
00:22:57,322 --> 00:23:00,450
‫أعلم بشان التحقيق في شبكتكم،

443
00:23:00,534 --> 00:23:02,912
‫أعرف الشرطة والوكالات الفيدرالية.
‫يمكنني مساعدتك.

444
00:23:02,994 --> 00:23:05,206
‫أريد إيجاد عائلتي أولاً.

445
00:23:05,288 --> 00:23:06,665
‫لستُ من يضع القوانين.

446
00:23:06,748 --> 00:23:08,959
‫ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.

447
00:23:09,418 --> 00:23:10,752
‫إن لم تساعدني،

448
00:23:10,836 --> 00:23:12,045
‫فاسحب الزناد.

449
00:23:14,047 --> 00:23:15,590
‫ستسدي لي صنيعاً.

450
00:23:20,637 --> 00:23:22,013
‫حسناً.

451
00:23:24,641 --> 00:23:26,184
‫تعال.

452
00:23:33,942 --> 00:23:36,486
‫كيف هربتَ من "فرق الحراسة"؟

453
00:23:36,570 --> 00:23:39,990
‫كنا في مستودع قديم ووجدت مساحة تتسع لأزحف

454
00:23:40,073 --> 00:23:42,367
‫واختبأتُ هناك حتى توقفوا عن البحث.

455
00:23:42,451 --> 00:23:44,578
‫توقفوا؟ لا يتوقفون بسهولة.

456
00:23:44,661 --> 00:23:48,081
‫لا، إن طفليّ هما اللذان يمتلكان القدرات.

457
00:23:49,374 --> 00:23:51,793
‫أعتقد أنهم لم يقلقوا بشأني كثيراً.

458
00:23:51,877 --> 00:23:53,253
‫يا لك من محظوظ.

459
00:23:55,297 --> 00:23:56,756
‫ادخل إلى هنا.

460
00:23:59,968 --> 00:24:02,554
‫هذه "شيلا" والصغيرة اسمها "دومينيك".

461
00:24:02,637 --> 00:24:04,347
‫هذا "ريد".

462
00:24:04,431 --> 00:24:06,141
‫سيرحل معنا الليلة.

463
00:24:06,224 --> 00:24:07,809
‫هل سنلتقي بعائلتي بعد ذلك؟

464
00:24:07,893 --> 00:24:09,561
‫لا تسير الأمور بتلك الطريقة.

465
00:24:09,644 --> 00:24:11,354
‫سأصطحبك إلى مكان التوصيل.

466
00:24:11,438 --> 00:24:13,815
‫سيقلّك شخص من هناك ويوصلك إلى بقية الطريق.

467
00:24:17,068 --> 00:24:18,403
‫تناول العشاء.

468
00:24:18,487 --> 00:24:20,113
‫سأعود قبل الإغلاق بقليل.

469
00:24:20,197 --> 00:24:21,948
‫احظوا بقسط من النوم.

470
00:24:26,786 --> 00:24:27,787
‫هل أنتِ جائعة؟

471
00:24:28,663 --> 00:24:29,873
‫لا، شكراً لك.

472
00:24:29,956 --> 00:24:32,959
‫أتقيأ أيّ شيء أتناوله، إنني متوترة للغاية.

473
00:24:34,503 --> 00:24:36,379
‫هل أنتما بمفردكما؟

474
00:24:36,463 --> 00:24:38,590
‫أجل، أخذوا زوجي.

475
00:24:38,673 --> 00:24:40,884
‫والدي مختلف أيضاً.

476
00:24:42,594 --> 00:24:44,095
‫إلى أين أخذوه؟

477
00:24:44,179 --> 00:24:45,889
‫مركز "فرق الحراسة" للاحتجاز.

478
00:24:45,972 --> 00:24:48,517
‫- حاولوا أخذنا، لكن…
‫- كلاكما؟

479
00:24:49,309 --> 00:24:53,146
‫إنها مجرد تهديد مستقبلي
‫يحمل "مورثة إكس" في نظرهم.

480
00:24:53,230 --> 00:24:55,190
‫يا له من عالم.

481
00:24:59,945 --> 00:25:01,321
‫هل أنتَ بخير؟

482
00:25:01,446 --> 00:25:02,531
‫أجل.

483
00:25:02,614 --> 00:25:05,742
‫أصابتني "فرق الحراسة" بطلقة شلل.

484
00:25:05,825 --> 00:25:09,120
‫مرت بضعة أيام على ذلك، لكنها مؤلمة.

485
00:25:27,097 --> 00:25:28,640
‫ما الذي فعلتِه للتو؟

486
00:25:28,723 --> 00:25:30,684
‫أزلتُ ألمك.

487
00:25:30,767 --> 00:25:33,270
‫لا يمكنني أن أشفي بشكل نهائي،
‫لكن يمكنني فعل ذلك.

488
00:25:35,230 --> 00:25:37,315
‫علينا البقاء معاً، أليس كذلك؟

489
00:25:38,275 --> 00:25:39,568
‫أجل.

490
00:25:47,075 --> 00:25:48,785
‫كنتَ وحشاً في لعبة "ميدال أوف أونر"،

491
00:25:48,868 --> 00:25:50,745
‫لكنكَ وحش في الحياة الحقيقة الآن.

492
00:25:50,829 --> 00:25:51,830
‫أجل.

493
00:25:51,913 --> 00:25:53,373
‫سأدعوك "دي ستركتو".

494
00:25:53,456 --> 00:25:56,501
‫- هل فهمت؟ مثل "ستراكر"…
‫- أجل، فهمت، لا تفعل من فضلك.

495
00:25:56,585 --> 00:25:58,712
‫هل يمكنك تدمير ناطحة سحاب؟

496
00:25:58,795 --> 00:26:01,506
‫لا أدري، لا يمكنني على الأرجح.

497
00:26:01,590 --> 00:26:04,759
‫- احمني، سأقتحم المكان.
‫- سأحميك يا "دي ستركتو".

498
00:26:04,843 --> 00:26:06,428
‫- حقاً؟
‫- ماذا عن طائرة سفر؟

499
00:26:06,511 --> 00:26:08,638
‫أحاول اللعب، لماذا قد أدمر طائرة؟

500
00:26:08,722 --> 00:26:10,599
‫ربما كانت تهاجمك أو شيء من هذا القبيل.

501
00:26:10,682 --> 00:26:12,142
‫تهاجمني بماذا؟ بالأمتعة؟

502
00:26:12,225 --> 00:26:13,560
‫لا توجد أسلحة في طائرات السفر.

503
00:26:13,643 --> 00:26:16,062
‫انتهت اللعبة.

504
00:26:16,146 --> 00:26:17,147
‫عظيم.

505
00:26:17,230 --> 00:26:20,066
‫أول مرة ألعب منذ أسابيع وهُزمتُ بشدة.

506
00:26:20,150 --> 00:26:21,610
‫سيقضي هذا على ترتيبنا.

507
00:26:21,693 --> 00:26:24,112
‫من يهتم يا صاح؟ أريد رؤية ما يمكنك فعله.

508
00:26:24,195 --> 00:26:25,405
‫افعل شيئاً بهذا.

509
00:26:25,488 --> 00:26:26,531
‫- من فضلك؟
‫- لا.

510
00:26:27,407 --> 00:26:30,076
‫- لا يمكنني فعل ذلك من دون سبب.
‫- "آندي".

511
00:26:30,160 --> 00:26:32,495
‫لا يمكنك فعل ذلك على الإطلاق، لا تشجعه.

512
00:26:32,579 --> 00:26:34,247
‫تابعي ترصّد "جاك" على "إنستغرام".

513
00:26:37,250 --> 00:26:38,251
‫يا للهول!

514
00:26:39,836 --> 00:26:40,837
‫ماذا؟ ما الخطب؟

515
00:26:42,547 --> 00:26:44,674
‫- لا شيء.
‫- ما الأمر؟

516
00:26:49,596 --> 00:26:50,972
‫إنه منزلنا.

517
00:26:51,056 --> 00:26:53,307
‫ذلك "لوكاس"، كنا نذهب إلى المدرسة معه

518
00:26:53,391 --> 00:26:56,102
‫- منذ الصف الثاني.
‫- إنهما مجرد طفلان غبيان يا "آندي".

519
00:26:56,186 --> 00:26:57,604
‫لا يهم.

520
00:27:03,443 --> 00:27:04,486
‫"آندي"!

521
00:27:07,113 --> 00:27:09,074
‫مستحيل!

522
00:27:11,326 --> 00:27:12,661
‫يا رفاق؟

523
00:27:14,454 --> 00:27:17,207
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل، هذان الأحمقان

524
00:27:17,290 --> 00:27:19,376
‫يلعبان المصارعة مع بعضهما.

525
00:27:19,459 --> 00:27:21,086
‫لا شيء مهم.

526
00:27:21,169 --> 00:27:23,213
‫عليكم أن تحظوا بقسط من النوم.

527
00:27:23,296 --> 00:27:26,298
‫أمي؟ هل سيساعدنا الخال "داني"؟

528
00:27:27,049 --> 00:27:28,635
‫إننا نعمل على ذلك.

529
00:27:40,979 --> 00:27:43,608
‫"(باولا)
‫انتبه لنفسك الليلة"

530
00:27:46,111 --> 00:27:47,112
‫"أحبك، سأتأخر"

531
00:27:47,195 --> 00:27:48,446
‫"إنني فخورة بك"

532
00:27:50,573 --> 00:27:51,783
‫يبدو أنهم خارجون.

533
00:27:55,829 --> 00:27:57,831
‫- هل يعمل جهاز التعقب؟
‫- بكل وضوح.

534
00:27:57,914 --> 00:27:59,958
‫فريق "برافو" وفريق "تشارلي"، تحركا.

535
00:28:00,040 --> 00:28:02,001
‫يتجه الهدف غرباً على طريق "سيكامور".

536
00:28:02,085 --> 00:28:03,628
‫سنقابلهم عند الشارع 9.

537
00:28:03,712 --> 00:28:05,255
‫سينطلق فريق "ألفا" الآن.

538
00:28:10,468 --> 00:28:12,303
‫حسناً، لنفعل هذا.

539
00:28:38,496 --> 00:28:39,831
‫لا بأس.

540
00:28:39,913 --> 00:28:42,417
‫قالت أمي إننا ذاهبون إلى مكان آمن.

541
00:28:42,500 --> 00:28:44,877
‫ليس علينا الخوف بعد الآن.

542
00:28:46,838 --> 00:28:48,173
‫هذا صحيح يا عزيزتي.

543
00:28:48,256 --> 00:28:50,091
‫انتهى الجزء الأسوأ.

544
00:28:50,175 --> 00:28:51,759
‫نحن مع أصدقائنا الآن.

545
00:28:59,100 --> 00:29:00,351
‫أوقف الشاحنة.

546
00:29:00,435 --> 00:29:02,937
‫- ماذا؟
‫- قلتُ أوقف الشاحنة، عليّ الخروج.

547
00:29:03,021 --> 00:29:04,397
‫هناك سيارة خلفنا.

548
00:29:04,481 --> 00:29:06,941
‫- اهدأ، يمكنني إخفاء الشاحنة.
‫- لا تفهم.

549
00:29:07,025 --> 00:29:09,152
‫- إنهم يلاحقوننا.
‫- مهلاً. ماذا؟

550
00:29:09,235 --> 00:29:10,653
‫وضعوا جهاز تعقب عليّ.

551
00:29:10,737 --> 00:29:13,531
‫- أيها اللعين!
‫- يا للهول! ما الذي فعلته؟

552
00:29:13,615 --> 00:29:16,242
‫كنت أحاول حماية عائلتي فحسب، أردتُ رؤيتهم.

553
00:29:16,325 --> 00:29:18,286
‫لم أقصد، لن أكون أبداً…

554
00:29:18,369 --> 00:29:20,246
‫لا بأس.

555
00:29:21,331 --> 00:29:24,541
‫- أوقف الشاحنة وسأخرج.
‫- سنلقى حتفنا إن توقفنا!

556
00:29:24,626 --> 00:29:26,211
‫أوقعتَ بنا!

557
00:29:34,719 --> 00:29:36,679
‫آسف.

558
00:29:40,809 --> 00:29:43,520
‫مهلاً، لا، اللعنة!

559
00:29:52,027 --> 00:29:53,153
‫ألم أكن واضحاً؟

560
00:29:55,281 --> 00:29:57,200
‫كانت مهمتك البقاء في الشاحنة.

561
00:29:57,283 --> 00:29:58,451
‫كنتَ واضحاً كفاية.

562
00:30:01,037 --> 00:30:04,039
‫ارتكبتَ أكبر خطأ في حياتك للتو.

563
00:30:04,123 --> 00:30:07,293
‫- لا. لكنني اقتربت جداً من ذلك.
‫- كان بيننا اتفاق يا سيد "ستراكر".

564
00:30:07,377 --> 00:30:09,462
‫ويمكنك نسيان أمر ذلك الاتفاق.

565
00:30:42,871 --> 00:30:45,038
‫تستطيعين فعل هذا.

566
00:30:58,887 --> 00:31:02,222
‫هيا! أرجوك!

567
00:31:31,919 --> 00:31:33,879
‫هذا أمر محزن.

568
00:31:43,555 --> 00:31:44,599
‫"كايتلن".

569
00:31:44,682 --> 00:31:47,101
‫أصغِ إليّ، ليس لديّ وقت للشرح الآن.

570
00:31:47,184 --> 00:31:49,478
‫أنتِ في خطر هنا، أين "آندي" و"لورن"؟

571
00:31:49,562 --> 00:31:50,979
‫ما الذي تفعله هنا؟

572
00:31:51,064 --> 00:31:53,816
‫- لا يمكنك اقتحام المنزل ببساطة.
‫- لا تفهمين…

573
00:31:53,899 --> 00:31:57,277
‫بل أفهم، أفهم أنني أحاول مساعدة زوجي.

574
00:31:57,362 --> 00:31:59,947
‫بطلب معروف وإجراء مكالمات؟ ناقشنا هذا.

575
00:32:00,031 --> 00:32:02,992
‫لا، أتذكر بوضوح أننا لم نتناقش في الواقع.

576
00:32:03,075 --> 00:32:04,827
‫علينا الذهاب، إن تمكنّا من إيجادك،

577
00:32:04,910 --> 00:32:06,828
‫- فالآخرون يمكنهم أيضاً.
‫- "كايت"؟

578
00:32:06,913 --> 00:32:09,331
‫ما الذي يجري؟ ماذا؟

579
00:32:09,415 --> 00:32:11,167
‫- "داني"
‫- اهدأ.

580
00:32:11,249 --> 00:32:13,710
‫رجاءً يا "داني"، كل شيء بخير.

581
00:32:13,795 --> 00:32:15,922
‫- لا يبدو الأمر بخير بالنسبة إليّ.
‫- لا.

582
00:32:16,004 --> 00:32:18,174
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين يحاولون مساعدتنا.

583
00:32:20,093 --> 00:32:21,469
‫ماذا؟

584
00:32:21,551 --> 00:32:23,888
‫هل أحضرتِ "متحولين" إلى منزلي يا "كايتلن"؟

585
00:32:23,972 --> 00:32:25,180
‫"متحولون"؟

586
00:32:26,766 --> 00:32:28,267
‫هل أنتَ جاد يا "داني"؟

587
00:32:28,351 --> 00:32:30,436
‫"المتحولان" اللذان أحضرتهما إلى منزلك

588
00:32:30,519 --> 00:32:33,272
‫- هما ابنة وابن أختك.
‫- وفرا شجاركما العائلي لوقت لاحق.

589
00:32:33,355 --> 00:32:35,149
‫لدينا مشكلات أكبر حالياً.

590
00:32:35,232 --> 00:32:36,526
‫احضري الطفلين.

591
00:32:40,445 --> 00:32:42,073
‫نعلم أنكم في الداخل.

592
00:32:42,155 --> 00:32:43,783
‫اخرج يا "داني"، علينا التحدث.

593
00:32:43,865 --> 00:32:45,660
‫من أخبرتِ بأنكم قادمون؟

594
00:32:45,742 --> 00:32:46,743
‫لا أحد.

595
00:32:46,828 --> 00:32:47,954
‫أحد أصدقائك فعل…

596
00:32:48,036 --> 00:32:49,955
‫- أبي، أعتقد…
‫- ليس الآن يا "سكوتي".

597
00:32:50,039 --> 00:32:52,875
‫أرسلت صورة الكأس
‫الذي دمره "آندي" إلى صديقي.

598
00:32:52,959 --> 00:32:54,585
‫- ماذا؟
‫- "سكوت".

599
00:32:54,669 --> 00:32:57,004
‫- أقسم إنه لن يخبر أحد.
‫- 7 أشخاص أمام المنزل.

600
00:32:57,088 --> 00:32:58,840
‫- هل يوجد أحد في الخلف؟
‫- أجل، 4

601
00:32:58,922 --> 00:33:01,049
‫ويوجد المزيد خارج باب المطبخ.
‫إننا محاصرون.

602
00:33:01,134 --> 00:33:03,636
‫يمكنني إخراجنا عبر حائط
‫لكن إن أطلقو النار علينا،

603
00:33:03,719 --> 00:33:05,178
‫- فستقع معركة.
‫- أسنهرب؟

604
00:33:05,263 --> 00:33:06,681
‫- لماذا سنهرب؟
‫- ألم تسمعهم؟

605
00:33:06,763 --> 00:33:08,223
‫- هناك جيش في الخارج.
‫- إذاً؟

606
00:33:08,307 --> 00:33:10,559
‫- يمكننا التغلب عليهم.
‫- بالطبع.

607
00:33:10,643 --> 00:33:12,311
‫لكنهم سيلقون حتفهم لو فعلنا ذلك.

608
00:33:12,395 --> 00:33:14,605
‫ربما حان وقت تلقينهم درساً.

609
00:33:14,689 --> 00:33:16,149
‫لا تعني ذلك يا "آندي".

610
00:33:16,231 --> 00:33:18,860
‫بل أعنيه، استمعي إليهم يا أمي.
‫إنهم يكرهوننا.

611
00:33:18,942 --> 00:33:20,819
‫أخرجهم وسنرحل.

612
00:33:20,903 --> 00:33:21,904
‫سأخرج.

613
00:33:21,987 --> 00:33:23,155
‫إنه "تشاك ساندرز".

614
00:33:23,239 --> 00:33:24,365
‫"تشاك"؟

615
00:33:24,448 --> 00:33:26,033
‫كنت في فريق السباحة معه.

616
00:33:26,117 --> 00:33:27,534
‫- ذهبنا إلى دار العبادة و…
‫- أعلم.

617
00:33:27,618 --> 00:33:29,954
‫لا أعتقد أنك تفهمين…

618
00:33:30,037 --> 00:33:31,789
‫كيف يشعر الناس حيال كل هذا.

619
00:33:31,872 --> 00:33:32,915
‫عليكم التحرك يا رفاق.

620
00:33:32,999 --> 00:33:35,167
‫هيا يا "كايتي".

621
00:33:40,006 --> 00:33:41,840
‫صباح الخير يا "دان".

622
00:33:41,924 --> 00:33:43,759
‫"تشاك".

623
00:33:43,843 --> 00:33:46,304
‫ما الذي تفعله؟ من كل هؤلاء الناس؟

624
00:33:46,386 --> 00:33:48,513
‫مجرد بضعة أشخاص قلقين من المجتمع.

625
00:33:48,598 --> 00:33:50,475
‫- ما الذي تريده؟
‫- تعرف ما أريده.

626
00:33:50,557 --> 00:33:52,142
‫"كاتلين" وطفلاها، هل هم هنا؟

627
00:33:52,226 --> 00:33:54,312
‫- لا فكرة لديّ.
‫- توقف عن الكذب يا "دان".

628
00:33:54,394 --> 00:33:56,064
‫رأى "ريك" صورة على هاتف ابنه.

629
00:33:56,146 --> 00:33:57,774
‫بحقك يا "تشاك".

630
00:33:57,856 --> 00:33:58,858
‫أرسلها ابنك.

631
00:33:58,940 --> 00:34:00,068
‫نعلم أنهم في الداخل.

632
00:34:00,150 --> 00:34:02,361
‫لذا أرسلهم إلى الخارج كي لا نفتش المنزل.

633
00:34:02,444 --> 00:34:03,863
‫أعلم أنهم من عائلتك يا "دان"،

634
00:34:03,945 --> 00:34:05,655
‫لكن هذين الطفلين دمرا نصف المدرسة.

635
00:34:05,740 --> 00:34:07,450
‫نحاول الحفاظ على سلامة الجميع.

636
00:34:07,532 --> 00:34:10,619
‫أجل، ولا علاقة لمكافأة 300 ألف دولار بهذا،
‫أليس كذلك يا "تشاك"؟

637
00:34:10,703 --> 00:34:13,164
‫الشخص الوحيد الموجود في المنزل
‫هو ابني "سكوت".

638
00:34:13,246 --> 00:34:15,291
‫الذي يلعب "ماينكرافت" مع ابنك "جايكوب"،

639
00:34:15,373 --> 00:34:18,002
‫الذي عاش قرب منزلك منذ كان عمره 6 سنوات.

640
00:34:18,085 --> 00:34:19,211
‫بحقك يا "تشاك"، رجاء…

641
00:34:19,295 --> 00:34:21,088
‫ارحل فحسب.

642
00:34:21,171 --> 00:34:24,092
‫إنه يكذب يا رجل، ادخل فحسب.

643
00:34:24,174 --> 00:34:25,593
‫لم نأتِ إلى هنا لإضاعة الوقت.

644
00:34:25,675 --> 00:34:26,802
‫- آسف.
‫- لا يا "تشاك".

645
00:34:26,885 --> 00:34:28,929
‫لا تفعل! اذهب إلى منزلك!

646
00:34:36,561 --> 00:34:37,772
‫هيا، لندخل.

647
00:34:38,313 --> 00:34:40,691
‫افتحوا الباب وإلا سندخل!

648
00:34:54,830 --> 00:34:56,414
‫دعونا وشأننا!

649
00:34:59,251 --> 00:35:00,336
‫دعونا وشأننا.

650
00:35:14,433 --> 00:35:15,851
‫اتركه!

651
00:35:17,936 --> 00:35:19,104
‫ابقوا خلفي، إلى السيارة.

652
00:35:19,188 --> 00:35:20,188
‫- هيا.
‫- تراجعوا.

653
00:35:20,272 --> 00:35:21,565
‫تراجعوا.

654
00:35:21,649 --> 00:35:23,359
‫- فلنذهب.
‫- هيا بنا.

655
00:35:23,441 --> 00:35:25,111
‫- "داني".
‫- اذهبوا!

656
00:35:25,193 --> 00:35:26,403
‫هيا!

657
00:35:31,867 --> 00:35:33,661
‫اذهبوا!

658
00:35:36,872 --> 00:35:38,540
‫حسناً، لنذهب! هيا!

659
00:35:40,125 --> 00:35:41,835
‫- اصعدوا، فلنذهب!
‫- أسرعوا!

660
00:35:58,977 --> 00:36:00,563
‫الوضع سيئ، إننا نتوجه نحوك.

661
00:36:00,645 --> 00:36:02,522
‫ظننتُ أنك ستحضر عائلة "ستراكر".

662
00:36:02,606 --> 00:36:03,608
‫أجل، فعلنا.

663
00:36:03,690 --> 00:36:06,401
‫سارت الأمور على نحو سيئ.
‫مجموعة للقبض على "المتحولين"

664
00:36:06,485 --> 00:36:08,111
‫- تطاردنا.
‫- كم عددهم؟

665
00:36:08,196 --> 00:36:09,821
‫8، ربما 10، في كلتا الحالتين،

666
00:36:09,906 --> 00:36:10,907
‫لا يمكننا القتال.

667
00:36:10,989 --> 00:36:12,449
‫- ما الذي تحتاج إليه؟
‫- مخرج

668
00:36:12,532 --> 00:36:13,825
‫من دون قتل أحد.

669
00:36:17,329 --> 00:36:18,331
‫عد إلى هنا.

670
00:36:18,413 --> 00:36:19,789
‫سأفكر في شيء ما.

671
00:36:23,710 --> 00:36:25,755
‫"كلاريس".

672
00:36:25,837 --> 00:36:27,465
‫أريد التحدث إليك.
‫"جوني"…

673
00:36:27,589 --> 00:36:29,592
‫إنه في مأزق، جميعهم في مأزق.

674
00:36:29,674 --> 00:36:30,675
‫- ماذا؟
‫- انظري، أنا…

675
00:36:30,759 --> 00:36:31,760
‫لا وقت للشرح.

676
00:36:31,844 --> 00:36:33,012
‫أريدك أن تصنعي بوابة.

677
00:36:33,094 --> 00:36:34,179
‫لنقل سيارة عن الطريق.

678
00:36:34,262 --> 00:36:35,972
‫سيارة، هل أنت مجنونة؟

679
00:36:36,057 --> 00:36:38,058
‫- عليكِ فعل ذلك.
‫- أخبرتك بأنه لا يمكنني.

680
00:36:39,601 --> 00:36:42,187
‫بل يمكنكِ إن كان لديك شخص تهتمين لأمره.

681
00:37:08,630 --> 00:37:10,799
‫- ما الذي حدث؟
‫- "كلاريس"، انظري إليّ.

682
00:37:10,882 --> 00:37:12,717
‫"جوني" في مأزق،

683
00:37:12,801 --> 00:37:15,679
‫وأريدك أن تصنعي بوابة، هل يمكنكِ فعل ذلك؟

684
00:37:16,721 --> 00:37:19,099
‫أجل. بالطبع، أين هم؟

685
00:37:20,225 --> 00:37:21,435
‫أستأتين أم ماذا؟

686
00:37:29,484 --> 00:37:31,069
‫ألا يمكنكِ ردعهم يا "لورن"؟

687
00:37:31,153 --> 00:37:32,488
‫لا يمكنني ردع ما لا أراه.

688
00:37:32,570 --> 00:37:33,656
‫ابقيا منخفضين.

689
00:37:40,161 --> 00:37:41,997
‫سيصلون في أيّ لحظة، استعدي.

690
00:37:42,080 --> 00:37:44,499
‫عليّ رؤية إلى أين سأنقلهم من خلال البوابة.

691
00:37:44,582 --> 00:37:46,501
‫- إن لم أتمكن…
‫- انقليهم إلى هناك.

692
00:37:46,584 --> 00:37:48,503
‫تذكري لأجل من تفعلين هذا.

693
00:37:48,586 --> 00:37:50,130
‫من أجل "جوني".

694
00:38:08,190 --> 00:38:09,482
‫أين هم قومنا؟

695
00:38:09,566 --> 00:38:10,860
‫أنهم يعملون على الأمر.

696
00:38:10,942 --> 00:38:12,361
‫تأخروا، اقتربنا كثيراً من المقر.

697
00:38:12,444 --> 00:38:13,529
‫سنضطر إلى القتال.

698
00:38:32,255 --> 00:38:33,506
‫انظر إلى هناك!

699
00:38:34,841 --> 00:38:36,885
‫انطلق.

700
00:38:50,691 --> 00:38:53,026
‫- ما الذي…
‫- أتمزح معي؟

701
00:38:53,902 --> 00:38:56,029
‫اختفوا يا رجل.

702
00:39:01,785 --> 00:39:03,203
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل.

703
00:39:03,287 --> 00:39:04,579
‫هل أنتما بخير؟

704
00:39:04,662 --> 00:39:06,664
‫- إننا بخير.
‫- حسناً.

705
00:39:08,666 --> 00:39:10,085
‫هل أنتما بخير؟

706
00:39:10,835 --> 00:39:12,545
‫أدخل الجميع، سآتي حالاً.

707
00:39:12,630 --> 00:39:13,964
‫حسناً.

708
00:39:18,009 --> 00:39:19,512
‫كنت محقاً.

709
00:39:22,181 --> 00:39:24,266
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

710
00:39:24,349 --> 00:39:26,393
‫ارتكبتِ حماقة من أجل شخص تحبينه.

711
00:39:28,228 --> 00:39:30,230
‫لا يمكنني قول إنني لم أفعل الشيء ذاته.

712
00:39:33,650 --> 00:39:35,777
‫هل أنتَ بخير؟

713
00:39:35,860 --> 00:39:38,780
‫أجل، أنا بخير، جميعنا بخير.

714
00:39:38,863 --> 00:39:40,031
‫لا أصدق أنّ الأمر نجح.

715
00:39:40,116 --> 00:39:42,033
‫أقصد، نقلتُ سيارة دفع رباعي!

716
00:39:42,117 --> 00:39:44,495
‫يسعدني أنّ الأمر نجح.

717
00:39:50,875 --> 00:39:52,710
‫اذهبي إلى الداخل وسأوافيك حالاً.

718
00:39:52,794 --> 00:39:54,170
‫أجل.

719
00:39:54,254 --> 00:39:56,256
‫- حسناً.
‫- أجل.

720
00:40:03,346 --> 00:40:04,472
‫ما الذي فعلته؟

721
00:40:06,224 --> 00:40:07,684
‫احتجتَ إلى مساعدة.

722
00:40:07,767 --> 00:40:10,395
‫أرادت شيئاً للتواصل به،

723
00:40:10,478 --> 00:40:12,313
‫لذلك منحتها ذكرى…

724
00:40:12,397 --> 00:40:14,023
‫بئساً.

725
00:40:14,107 --> 00:40:15,984
‫تخصنا.

726
00:40:17,444 --> 00:40:19,070
‫هل تدركين ما فعلته؟

727
00:40:19,154 --> 00:40:20,488
‫ما يمكن أن يؤدي إليه ذلك؟

728
00:40:22,323 --> 00:40:24,075
‫صدقني يا "جوني"، أعلم ذلك.

729
00:40:35,086 --> 00:40:36,838
‫علينا إرسال طلب النقل

730
00:40:36,921 --> 00:40:39,507
‫إلى نائب المدير، في أسرع وقت ممكن.

731
00:40:46,556 --> 00:40:47,599
‫"تيرنر" يتحدث.

732
00:40:47,682 --> 00:40:50,101
‫مرحباً، معك الطبيب "رودريك كامبيل".
‫رئيس الأبحاث

733
00:40:50,185 --> 00:40:52,854
‫- في…
‫- أجل، أنا على دراية بعملك.

734
00:40:52,937 --> 00:40:54,439
‫بالطبع.

735
00:40:54,522 --> 00:40:57,567
‫سمعتُ أنك تعرضت إلى انتكاسة
‫في الليلة الماضية.

736
00:40:57,650 --> 00:40:58,693
‫هذا أمر شائع.

737
00:40:58,776 --> 00:41:00,820
‫سننقل سجينين إلى منشأة احتجاز.

738
00:41:00,904 --> 00:41:03,114
‫- سنحصل على ما نحتاج إليه.
‫- اتصلت بك

739
00:41:03,198 --> 00:41:05,617
‫لأنني مهتم جداً بهذه القضية،

740
00:41:05,700 --> 00:41:07,827
‫ولا سيما طفليّ عائلة "ستراكر".

741
00:41:07,911 --> 00:41:10,747
‫أعلم أنّ فريقك يستخدم بعض مواردنا بالفعل.

742
00:41:10,830 --> 00:41:12,999
‫أود اقتراح شراكة من نوع ما.

743
00:41:13,082 --> 00:41:15,210
‫وفر لي إمكانية الوصول إلى المشتبه بهم،

744
00:41:15,293 --> 00:41:16,628
‫- وسأوفر لك…
‫- إننا

745
00:41:16,711 --> 00:41:18,463
‫لا نسلم المشتبه بهم إلى متعهدين.

746
00:41:19,380 --> 00:41:21,090
‫أعلم أن هذا غير شائع،

747
00:41:21,174 --> 00:41:23,468
‫لكن يمكنني أن أكون مفيداً جداً
‫في هذا التحقيق.

748
00:41:23,551 --> 00:41:24,969
‫أقدّر عرضك.

749
00:41:25,053 --> 00:41:27,055
‫لكن أخشى أنه مستحيل، شكراً لك.

750
00:42:02,549 --> 00:42:04,092
‫شكراً على مقابلتي.

751
00:42:04,175 --> 00:42:05,677
‫خاصة بعد ما حصل البارحة.

752
00:42:05,760 --> 00:42:07,011
‫سأكون حاضراً متى أردتِ.

753
00:42:07,095 --> 00:42:08,805
‫لكنني ظننتُ أنكِ ستأتين بمفردكِ.

754
00:42:08,888 --> 00:42:10,932
‫لا بأس، لا يمكنهم إيذاؤك من هذه المسافة.

755
00:42:13,101 --> 00:42:14,352
‫كيف حال رأسك؟

756
00:42:14,435 --> 00:42:17,021
‫إنه بخير، ضعة غرز، سأكون بخير.

757
00:42:17,605 --> 00:42:19,482
‫آسفة للغاية يا "داني".

758
00:42:19,566 --> 00:42:20,650
‫لا.

759
00:42:20,733 --> 00:42:22,193
‫أنا من عليه الاعتذار.

760
00:42:23,278 --> 00:42:24,821
‫كنت مخطئاً.

761
00:42:24,904 --> 00:42:26,531
‫وأريد المساعدة.

762
00:42:26,614 --> 00:42:28,366
‫اشترينا كوخاً في "سموكيز".

763
00:42:28,449 --> 00:42:29,701
‫لا نستخدمه أبداً.

764
00:42:29,784 --> 00:42:32,036
‫- ارحلي فحسب.
‫- وأتخلى عن زوجي؟

765
00:42:32,120 --> 00:42:33,788
‫لا، أجريتُ بعض المكالمات.

766
00:42:34,872 --> 00:42:35,873
‫ماذا؟

767
00:42:37,000 --> 00:42:38,041
‫زوجك على قيد الحياة.

768
00:42:38,126 --> 00:42:39,127
‫يا للهول!

769
00:42:39,210 --> 00:42:41,004
‫ستأخذه "فرق الحراسة" إلى منشأة

770
00:42:41,087 --> 00:42:43,881
‫مع امرأة من "أخوية المتحولين".

771
00:42:43,965 --> 00:42:45,508
‫- أيّ منشأة؟
‫- لم يخبرني أحد.

772
00:42:45,592 --> 00:42:47,635
‫مركز احتجاز سري للغاية للـ"متحولين"…

773
00:42:47,719 --> 00:42:49,887
‫ليس "متحولاً"، لماذا قد يأخذوه إلى هناك؟

774
00:42:49,971 --> 00:42:52,849
‫لا أدري، والحقيقة هي أننا لن نعلم أبداً.

775
00:42:53,433 --> 00:42:56,477
‫عليكِ تقبل حقيقة أنكِ لن تريه مجدداً.

776
00:43:03,693 --> 00:43:05,236
‫أحبكَ يا "داني".

777
00:43:06,237 --> 00:43:07,780
‫لكنك مخطئ.

