﻿1
00:00:02,201 --> 00:00:03,245
‫يا للروعة!

2
00:00:03,369 --> 00:00:04,704
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:04,788 --> 00:00:06,622
‫أعتقد أنه الشفق القطبي.

4
00:00:06,707 --> 00:00:08,666
‫يقولون إنه أجمل شيء على وجه الأرض.

5
00:00:09,083 --> 00:00:10,459
‫لا أعتقد ذلك.

6
00:00:13,547 --> 00:00:14,839
‫- "ماركوس"!
‫- توقفي!

7
00:00:16,007 --> 00:00:17,175
‫"لورنا"!

8
00:00:17,592 --> 00:00:20,262
‫لطالما كان الخوف يحفّز قوة "كلاريس".

9
00:00:20,344 --> 00:00:22,556
‫تحتاج إلى إيجاد شيء تهتم به.

10
00:00:22,638 --> 00:00:23,973
‫دعني أساعدك.

11
00:00:24,057 --> 00:00:26,684
‫أريدك أن تصنعي بوابة لنقل سيارة عن الطريق.

12
00:00:26,768 --> 00:00:27,977
‫سيارة، هل أنت مجنونة؟

13
00:00:28,061 --> 00:00:32,982
‫كانت بحاجة إلى شيء مرتبط بها،
‫لذلك منحتها ذكرى تخصنا.

14
00:00:33,066 --> 00:00:35,401
‫هل تدركين ما فعلته؟ إلام يمكن أن يؤدي؟

15
00:00:35,694 --> 00:00:37,361
‫سنعقد صفقة اليوم.

16
00:00:37,446 --> 00:00:39,489
‫ولن تدخل زوجتي وأولادي إلى السجن.

17
00:00:39,655 --> 00:00:42,367
‫بشرط واحد: ستمنحني "رابطة المتحولين".

18
00:00:42,909 --> 00:00:45,412
‫هذا "ريد"، سيرحل معنا الليلة.

19
00:00:45,494 --> 00:00:47,164
‫- أوقف الشاحنة.
‫- ماذا؟

20
00:00:47,246 --> 00:00:50,291
‫- وضع "فرق الحراسة" جهاز تعقب عليّ.
‫- لا!

21
00:00:50,417 --> 00:00:52,878
‫ارتكبتَ أكبر خطأ في حياتك للتو.

22
00:00:52,960 --> 00:00:53,961
‫كان بيننا اتفاق.

23
00:00:54,128 --> 00:00:55,130
‫"ريد" حي.

24
00:00:55,212 --> 00:00:56,380
‫- يا…
‫- "فرق الحراسة"

25
00:00:56,465 --> 00:00:57,715
‫ستأخذه إلى منشأة

26
00:00:57,799 --> 00:00:59,885
‫مع امرأة من "الرابطة".

27
00:00:59,967 --> 00:01:02,470
‫عليك تقبل حقيقة أنك لن ترينه مجدداً.

28
00:01:03,388 --> 00:01:04,388
‫أنت مخطئ.

29
00:01:06,433 --> 00:01:11,270
‫{\an8}"منذ عامين
‫منشأة نقل (المتحولين)، (جورجيا)"

30
00:01:15,400 --> 00:01:16,567
‫هل أنتَ بخير؟

31
00:01:16,650 --> 00:01:19,445
‫كنت أظن أن البرد أسوأ جزء
‫عندما كنتُ في الفيلق،

32
00:01:19,529 --> 00:01:22,156
‫لكن قد تغيّر هذه الحشرات رأيي.
‫أتعرف ماذا نريد؟

33
00:01:22,240 --> 00:01:24,534
‫نحتاج إلى "متحول" للتخلص من الحشرات.

34
00:01:24,617 --> 00:01:25,827
‫أو علبة رذاذ حشرات.

35
00:01:29,331 --> 00:01:30,832
‫كان عليك إرسالي أولاً.

36
00:01:30,915 --> 00:01:33,126
‫- كان ليسعني قطع الكهرباء.
‫- أجل.

37
00:01:33,209 --> 00:01:35,878
‫وكانوا سيدركون وجودنا في الحال.
‫سنلتزم بالخطة.

38
00:01:35,962 --> 00:01:38,632
‫سننتظرهم ليصلوا إلى السياج الثاني
‫ويرسلوا إلينا الإشارة

39
00:01:38,714 --> 00:01:39,800
‫وبعدها سنذهب.

40
00:01:40,633 --> 00:01:42,593
‫{\an8}هذا يضايقني فحسب.

41
00:01:42,677 --> 00:01:44,887
‫{\an8}يسمونها منشأة نقل "المتحولين"،

42
00:01:44,970 --> 00:01:47,641
‫وكأنه مكان جميل نقضي فيه الوقت؟

43
00:01:47,723 --> 00:01:50,518
‫أخرجناك من هناك وسنخرجهم أيضاً.

44
00:01:51,603 --> 00:01:52,603
‫إلى المعركة.

45
00:01:53,146 --> 00:01:54,689
‫إلى المعركة.

46
00:01:56,690 --> 00:01:57,775
‫أكان ذلك…

47
00:01:58,443 --> 00:02:00,820
‫انبطحا! وجدونا! انبطحا!

48
00:02:06,367 --> 00:02:08,285
‫مات "راندل" وكذلك "إلسا".

49
00:02:10,579 --> 00:02:11,623
‫ما الذي حدث؟

50
00:02:11,705 --> 00:02:14,292
‫لديهم نظام إطلاق آلي للنار
‫ومتعقبات أشعة تحت حمراء.

51
00:02:14,375 --> 00:02:16,544
‫من المحال أن نتمكن من الهروب من هنا.

52
00:02:17,795 --> 00:02:20,048
‫يمكنني إطفاء أنظمتهم والأسلحة الآلية.

53
00:02:20,131 --> 00:02:21,882
‫- بوسعي توفير الوقت لكم.
‫- ماذا عنك؟

54
00:02:21,967 --> 00:02:23,759
‫سأكون بخير، سألحقكم مباشرة.

55
00:02:24,260 --> 00:02:25,387
‫اذهبوا فحسب!

56
00:02:48,868 --> 00:02:51,121
‫"بولس"! "غوس"؟

57
00:02:51,954 --> 00:02:55,082
‫"غوس"؟ لا!

58
00:03:04,259 --> 00:03:06,719
‫{\an8}"(فرق الحراسة)، الوقت الحاضر"

59
00:03:15,520 --> 00:03:17,104
‫لديكم غرف جميلة هنا.

60
00:03:17,563 --> 00:03:18,731
‫مثل المنزل.

61
00:03:19,106 --> 00:03:21,025
‫أجل، لا ترتاحي كثيراً.

62
00:03:21,108 --> 00:03:23,444
‫ستتمتعين بضيافتنا لبضعة أيام فحسب.

63
00:03:23,528 --> 00:03:24,528
‫وماذا بعدها؟

64
00:03:24,612 --> 00:03:27,239
‫دعني أخمن، عملية نقل أخرى.

65
00:03:27,323 --> 00:03:28,991
‫ربما إلى إحدى سجونكم السرية؟

66
00:03:29,075 --> 00:03:31,161
‫حظيت بفرصتك للتعاون معنا يا آنسة "دين".

67
00:03:31,243 --> 00:03:34,371
‫هلّا تسديني خدمة؟ نادني "بولاريس".

68
00:03:34,455 --> 00:03:37,667
‫إنك ترسلني إلى حتفي،
‫أعتقد أنه أقل ما يمكنك فعله.

69
00:03:41,045 --> 00:03:42,922
‫"معتقل، مركز السجن"

70
00:03:47,927 --> 00:03:49,386
‫ذلك مثير للاهتمام.

71
00:03:50,055 --> 00:03:52,765
‫أستخبرني بما يفعله المدعي العام
‫في الزنزانة؟

72
00:03:52,848 --> 00:03:55,226
‫لدى السيد "ستراكر"
‫مشكلاته القانونية الخاصة.

73
00:03:56,018 --> 00:03:57,854
‫إنه ذاهب إلى نفس المكان معك.

74
00:03:59,397 --> 00:04:02,983
‫نفس الوغد الذي حاول استغلال طفلي
‫الذي لم يولد بعد

75
00:04:03,067 --> 00:04:05,986
‫ليحملني على الانقلاب على أصدقائي
‫ذاهب إلى السجن معي؟

76
00:04:06,446 --> 00:04:08,239
‫ما الأمر؟ أهو عيد ميلادي؟

77
00:04:08,322 --> 00:04:10,532
‫يسرني أنك تستمعين بوقتك يا آنسة "دين".

78
00:04:10,825 --> 00:04:12,701
‫اسمي "بولاريس".

79
00:04:18,874 --> 00:04:21,920
‫الرمز "501 ناينر". الفحص الأمني.

80
00:04:22,503 --> 00:04:23,879
‫- إيجابي.
‫- أصغي إليّ.

81
00:04:23,963 --> 00:04:25,340
‫كلا السجينان مؤمنان.

82
00:04:25,422 --> 00:04:27,341
‫حدثت أشياء لا تعلمين عنها شيئاً.

83
00:04:27,425 --> 00:04:28,760
‫علينا البقاء معاً.

84
00:04:28,842 --> 00:04:30,719
‫هل تطلب مني المساعدة؟

85
00:04:31,387 --> 00:04:34,598
‫- تتذكر اجتماعنا الأخير، أليس كذلك؟
‫- أعرف "ماركوس"،

86
00:04:35,683 --> 00:04:38,018
‫كنت أعمل معه، لذلك السبب أنا هنا.

87
00:04:40,981 --> 00:04:42,564
‫حسناً، أخبرني عن ذلك إذاً.

88
00:04:42,648 --> 00:04:43,941
‫كان يساعد عائلتي.

89
00:04:44,025 --> 00:04:46,527
‫- ألقت "فرق الحراسة" القبض علينا…
‫- إذاً

90
00:04:46,610 --> 00:04:49,280
‫لم تحاول زجّي في السجن إلى الأبد فحسب،

91
00:04:49,364 --> 00:04:51,365
‫لكنك أوشكت على قتل "ماركوس" أيضاً؟

92
00:04:51,449 --> 00:04:54,159
‫إن كنا سنحظى بفرصة للخروج من هنا، فعلينا…

93
00:04:54,243 --> 00:04:56,370
‫أرجوك يا سيدة "دين"، "بولاريس".

94
00:04:56,453 --> 00:04:57,871
‫إنه يزعجني أيها الحارس.

95
00:04:57,956 --> 00:04:59,832
‫اصمتي، كلاكما اصمتا!

96
00:05:05,964 --> 00:05:07,131
‫نعلم أن "لورنا"

97
00:05:07,214 --> 00:05:11,010
‫محتجزة في زنزانة
‫في مقر "فرق الحراسة" الإقليمي.

98
00:05:11,094 --> 00:05:13,013
‫نعتقد أن "ريد ستراكر" معها.

99
00:05:13,470 --> 00:05:15,889
‫سيُنقلان قريباً إلى منشأة مشددة الحراسة.

100
00:05:16,807 --> 00:05:18,225
‫لا نعرف الكثير عنها

101
00:05:18,309 --> 00:05:20,519
‫عدا أن كل من يدخلها لا يعود أبداً.

102
00:05:20,602 --> 00:05:22,271
‫لذلك علينا التحرك الآن

103
00:05:22,355 --> 00:05:23,731
‫ولن ألطّف الأمر لكم.

104
00:05:24,857 --> 00:05:27,026
‫نتحدث عن الهجوم على "فرق الحراسة".

105
00:05:31,405 --> 00:05:34,491
‫فقدنا 6 أشخاص في المرة الفائتة
‫التي واجهناهم فيها مباشرة.

106
00:05:34,576 --> 00:05:35,951
‫أعرف ذلك أفضل من أيّ أحد.

107
00:05:36,035 --> 00:05:38,203
‫- لن يكون الأمر كالمرة الفائتة.
‫- أنت محق.

108
00:05:38,287 --> 00:05:42,166
‫هاجمنا المرة الفائتة مركز نقل مسيّج
‫وفيه بعض أبراج الحراسة.

109
00:05:42,666 --> 00:05:45,294
‫هذه المرة سجن، وقد حسّنوا من أنظمتهم.

110
00:05:45,377 --> 00:05:47,046
‫تعلّموا من أخر هجوم،

111
00:05:47,129 --> 00:05:49,965
‫هناك احتمال 86.5 في المائة للفشل.

112
00:05:50,049 --> 00:05:51,467
‫وإذا لم نفعل شيئاً،

113
00:05:51,550 --> 00:05:53,802
‫فهناك احتمال 100 في المائة
‫ألا نراهما مجدداً.

114
00:05:55,804 --> 00:05:57,806
‫أعلم أننا جُدد هنا، لكن أرجوكم.

115
00:06:00,351 --> 00:06:02,686
‫خاطرت "لورنا" بحياتها
‫من أجل كل من في الغرفة.

116
00:06:02,979 --> 00:06:05,689
‫كان والداك سيلقيان حتفهما
‫لولاها يا "هاري".

117
00:06:05,773 --> 00:06:09,318
‫"سيج"، أخرجتكِ من حالتك السيئة وساعدتك.

118
00:06:09,401 --> 00:06:10,486
‫إنها…

119
00:06:13,238 --> 00:06:14,490
‫إنها تحتاج إلينا.

120
00:06:14,573 --> 00:06:16,910
‫- لا يغير هذا الاحتمالات.
‫- لا يهمني ذلك.

121
00:06:16,992 --> 00:06:18,410
‫ما يهمني هو "لورنا".

122
00:06:20,996 --> 00:06:22,081
‫من سيذهب معي؟

123
00:06:23,958 --> 00:06:25,125
‫أنا مشاركة.

124
00:06:29,088 --> 00:06:30,756
‫أجل، وأنا كذلك.

125
00:06:32,758 --> 00:06:34,009
‫حسناً.

126
00:06:36,428 --> 00:06:37,679
‫أبي في موقف لا يُحسد عليه.

127
00:06:38,180 --> 00:06:39,723
‫سنكتشف حلاً بشأن ذلك.

128
00:06:40,432 --> 00:06:42,184
‫هل رأيتِ كم شخصاً انسحب؟

129
00:06:42,476 --> 00:06:44,395
‫هل سمعتِ ما قالته فتاة الحاسوب؟

130
00:06:44,478 --> 00:06:47,106
‫ما قالته فعلاً إن والدي في موقف سيئ.

131
00:06:47,189 --> 00:06:50,526
‫- لا تتكلم هكذا يا "آندي"، رجاء.
‫- تعلمين أن ذلك صحيح.

132
00:06:51,193 --> 00:06:53,946
‫لا يمكننا التفكير بتلك السلبية الآن.

133
00:06:54,029 --> 00:06:55,989
‫هل سنفكر بطريقة غير واقعية إذاً؟

134
00:06:56,073 --> 00:06:58,617
‫- لا أحد في صفنا.
‫- وليس ذلك الأمر فقط يا أمي.

135
00:06:59,868 --> 00:07:02,538
‫هذه مخاطرة كبيرة لإنقاذه.

136
00:07:05,542 --> 00:07:08,919
‫عليك المخاطرة أحياناً وتأمل الأفضل.

137
00:07:11,755 --> 00:07:14,007
‫5 أشخاص؟ هذا لا يعقل.

138
00:07:14,091 --> 00:07:16,051
‫لا تقسو عليهم يا "ماركوس".

139
00:07:16,135 --> 00:07:18,011
‫خسر الكثير أصدقائهم في المرة السابقة.

140
00:07:18,929 --> 00:07:20,639
‫سنقتحم سجناً بـ5 أشخاص.

141
00:07:22,724 --> 00:07:24,726
‫6 أشخاص فعلياً.

142
00:07:24,810 --> 00:07:27,438
‫- آسف يا "كايتلن"، لكن…
‫- كيف سنفعل هذا إذاً؟

143
00:07:27,521 --> 00:07:31,483
‫إن كانت هناك نافذة فبوسعي نقلنا،
‫لكن سيكون هناك حراس وكاميرات.

144
00:07:31,567 --> 00:07:34,445
‫- "هاري"، هل يمكنك…
‫- يمكنني جعل الحراس يرون هذا

145
00:07:34,903 --> 00:07:37,698
‫لكن ليس الكاميرات.

146
00:07:37,906 --> 00:07:40,200
‫إذا دخلنا بهذا الشكل، فلن نخرج مجدداً.

147
00:07:40,284 --> 00:07:41,994
‫- بالضبط.
‫- ماذا إن لم ندخل؟

148
00:07:44,079 --> 00:07:46,540
‫أعلم أنم لا يمكنني إطلاق الليزر من يديّ،

149
00:07:46,623 --> 00:07:48,375
‫لكن لديّ فكرة بالفعل.

150
00:07:49,751 --> 00:07:52,296
‫قال "دانيال" إن المكان
‫الذي سيأخذانهما إليه بعيد.

151
00:07:52,379 --> 00:07:54,548
‫عليهم نقلهما لوضعهما على طائرة.

152
00:07:54,965 --> 00:07:56,550
‫لننقذهما أثناء نقلهما.

153
00:07:58,135 --> 00:07:59,386
‫ليست فكرة سيئة.

154
00:07:59,470 --> 00:08:01,305
‫قد تنجح فكرتك، لكننا لا نعرف المسار.

155
00:08:01,388 --> 00:08:03,474
‫- من دون ذلك…
‫- قد أعلم طريقة لنعرفه.

156
00:08:04,016 --> 00:08:06,185
‫كيف؟ لا نعرف أيّ أحد يملك تلك المعلومات.

157
00:08:06,268 --> 00:08:07,644
‫ليس على الشبكة، لكن هناك أحد.

158
00:08:08,312 --> 00:08:09,354
‫الـ"كارتل"؟

159
00:08:10,981 --> 00:08:12,566
‫لديهم أناس في كل مكان.

160
00:08:12,649 --> 00:08:14,026
‫في آخر مرة استطاع الـ"كارتل"

161
00:08:14,109 --> 00:08:16,028
‫الإمساك بكَ، بالكاد هربت.

162
00:08:16,236 --> 00:08:19,656
‫هل أنت واثق بأنك تريد العودة
‫إلى ذلك يا "ماركوس"؟

163
00:08:19,740 --> 00:08:22,868
‫لا، لكن ليس لديّ أفكار أفضل.

164
00:08:27,164 --> 00:08:28,373
‫مرحباً.

165
00:08:28,957 --> 00:08:30,918
‫أهلاً. أترغب في القليل من هذا؟

166
00:08:31,001 --> 00:08:32,878
‫لا، لا أريد.

167
00:08:34,379 --> 00:08:38,091
‫{\an8}هل تحدثتِ إلى "كلاريس" بخصوص ما حدث؟

168
00:08:39,885 --> 00:08:41,094
‫{\an8}لا.

169
00:08:41,386 --> 00:08:43,639
‫{\an8}- علينا إخبارها.
‫- تبدو بخير.

170
00:08:43,722 --> 00:08:47,142
‫{\an8}- لا أظن أنه من الضروري…
‫- هذا خطأ يا "سونيا".

171
00:08:47,684 --> 00:08:50,479
‫{\an8}أعطيتها ذكرى ليست لها من دون إذنها.

172
00:08:50,854 --> 00:08:52,523
‫{\an8}- ذكرى تخصني.
‫- الأمر ليس كذلك.

173
00:08:53,273 --> 00:08:56,318
‫{\an8}إنه أشبه بحلم أو انطباع.

174
00:08:56,401 --> 00:08:58,487
‫{\an8}- سيتلاشى.
‫- وماذا لو لم يتلاشى؟

175
00:08:59,404 --> 00:09:00,948
‫{\an8}عليك إخبارها.

176
00:09:02,491 --> 00:09:05,077
‫{\an8}- وإذا لم تفعلي، فسأخبرها.
‫- لا تعرف ما هو رد فعلها.

177
00:09:05,160 --> 00:09:06,662
‫{\an8}حسناً، لنقل إنك أخبرتها.

178
00:09:06,745 --> 00:09:09,331
‫{\an8}ربما لن تمانع ما حصل أو ستغادر.

179
00:09:09,748 --> 00:09:12,376
‫{\an8}وإذا غادرت، فانس حينها أمر إنقاذ أيّ أحد.

180
00:09:13,460 --> 00:09:17,047
‫{\an8}أعلم أنك لست سعيداً بما فعلت

181
00:09:17,464 --> 00:09:19,216
‫{\an8}لكن لم يكن لديّ خيار.

182
00:09:19,299 --> 00:09:20,509
‫{\an8}كان عليّ إنقاذك

183
00:09:21,218 --> 00:09:23,887
‫{\an8}وإنقاذ الجميع، ولو كان لديّ الوقت،

184
00:09:23,971 --> 00:09:26,139
‫{\an8}لكنتُ سأطلب منها.

185
00:09:27,057 --> 00:09:28,391
‫{\an8}وماذا لو رفضت؟

186
00:09:30,519 --> 00:09:32,229
‫{\an8}لم أكن سأدعكَ تموت.

187
00:09:35,399 --> 00:09:36,858
‫{\an8}هذه حرب يا "جوني"

188
00:09:37,985 --> 00:09:39,528
‫{\an8}في حال نسيت.

189
00:09:47,411 --> 00:09:49,246
‫{\an8}تفضلا بالدخول، استمتعا.

190
00:09:49,997 --> 00:09:51,415
‫{\an8}مرحباً يا "فرانسيسكو".

191
00:09:52,499 --> 00:09:54,459
‫{\an8}مر وقت طويل. تبدو في حال جيد يا رجل.

192
00:09:54,918 --> 00:09:56,169
‫{\an8}ما الذي تفعله هنا؟

193
00:09:56,253 --> 00:09:58,088
‫{\an8}مهلاً، لا تقترب أكثر.

194
00:09:58,171 --> 00:09:59,548
‫{\an8}لا تصوّب يديك في اتجاهي.

195
00:09:59,631 --> 00:10:01,091
‫{\an8}أغلق يديك بشكل قبضة.

196
00:10:01,174 --> 00:10:02,426
‫{\an8}ضعهما وراء رأسك.

197
00:10:02,759 --> 00:10:04,761
‫{\an8}اهدأ، جئت للتكلم فحسب.

198
00:10:23,614 --> 00:10:25,490
‫{\an8}ها هو "ماركوس دياز"،

199
00:10:25,907 --> 00:10:28,952
‫{\an8}- عاد إلى حيث لم يكن سيعود مجدداً.
‫- مرحباً يا "كارمين".

200
00:10:29,494 --> 00:10:32,456
‫{\an8}- لا أريد أيّ متاعب.
‫- لماذا قد أتسبب بمتاعب لك؟

201
00:10:32,539 --> 00:10:34,373
‫{\an8}لم تكوني مسرورة بما فعلته لمدة.

202
00:10:34,458 --> 00:10:35,584
‫{\an8}ما كان رد فعلي في نظرك

203
00:10:35,667 --> 00:10:37,794
‫{\an8}بعدما تسللت من الفراش واختفيت؟

204
00:10:44,426 --> 00:10:46,219
‫{\an8}اهدأ يا "ماركوس".

205
00:10:46,303 --> 00:10:47,471
‫{\an8}إنني أعبث معك.

206
00:10:48,055 --> 00:10:49,765
‫{\an8}- حدث ذلك منذ مدة طويلة.
‫- أجل.

207
00:10:50,265 --> 00:10:51,933
‫كيف يمكنني خدمتك إذاً؟

208
00:10:53,477 --> 00:10:55,145
‫أتيتُ لرؤية والدك فحسب.

209
00:10:55,479 --> 00:10:58,482
‫هذا ما يحدث عندما لا تتواصل
‫مع أصدقائك القدامى.

210
00:10:58,732 --> 00:11:00,316
‫تقاعد أبي.

211
00:11:00,776 --> 00:11:02,194
‫من المسؤول إذاً؟

212
00:11:02,401 --> 00:11:05,614
‫إذا أردت التحدث عن العمل، فستتكلم معي.

213
00:11:12,746 --> 00:11:14,456
‫{\an8}ما رأيك في النادي خاصتي؟

214
00:11:14,539 --> 00:11:16,291
‫{\an8}أجريتِ بعض التغييرات.

215
00:11:16,625 --> 00:11:19,795
‫{\an8}- إنه جميل.
‫- لستَ مضطراً للكذب عليّ يا "ماركوس".

216
00:11:21,338 --> 00:11:24,591
‫- لا تحب هذا النوع من الموسيقى.
‫- أجل، وكذلك أنت.

217
00:11:25,258 --> 00:11:28,095
‫ما أحبه هو إدارة عملية

218
00:11:28,178 --> 00:11:30,389
‫أستطيع جني 3 ملايين دولار منها

219
00:11:30,472 --> 00:11:32,432
‫وإيداعها في بنك أمريكي.

220
00:11:32,808 --> 00:11:33,975
‫أحببتُ المكان كما كان،

221
00:11:34,058 --> 00:11:36,645
‫لكن لم تجني حانة أبي أموالاً كثيرة.

222
00:11:37,520 --> 00:11:38,689
‫لذلك…

223
00:11:39,398 --> 00:11:42,609
‫علينا تناول شراب لنحتفل بعودتك؟

224
00:11:45,319 --> 00:11:47,406
‫شكراً، لكنني لست هنا لتكوين صداقات.

225
00:11:47,489 --> 00:11:50,534
‫أريد معلومات.
‫تنقل "فرق الحراسة" بضعة أشخاص.

226
00:11:50,617 --> 00:11:53,578
‫- أريد معرفة إلى أين ومتى.
‫- هل ستهجم على "فرق الحراسة"؟

227
00:11:53,662 --> 00:11:55,372
‫تلك مهمة انتحارية.

228
00:11:55,455 --> 00:11:57,040
‫من هؤلاء السجناء؟

229
00:11:57,124 --> 00:11:59,834
‫أحدهما مدعي عام سابق والآخر…

230
00:12:00,627 --> 00:12:01,712
‫إنها…

231
00:12:02,754 --> 00:12:04,631
‫أيتعلق هذا بالفتاة التي هجرتني من أجلها؟

232
00:12:05,006 --> 00:12:07,217
‫- الفتاة المغناطيسية؟
‫- أجل.

233
00:12:09,845 --> 00:12:12,931
‫كيف سيكون شعورها لو عرفت
‫أنك هنا تتذلل إليّ في رأيك؟

234
00:12:13,014 --> 00:12:14,558
‫هل ستساعدينني أم لا؟

235
00:12:14,641 --> 00:12:16,268
‫"مساعدتك"، كلمة مثيرة للاهتمام.

236
00:12:16,600 --> 00:12:18,562
‫أتتذكر عندما جئتَ إلى هنا مع أبي

237
00:12:18,645 --> 00:12:20,813
‫لمساعدته في العمل في "أتلانتا"؟

238
00:12:22,274 --> 00:12:24,359
‫أتعرف كم شحنة خسرنا بعد رحيلك؟

239
00:12:24,442 --> 00:12:26,278
‫كنتُ مجرد حارس. لم أكن مهماً.

240
00:12:26,361 --> 00:12:27,779
‫أحبّك أبي.

241
00:12:29,448 --> 00:12:32,367
‫كنت بمنزل ابنه، اعتقد أنك ستتزوجني،

242
00:12:32,450 --> 00:12:34,077
‫وتعتني بهذه العائلة.

243
00:12:34,202 --> 00:12:36,872
‫- لترد له دين كل ما فعله من أجلك.
‫- كان الأمر…

244
00:12:37,289 --> 00:12:38,790
‫صعباً عليّ أيضاً.

245
00:12:39,249 --> 00:12:40,333
‫آسف.

246
00:12:41,084 --> 00:12:42,502
‫لا أملك الكثير من الوقت.

247
00:12:42,586 --> 00:12:44,337
‫أيمكنك الحصول على المعلومات أم لا؟

248
00:12:44,671 --> 00:12:48,967
‫بالطبع يمكنني، لكنني أخدم أصدقائي فقط.

249
00:12:51,094 --> 00:12:52,512
‫لذلك…

250
00:12:53,138 --> 00:12:54,639
‫بعد كل هذا الوقت،

251
00:12:55,974 --> 00:12:57,975
‫هل تريد أن تعود صديقي؟

252
00:13:46,733 --> 00:13:48,150
‫لا يعجبني الأمر يا أخي.

253
00:13:49,236 --> 00:13:51,738
‫أياً كانت تكلفة هذا الأمر، فستكون أكثر.

254
00:13:51,822 --> 00:13:53,198
‫سأتعامل مع ذلك لاحقاً.

255
00:13:53,280 --> 00:13:55,742
‫أجروا بعض المكالمات
‫مع معارف في "فرق الحراسة".

256
00:13:55,826 --> 00:13:58,161
‫سينقلون "لورنا" و"ريد" في موكب.

257
00:13:58,244 --> 00:13:59,954
‫- سأرسل إليكَ المسار.
‫- متى؟

258
00:14:00,038 --> 00:14:02,374
‫لا أعرف الوقت بعد، إنني أعمل على ذلك.

259
00:14:03,124 --> 00:14:05,125
‫- إنها تتلاعب بي.
‫- إنها؟

260
00:14:05,210 --> 00:14:06,503
‫"كارمين"؟

261
00:14:06,586 --> 00:14:08,797
‫أتتعامل مع "كارمين" يا "ماركوس"؟ هل جننتَ؟

262
00:14:08,880 --> 00:14:11,966
‫هذه فرصة "لورنا" الوحيدة.
‫يمكنني تولي الأمر، عليّ فقط…

263
00:14:16,429 --> 00:14:18,014
‫- أعيديه.
‫- تعال وخذه.

264
00:14:19,766 --> 00:14:20,975
‫هل عمرك 12 سنة؟

265
00:14:22,893 --> 00:14:25,563
‫- أريد المعلومات.
‫- كنا مناسبين لبعضنا.

266
00:14:26,398 --> 00:14:27,732
‫أنت وأنا.

267
00:14:29,985 --> 00:14:31,403
‫لماذا لم ينجح الأمر؟

268
00:14:32,654 --> 00:14:33,989
‫اهتممنا بأمور مختلفة.

269
00:14:34,239 --> 00:14:36,574
‫اهتممت بالاعتناء بعائلتي.

270
00:14:37,575 --> 00:14:40,662
‫عائلة كنتَ جزء منها
‫قبل هروبك لتلعب دور البطل.

271
00:14:40,745 --> 00:14:43,080
‫لم أمانع أمر العائلة، كان العمل السبب.

272
00:14:43,164 --> 00:14:45,332
‫أهو مختلف كثيراً عما تفعله الآن؟

273
00:14:45,417 --> 00:14:48,003
‫نقل الممنوعات من "المكسيك"
‫ونقل "المتحولين" إليها.

274
00:14:48,086 --> 00:14:50,546
‫- أيهما شرعي هذه الأيام؟
‫- لا يمكنك…

275
00:14:50,630 --> 00:14:51,881
‫المعذرة.

276
00:14:56,887 --> 00:14:59,638
‫أحتاج إلى وقت تحرك الموكب.

277
00:15:00,348 --> 00:15:02,308
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- ماذا أريد؟

278
00:15:06,021 --> 00:15:07,397
‫هاتان اليدان.

279
00:15:08,647 --> 00:15:11,150
‫هاتان اليدان الماهرتان.

280
00:15:19,951 --> 00:15:22,953
‫اكتشف "اكليبس" أن المركبات العسكرية

281
00:15:23,038 --> 00:15:25,789
‫ستنقل "لورنا" و"ريد" إلى مطار عسكري.

282
00:15:26,833 --> 00:15:28,876
‫وفقاً للمسار، أفضل مكان للهجوم

283
00:15:28,960 --> 00:15:31,921
‫سيكون مستودعاً قديماً
‫في حي قبالة "بيتشتري".

284
00:15:32,463 --> 00:15:34,757
‫أيمكنك فتح بوابة لإدخالنا إلى حافلة النقل؟

285
00:15:35,050 --> 00:15:37,593
‫إن كان السائق يرى ما أمامه فقط،
‫فيمكنني إدخالنا،

286
00:15:37,677 --> 00:15:42,181
‫لكن إذا كانت الحافلة تتحرك
‫فسيصبح الوضع فوضوياً بسرعة.

287
00:15:42,515 --> 00:15:46,519
‫- لن يكون إيقاف الحافلة سهلاً.
‫- ربما يستطيع "ماركوس" إذابة الإطارات.

288
00:15:46,602 --> 00:15:48,896
‫متى سيعطينا وقت تحرك القافلة؟

289
00:15:48,980 --> 00:15:50,690
‫رحل منذ فترة يا "جوني".

290
00:15:51,232 --> 00:15:53,275
‫وسيعود، إنه يعمل على الأمر.

291
00:15:53,360 --> 00:15:57,988
‫بغض النظر عن أن صهر الإطارات
‫أمر بالكاد سينجح.

292
00:15:58,572 --> 00:16:00,115
‫ماذا سيحدث بعد ذلك في رأيكم؟

293
00:16:00,408 --> 00:16:02,242
‫معركة ملحمية سيموت فيها الناس.

294
00:16:02,327 --> 00:16:04,245
‫هدفنا ليس إخراج "لورنا" و"ريد" فحسب.

295
00:16:04,328 --> 00:16:05,914
‫- بل إخراجهما حيان.
‫- إنها محقة.

296
00:16:05,997 --> 00:16:08,332
‫مهمتنا هي الدخول والخروج من دون موت أحد.

297
00:16:08,416 --> 00:16:10,001
‫نريد طريقة أخرى لإيقاف الحافلة.

298
00:16:18,718 --> 00:16:20,011
‫اسمع.

299
00:16:20,886 --> 00:16:21,972
‫مهلاً!

300
00:16:22,054 --> 00:16:24,306
‫- أريد التكلم معك.
‫- بخصوص ماذا؟

301
00:16:24,390 --> 00:16:26,768
‫علينا اكتشاف طريقة آمنة
‫لإيقاف شاحنة مساجين.

302
00:16:28,812 --> 00:16:32,857
‫أيمكنك تحطيم إطار الشاحنة؟
‫فعلت ذلك بعداد وقوف السيارات.

303
00:16:32,940 --> 00:16:34,776
‫لا، تفصدين عدادات.

304
00:16:35,067 --> 00:16:36,444
‫كنت أقصد تحطيم واحد.

305
00:16:37,277 --> 00:16:40,197
‫لستُ دقيقاً كلياً.

306
00:16:40,281 --> 00:16:42,616
‫قد أدمر الشاحنة بأكملها وأبي في داخلها.

307
00:16:43,493 --> 00:16:45,203
‫انهض، أود تجربة شيء ما.

308
00:16:46,495 --> 00:16:50,166
‫ربما يمكننا استخدام قدرتي لتركيز قدرتك.

309
00:16:50,874 --> 00:16:52,167
‫لا أفهمك.

310
00:16:52,252 --> 00:16:53,586
‫انس الأمر، فقط…

311
00:16:55,380 --> 00:16:56,464
‫حسناً.

312
00:16:57,297 --> 00:16:58,591
‫ركز على عمود الإنارة.

313
00:16:58,674 --> 00:16:59,718
‫حسناً.

314
00:16:59,800 --> 00:17:02,762
‫أنتِ التي ستقعين في مأزق إن حطمت كل شيء.

315
00:17:40,841 --> 00:17:43,927
‫أعلم أنني قد أكون شخصاً
‫لا ترغبين في التحدث إليه.

316
00:17:45,680 --> 00:17:47,264
‫أنتَ محق بشأن ذلك.

317
00:17:48,349 --> 00:17:49,808
‫لطالما أقنعتُ نفسي بأن أيّ أحد

318
00:17:49,893 --> 00:17:53,354
‫يواجهني في المحكمة كان مذنباً.

319
00:17:56,482 --> 00:17:58,693
‫أقنعتُ نفسي أنني المدعي العام

320
00:17:58,776 --> 00:18:02,072
‫والقوانين مفهومة وإذا خرقتها فأنت الملام.

321
00:18:03,073 --> 00:18:05,657
‫أقنعتُ نفسي أنني كنت أؤدي عملي.

322
00:18:08,869 --> 00:18:10,330
‫بعدها اكتشفت أن…

323
00:18:12,498 --> 00:18:14,166
‫طفلاي "متحولان".

324
00:18:18,088 --> 00:18:19,922
‫لم يقصدا أذية أحد.

325
00:18:21,758 --> 00:18:23,217
‫لم يقصدا فعل أيّ شيء.

326
00:18:23,301 --> 00:18:25,178
‫كانا يدافعان عن أنفسهما فحسب،

327
00:18:30,265 --> 00:18:31,892
‫لكنها خرقا القانون.

328
00:18:34,978 --> 00:18:38,482
‫وبالحد الأدنى للعقوبة الإلزامية
‫سيُسجنان 10 سنوات على الأقل،

329
00:18:40,776 --> 00:18:41,986
‫وربما أكثر.

330
00:18:43,403 --> 00:18:45,489
‫وقبل عدة أيام، كنتُ سأكون الشخص

331
00:18:45,573 --> 00:18:47,283
‫الذي سيناقش ذلك.

332
00:18:48,618 --> 00:18:51,121
‫قبل كل هذا،

333
00:18:52,831 --> 00:18:54,081
‫لم أكن أفهم.

334
00:18:55,999 --> 00:18:57,167
‫لكني أفهم الآن.

335
00:18:59,921 --> 00:19:01,422
‫وأنا آسف.

336
00:19:06,594 --> 00:19:08,263
‫تهانينا…

337
00:19:10,014 --> 00:19:12,475
‫لأنك اكتشفتَ أنك أحد الأشرار.

338
00:19:14,561 --> 00:19:15,811
‫لكن ماذا في ذلك؟

339
00:19:18,147 --> 00:19:20,650
‫لو أمعنتَ التفكير في الأمر أكثر قليلاً،

340
00:19:20,732 --> 00:19:22,777
‫ألم تكن لتزهق العديد من الأرواح؟

341
00:19:25,112 --> 00:19:26,655
‫أتريد المغفرة؟

342
00:19:27,447 --> 00:19:28,824
‫اطلبها من الطفل الصغير

343
00:19:28,907 --> 00:19:31,994
‫الذي ربطته بحافلة بينما كان يصرخ

344
00:19:32,077 --> 00:19:35,122
‫ويتوسل لكي ينضم إلى أمه
‫التي أرسلتها إلى السجن.

345
00:19:35,582 --> 00:19:39,251
‫أتدري؟ اطلبها من مئات العائلات التي دمرتها

346
00:19:39,334 --> 00:19:42,838
‫أنت وأصدقائك.

347
00:19:44,673 --> 00:19:46,050
‫لا تطلبها مني.

348
00:20:06,237 --> 00:20:07,946
‫- يا للروعة!
‫- أليس كذلك؟

349
00:20:08,405 --> 00:20:09,490
‫كان ذلك رائعاً جداً.

350
00:20:09,573 --> 00:20:10,991
‫كان لا يصدق.

351
00:20:11,074 --> 00:20:13,285
‫أيمكنكما فعل ذلك على نطاق أبعد؟

352
00:20:13,368 --> 00:20:15,078
‫بالتأكيد، أياً كان ما تحتاج إليه.

353
00:20:15,954 --> 00:20:17,998
‫لن يعلم أحد كيف حصل هذا، لذلك…

354
00:20:18,082 --> 00:20:19,209
‫لا.

355
00:20:19,958 --> 00:20:22,044
‫لن يهاجم الطفلان موكباً.

356
00:20:22,920 --> 00:20:24,671
‫ليس لدينا حل بديل جيد يا "كايتلن".

357
00:20:24,756 --> 00:20:25,924
‫الوقت يداهمنا.

358
00:20:26,006 --> 00:20:27,966
‫هل ستستخدم جنوداً من الأطفال الآن؟

359
00:20:28,050 --> 00:20:30,928
‫- لم نعد طفلان بعد الآن يا أمي.
‫- ذلك مرفوض.

360
00:20:31,887 --> 00:20:33,388
‫من فضلك أمي.

361
00:20:33,805 --> 00:20:35,766
‫أعلم أنكِ خائفة، وأنا خائفة كذلك.

362
00:20:36,350 --> 00:20:38,227
‫لكن فكري فيما قلتِه الليلة الماضية.

363
00:20:38,686 --> 00:20:40,772
‫حول أنه علينا المخاطرة أحياناً.

364
00:20:42,648 --> 00:20:43,899
‫حقاً؟

365
00:20:43,982 --> 00:20:45,692
‫هل ستستخدمين ما قلتُه ضدي؟

366
00:20:47,110 --> 00:20:49,155
‫هذا ليس كالذهاب لزيارة خالك "دانيال".

367
00:20:49,238 --> 00:20:52,908
‫- بل يتعلق هذا بمتمرسين يحملون أسلحة.
‫- نريد القتال من أجل هذا.

368
00:20:53,909 --> 00:20:56,621
‫لطالما قلتِ إن هناك أموراً
‫تستحق القتال من أجلها.

369
00:20:56,954 --> 00:20:58,331
‫هل كان ذلك مجرد كلام؟

370
00:21:00,250 --> 00:21:01,833
‫قلتِ ذلك بنفسك

371
00:21:03,252 --> 00:21:05,004
‫هناك أشياء تستحق المخاطرة.

372
00:21:12,428 --> 00:21:13,972
‫إن وافقتُ،

373
00:21:14,388 --> 00:21:16,515
‫فلا يمكنني تعريضهما إلى الخطر.

374
00:21:16,682 --> 00:21:18,559
‫نريدهما أن يوقفا الحافلة فحسب.

375
00:21:18,809 --> 00:21:20,852
‫سيبتعدان عن المكان فور إنجاز ذلك.

376
00:21:25,608 --> 00:21:26,984
‫حسناً.

377
00:21:37,828 --> 00:21:39,914
‫كنا في الخارج طوال الليل. إلى أين سنذهب؟

378
00:21:39,997 --> 00:21:42,040
‫أريد مساعدتك في مشروع صغير فحسب.

379
00:21:47,296 --> 00:21:48,797
‫ما هذا يا "كارمين"؟

380
00:21:48,881 --> 00:21:51,926
‫بحقك، لا تتصرف وكأنك لم ترَ هذا من قبل.

381
00:21:52,384 --> 00:21:54,720
‫كنت تكرهين هذه الأمور، توسلتِ إلى والدك…

382
00:21:54,803 --> 00:21:58,307
‫كنتُ طفلة. إنني أحمي قومي.

383
00:21:58,599 --> 00:22:00,893
‫أعلم أنك تعتقد أنك أفضل من كل هذا،

384
00:22:02,519 --> 00:22:04,438
‫لكنك لا تختلف عني كثيراً…

385
00:22:05,188 --> 00:22:06,481
‫يا "اكليبس".

386
00:22:09,151 --> 00:22:12,571
‫سرق هذا القذر كيلوغرامين
‫من مراكز التوزيع خاصتنا.

387
00:22:13,071 --> 00:22:14,865
‫عليه إخبارنا بمكانهما.

388
00:22:15,324 --> 00:22:18,493
‫لحسن الحظ أنك مقنع للغاية باستخدام يديك.

389
00:22:18,577 --> 00:22:20,330
‫لم أعد أفعل ذلك يا "كارمين".

390
00:22:20,871 --> 00:22:23,415
‫تغيرت، هل فهمت؟ لديك من يفعل هذا من أجلك.

391
00:22:23,498 --> 00:22:26,460
‫أجل، لكنني أطلب منك أنت.
‫هل تريد إنقاذ حياة الفتاة أم لا؟

392
00:22:26,543 --> 00:22:29,921
‫- أجل، لكن هذا…
‫- لم أعد طفلة يا "ماركوس".

393
00:22:30,005 --> 00:22:31,340
‫بل أنا سيدة أعمال.

394
00:22:31,423 --> 00:22:33,091
‫ولا أخدم الرجال

395
00:22:33,175 --> 00:22:35,802
‫لمجرد أنني كنت غبية واقعة في حبهم.

396
00:22:36,094 --> 00:22:37,929
‫أتعتقد أن ثمن خدمتي مجرد مغازلتي

397
00:22:38,013 --> 00:22:40,183
‫في النادي خاصتي بينما تحتسي مشروبي؟

398
00:22:40,974 --> 00:22:42,309
‫الثمن هو أنت.

399
00:22:42,392 --> 00:22:45,645
‫لذلك من الآن فصاعداً
‫عليكَ القدوم عندما أطلبك،

400
00:22:46,021 --> 00:22:48,774
‫وستفعل ما أطلبه منك بالضبط.

401
00:22:56,239 --> 00:22:58,116
‫لا يمكنه التحدث بوجود ذلك في فمه.

402
00:23:13,757 --> 00:23:16,594
‫أخبرها ما تريده فحسب يا رجل،
‫ليس علينا فعل هذا.

403
00:23:19,096 --> 00:23:20,263
‫أنت محق.

404
00:23:20,807 --> 00:23:22,224
‫لم لا تدعني أذهب فحسب؟

405
00:23:23,433 --> 00:23:24,768
‫لأنني لا أعلم شيئاً.

406
00:23:33,276 --> 00:23:35,113
‫أريد منك التفكير في عينيك.

407
00:23:35,195 --> 00:23:36,655
‫هنا؟

408
00:23:37,030 --> 00:23:39,282
‫هذا ساطع بما يكفي ليعميك إلى الأبد.

409
00:23:39,783 --> 00:23:41,535
‫إن كانت عينيك مفتوحتين أو مغمضتين،

410
00:23:41,618 --> 00:23:43,121
‫لا يهم.

411
00:23:45,747 --> 00:23:49,584
‫هل تريد قضاء بقية حياتك في الظلام؟

412
00:23:51,086 --> 00:23:53,505
‫أم تريد إخبار السيدة بما تريده؟

413
00:23:56,967 --> 00:23:58,635
‫توقف!

414
00:23:58,927 --> 00:24:00,471
‫إنها في مرآب قريبي يا رجل.

415
00:24:00,887 --> 00:24:02,097
‫أقسم.

416
00:24:04,182 --> 00:24:05,475
‫تغيرتَ، أليس كذلك؟

417
00:24:05,559 --> 00:24:07,769
‫سيمنحك "خوان" ما تريده، سأكون على تواصل.

418
00:24:07,853 --> 00:24:09,604
‫آمل أن تستحق تلك القذرة العناء.

419
00:24:25,036 --> 00:24:27,205
‫ها أنتَ ذا، كنتُ على وشك الخروج للبحث عنك.

420
00:24:27,289 --> 00:24:29,207
‫سيغادر موكب السجن في 10:00 صباحاً.

421
00:24:29,291 --> 00:24:32,669
‫سيخلون الطريق في الساعة 9:30.
‫لدينا نصف ساعة لإعداد كل شيء.

422
00:24:32,794 --> 00:24:35,255
‫كيف سار الأمر؟

423
00:24:36,089 --> 00:24:38,341
‫- مع "كارمين".
‫- سار الأمر بشكل جيد.

424
00:24:38,592 --> 00:24:39,759
‫سُرّت بتقديم المساعدة.

425
00:24:41,428 --> 00:24:42,888
‫يمكنك التحدث إليّ يا رجل.

426
00:24:42,971 --> 00:24:46,600
‫- لا أريدك أن تنخرط مجدداً…
‫- فعلتُ ما عليّ فعله.

427
00:24:47,184 --> 00:24:50,520
‫لذا تراجع. سنغادر في الصباح الباكر.

428
00:26:03,510 --> 00:26:04,678
‫من فضلك.

429
00:26:57,564 --> 00:26:59,691
‫سيأتي الموكب من هذا الطريق.

430
00:26:59,774 --> 00:27:03,153
‫علينا أن نكون قادرين على رؤية
‫ما في داخل حافلة النقل من هنا.

431
00:27:03,569 --> 00:27:04,904
‫هل هذا يناسبك؟

432
00:27:05,279 --> 00:27:06,489
‫هذا جيد.

433
00:27:08,450 --> 00:27:10,242
‫- أأنتِ بخير؟
‫- إنني بحالة جيدة كذلك.

434
00:27:10,869 --> 00:27:13,246
‫لم أنم جيداً مؤخراً فحسب.

435
00:27:13,330 --> 00:27:16,915
‫العيش في المقر وأناس يأتون ويرحلون،

436
00:27:17,000 --> 00:27:20,045
‫- قد يغير ذلك ما اعتدتِ عليه.
‫- أيّ شيء أفضل من السجن، صحيح؟

437
00:27:22,130 --> 00:27:24,174
‫ماذا عنك؟ هل كان الأمر صعباً في البداية؟

438
00:27:25,175 --> 00:27:26,551
‫كان أشبه بمستحيل.

439
00:27:26,634 --> 00:27:28,552
‫- حقاً؟
‫- أجل.

440
00:27:28,637 --> 00:27:31,388
‫تبدو جندياً مثالياً.

441
00:27:32,891 --> 00:27:35,518
‫لا أعتقد أن هناك شيء صعب عليك.

442
00:27:35,601 --> 00:27:39,397
‫كنت أنا و"بولاريس" فقط في البداية
‫وهذه المهمة المستحيلة.

443
00:27:40,939 --> 00:27:42,734
‫هل فكرتَ في الانسحاب من قبل؟

444
00:27:44,861 --> 00:27:46,154
‫طوال الوقت.

445
00:27:46,613 --> 00:27:48,156
‫ما الذي يمنعك؟

446
00:27:48,990 --> 00:27:50,491
‫ما نفعله هنا.

447
00:27:51,201 --> 00:27:52,744
‫الأمر مهم بالنسبة إليّ.

448
00:27:53,203 --> 00:27:55,621
‫لكن يجد الجميع أسبابهم الخاصة للبقاء.

449
00:28:02,379 --> 00:28:04,047
‫عليّ سؤالك هذا فحسب.

450
00:28:04,381 --> 00:28:06,091
‫ليلة التقينا لأول مرة…

451
00:28:07,217 --> 00:28:10,720
‫هل خرجنا معاً أو شيئاً من هذا القبيل؟

452
00:28:12,347 --> 00:28:14,139
‫لا، لم نخرج.

453
00:28:15,433 --> 00:28:17,394
‫هذا ما ظننته.

454
00:28:17,477 --> 00:28:21,064
‫لتذكرتُ الأمر لو خرجنا وعدنا بعد ذلك.

455
00:28:43,502 --> 00:28:44,713
‫دعيني أساعدك.

456
00:28:44,796 --> 00:28:46,005
‫شكراً.

457
00:28:46,089 --> 00:28:48,632
‫أجهّز بعض اللوازم الطبية
‫في حال احتجنا إليها.

458
00:28:48,717 --> 00:28:50,260
‫هدوء الأوضاع مريب للغاية.

459
00:28:50,719 --> 00:28:52,679
‫ليس كثيراً. إنه يوم الأحد.

460
00:28:54,930 --> 00:28:56,224
‫إنه يوم الأحد.

461
00:28:58,183 --> 00:28:59,518
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

462
00:28:59,602 --> 00:29:00,644
‫أجل.

463
00:29:02,856 --> 00:29:05,900
‫كان فطور حفل جمع التبرعات
‫لفريق كرة القدم صباح اليوم.

464
00:29:07,777 --> 00:29:09,320
‫كان يُفترض أن أعد فطائر الذرة.

465
00:29:11,948 --> 00:29:13,615
‫هذا لا يشبه فطائر الذرة.

466
00:29:24,501 --> 00:29:27,046
‫قبل بدء عمليتنا، هناك أمر علينا مناقشته.

467
00:29:28,465 --> 00:29:29,883
‫إن سارت الأمور بشكل سيئ…

468
00:29:29,966 --> 00:29:32,509
‫نعلم ذلك، سنهرب
‫ونجتمع مجدداً في مكان اللقاء…

469
00:29:32,594 --> 00:29:34,888
‫لا، أصغ إليّ لن أغادر
‫إن سارت الأمور بشكل سيئ.

470
00:29:34,970 --> 00:29:37,223
‫مهلاً، ماذا؟ ناقشنا هذا.

471
00:29:37,306 --> 00:29:39,309
‫أدرك ما ناقشناه، لكن "سيج" كان محقاً.

472
00:29:39,391 --> 00:29:41,561
‫لا يحق لي إقحامكم في مهمة انتحارية.

473
00:29:41,643 --> 00:29:44,230
‫- إن سار الأمر على نحو سيئ، فارحلا.
‫- ماذا عنك؟

474
00:29:44,981 --> 00:29:46,440
‫لن أغادر من دون "لورنا".

475
00:30:01,039 --> 00:30:02,123
‫إنهم قادمون.

476
00:30:09,214 --> 00:30:10,464
‫حان الوقت.

477
00:30:21,226 --> 00:30:22,476
‫هيا يا "آندي"!

478
00:30:23,686 --> 00:30:24,896
‫لا يمكنني فعلها.

479
00:30:24,978 --> 00:30:26,897
‫ما الذي تقصده بذلك؟ عليك فعلها.

480
00:30:26,981 --> 00:30:28,900
‫لا أدري، إنها تتحرك، الأمر مختلف.

481
00:30:29,442 --> 00:30:30,944
‫لماذا لم تتوقف الحافلة؟

482
00:30:32,111 --> 00:30:33,362
‫إنها لا تتوقف.

483
00:30:34,781 --> 00:30:36,366
‫يمكنك فعلها، إننا نثق فيك.

484
00:30:36,449 --> 00:30:38,700
‫- لم نتدرب على ذلك.
‫- اهدأ فحسب.

485
00:30:38,785 --> 00:30:40,078
‫- أحاول
‫- توقفي عن تدليله.

486
00:30:40,161 --> 00:30:41,161
‫- "لورن"!
‫- اسمع.

487
00:30:41,246 --> 00:30:43,206
‫بسببك وقعنا في هذا المأزق.

488
00:30:43,288 --> 00:30:44,832
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- تراجعي!

489
00:30:44,916 --> 00:30:47,335
‫ربما كان أولئك المتنمرون على حق.
‫ربما أنت نكرة.

490
00:30:47,668 --> 00:30:49,586
‫إن كانوا مخطئين، فلتثبت ذلك.

491
00:31:00,974 --> 00:31:01,974
‫آسفة.

492
00:31:02,475 --> 00:31:03,935
‫أنت أفضل عندما تكون غاضباً.

493
00:31:04,018 --> 00:31:05,144
‫يمكننا الشجار لاحقاً.

494
00:31:05,227 --> 00:31:06,813
‫علينا التحرك.

495
00:31:06,895 --> 00:31:08,189
‫أكانت تلك الحافلة؟

496
00:31:08,272 --> 00:31:09,440
‫بدت ذلك.

497
00:31:10,108 --> 00:31:11,108
‫أعتقد ذلك.

498
00:31:11,192 --> 00:31:13,069
‫إنها في المكان الخاطئ، هذا سيئ.

499
00:31:26,708 --> 00:31:28,292
‫أصغي إليّ لمرة واحدة فقط.

500
00:31:28,376 --> 00:31:29,878
‫أعلم أنك تكرهينني ولا بأس في ذلك،

501
00:31:29,961 --> 00:31:32,213
‫لكن من الواضح أن هناك خطباً في الحافلة.

502
00:31:32,296 --> 00:31:34,172
‫إننا نتعرض إلى هجوم، ضابط يطلب الدعم.

503
00:31:34,257 --> 00:31:36,926
‫وإن كنا سنحصل على فرصة للهرب،
‫فستسنح قريباً.

504
00:31:37,677 --> 00:31:39,262
‫فكري في الأمر.

505
00:31:39,720 --> 00:31:40,722
‫هل كراهيتك لي

506
00:31:40,805 --> 00:31:43,766
‫تستحق أكثر من منح طفلك حياة حقيقية؟

507
00:31:44,892 --> 00:31:46,644
‫أيمكنني معرفة أين أصبح الدعم؟

508
00:31:46,935 --> 00:31:49,438
‫- إلى متى علينا الانتظار؟
‫- كل ما أطلبه هو هذا:

509
00:31:50,106 --> 00:31:51,858
‫ساعديني على اغتنام الفرصة أن سنحت لنا.

510
00:31:52,775 --> 00:31:54,152
‫أريد تقريراً عن الوضع.

511
00:32:00,866 --> 00:32:02,660
‫لماذا لم تتوقف في المكان الصحيح؟

512
00:32:02,744 --> 00:32:04,494
‫لا يهم الآن، لنعثر عليها.

513
00:32:08,791 --> 00:32:10,834
‫اللعنة، حسناً.

514
00:32:12,420 --> 00:32:13,796
‫تمزق محور العجلة.

515
00:32:13,879 --> 00:32:15,840
‫لا أدري كيف حدث ذلك.

516
00:32:15,924 --> 00:32:17,175
‫اللعنة، إنهم "المتحولون".

517
00:32:17,257 --> 00:32:20,803
‫- هذا ممكن، يمكن أن يكون عطلاً.
‫- إنهم "المتحولون"، طوقوا المكان حالاً.

518
00:32:21,554 --> 00:32:23,723
‫حسناً، طوقوا المكان.

519
00:32:30,687 --> 00:32:32,189
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أدري.

520
00:32:32,273 --> 00:32:34,107
‫إنهم يتحركون إلى مواقع دفاعية.

521
00:32:34,192 --> 00:32:35,693
‫عليكما الذهاب الآن.

522
00:32:35,776 --> 00:32:37,527
‫ستمسح "فرق الحراسة" المنطقة.

523
00:32:37,612 --> 00:32:40,030
‫سيعثرون على السيارات،
‫لن نتمكن من الهرب إن وجدوها.

524
00:32:40,114 --> 00:32:43,033
‫هذا سبب آخر يدفعنا إلى البقاء.
‫سأرى ما يحصل في الحافلة.

525
00:32:43,117 --> 00:32:45,578
‫هناك الكثير من الناس.
‫أمتأكد أنك تستطيع خداعهم؟

526
00:32:45,662 --> 00:32:47,663
‫اعتدت التسلسل إلى معتقلات "المتحولين".

527
00:32:47,747 --> 00:32:50,499
‫إن لم يروني حينها، فلن يروني الآن.

528
00:32:51,833 --> 00:32:52,919
‫توخ الحذر.

529
00:33:03,845 --> 00:33:05,138
‫اصعدي.

530
00:33:08,558 --> 00:33:10,603
‫حسناً.

531
00:33:11,478 --> 00:33:13,648
‫أيمكنك نقلنا إلى تلك الحافلة من هنا؟

532
00:33:13,897 --> 00:33:14,898
‫أجل.

533
00:33:19,820 --> 00:33:22,573
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شعرتُ بشيء غريب.

534
00:33:22,657 --> 00:33:24,158
‫أجل، شعرتُ بذلك أيضاً.

535
00:33:26,493 --> 00:33:27,537
‫لا تعمل قدرتي.

536
00:33:27,620 --> 00:33:30,539
‫- هناك شيء ما يتداخل مع البوابة.
‫- دعيني أرى ما يحدث.

537
00:33:30,623 --> 00:33:32,457
‫هل الوضع آمن؟ حسناً.

538
00:33:37,004 --> 00:33:39,173
‫- لا يمكنني التتبع.
‫- ما الذي يجري.

539
00:33:40,048 --> 00:33:42,093
‫- لا، هذا مستحيل.
‫- ما هو المستحيل؟

540
00:33:43,510 --> 00:33:44,845
‫تعالي.

541
00:33:47,765 --> 00:33:49,726
‫واصل التفتيش. إنهم واثقون تماماً

542
00:33:49,808 --> 00:33:51,727
‫- بأن ثمة ما يجري هنا.
‫- عُلم.

543
00:33:53,938 --> 00:33:54,938
‫هناك شخص ما!

544
00:33:55,023 --> 00:33:56,566
‫انبطح أرضاً!

545
00:33:57,607 --> 00:33:59,235
‫قلتُ انبطح أرضاً حالاً!

546
00:34:05,240 --> 00:34:06,992
‫تراجعوا وتجمعوا مجدداً.

547
00:34:07,076 --> 00:34:08,326
‫لا!

548
00:34:13,708 --> 00:34:16,168
‫- ماذا تفعل؟
‫- الشيء الوحيد الذي أعرفه

549
00:34:16,252 --> 00:34:18,296
‫والذي يمكنه تعطيل قدرات "المتحولين" هكذا…

550
00:34:19,881 --> 00:34:21,298
‫ماذا يكون؟

551
00:34:25,469 --> 00:34:26,636
‫ليس ماذا يكون.

552
00:34:28,096 --> 00:34:29,390
‫بل من يكون.

553
00:34:31,558 --> 00:34:33,685
‫أتقصد أن ذلك الرجل هو ما يعبث بنا؟

554
00:34:33,770 --> 00:34:34,978
‫اسمه "بولس".

555
00:34:35,063 --> 00:34:38,316
‫لديه القدرة
‫على تعطيل الأنظمة والإلكترونيات.

556
00:34:38,398 --> 00:34:40,942
‫- ما علاقة ذلك بنا؟
‫- يمكنه تعطيل "المتحولين" كذلك.

557
00:34:41,027 --> 00:34:43,987
‫يمكنه قمع القدرات عن بعد حيين على الأقل.

558
00:34:44,321 --> 00:34:46,114
‫وهل يعمل معهم؟

559
00:34:46,448 --> 00:34:47,700
‫ليس عندما كنتُ أعرفه.

560
00:34:49,284 --> 00:34:50,703
‫كان صديقي المفضل.

561
00:34:50,786 --> 00:34:52,537
‫ظننتُ أنني رأيته يموت خلال هجوم

562
00:34:52,622 --> 00:34:54,332
‫في مركز نقل تابع لـ"فرق الحراسة".

563
00:34:55,749 --> 00:34:57,334
‫يبدو أنك مخطئ بشأن ذلك.

564
00:34:58,211 --> 00:35:00,088
‫عليّ الذهاب إليه وإيقافه.

565
00:35:00,170 --> 00:35:02,548
‫اذهبي وتفقدي حال الآخرين. عليّ الخروج.

566
00:35:09,763 --> 00:35:12,724
‫ما هذا؟ تناقشنا بخصوص هذا.
‫لم نأتي لقتل الناس.

567
00:35:12,808 --> 00:35:15,561
‫لا يعلمون ذلك.
‫سأجعلهم يطلقون النار عليّ وحاولي إنقاذه.

568
00:35:15,644 --> 00:35:16,687
‫اذهبي!

569
00:35:16,770 --> 00:35:18,231
‫احتموا!

570
00:35:37,958 --> 00:35:39,417
‫إنهم يطلقون النار يا أمي.

571
00:35:40,252 --> 00:35:42,879
‫- إذا كان أبي هناك…
‫- سنرحل من هنا، أتفهمان؟

572
00:35:43,713 --> 00:35:45,132
‫تلك سيارتنا.

573
00:35:45,842 --> 00:35:47,385
‫- تلك سيارتنا.
‫- توقفا.

574
00:35:48,928 --> 00:35:50,095
‫ربما يمكنني…

575
00:35:53,598 --> 00:35:55,517
‫- قواي لا تعمل يا أمي.
‫- لا بأس.

576
00:35:55,601 --> 00:35:58,103
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ ما الذي سنفعله؟

577
00:36:00,814 --> 00:36:02,650
‫أجل، وجدنا سيارة هنا.

578
00:36:02,732 --> 00:36:04,401
‫سيارة دفع رباعي رمادية فارغة.

579
00:36:04,484 --> 00:36:05,486
‫وجدنا…

580
00:36:10,283 --> 00:36:11,491
‫خذي المفاتيح.

581
00:36:11,576 --> 00:36:13,076
‫خذا السيارة واذهبا.

582
00:36:13,161 --> 00:36:15,204
‫- ماذا عنك؟
‫- سأذهب لأحضر والدكما.

583
00:36:15,287 --> 00:36:17,205
‫- لن نتركك.
‫- لا يمكننا الذهب بمفردنا.

584
00:36:17,289 --> 00:36:18,707
‫لن أخسركما.

585
00:36:19,834 --> 00:36:21,711
‫سأعثر عليه وسنقابلكما

586
00:36:21,793 --> 00:36:24,713
‫في المقر، لكن أريد منكما الذهاب حالاً.

587
00:36:24,796 --> 00:36:26,131
‫أمي.

588
00:36:27,507 --> 00:36:28,675
‫أحبكما.

589
00:36:29,177 --> 00:36:30,845
‫أحبكما كثيراً.

590
00:36:34,891 --> 00:36:36,392
‫- "لورن"، ماذا لو…
‫- لا.

591
00:36:36,933 --> 00:36:37,976
‫لا تقلها.

592
00:36:43,940 --> 00:36:44,984
‫كنت محقاً.

593
00:36:45,066 --> 00:36:46,735
‫- هناك إطلاق نار.
‫- كم عددهم؟

594
00:36:46,818 --> 00:36:48,029
‫لستُ متأكداً، 3 على الأقل.

595
00:36:48,945 --> 00:36:50,280
‫فلتبق كل الفرق في مواضعها.

596
00:36:50,363 --> 00:36:51,489
‫ابحثوا عن المعادين.

597
00:36:51,573 --> 00:36:54,327
‫علينا نقل السجينين.
‫سنغادر المكان خلال 5 دقائق.

598
00:36:58,622 --> 00:37:00,498
‫انقلا السجينين إلى مكان آمن.

599
00:37:00,582 --> 00:37:02,042
‫عُلم، سننقلهما.

600
00:37:09,049 --> 00:37:10,675
‫هل هناك مشكلة أيها الضابط؟

601
00:37:11,302 --> 00:37:13,720
‫- أمتأكد أنه من الآمن…
‫- الوضع بخير، انزعه فحسب.

602
00:37:14,180 --> 00:37:17,557
‫لا يمكنها فعل شيء على أيّ حال
‫عُطلت قوى جميع "المتحولين" في المنطقة.

603
00:37:17,641 --> 00:37:19,518
‫سنضع جهاز مراقبة عليها عندما…

604
00:37:43,542 --> 00:37:44,960
‫دعها وشأنها!

605
00:37:46,503 --> 00:37:48,380
‫أتحب ذلك؟ ألديك أيّ أفكار أخرى؟

606
00:37:55,637 --> 00:37:58,431
‫لا، هيا.

607
00:38:15,782 --> 00:38:18,368
‫هيا، رجاء!

608
00:38:45,146 --> 00:38:46,480
‫إنه أنا يا "بولس".

609
00:38:46,980 --> 00:38:48,106
‫أنا "جون".

610
00:39:01,162 --> 00:39:02,537
‫أين الدعم؟

611
00:39:02,620 --> 00:39:04,164
‫السجينان يقاومان هنا.

612
00:39:04,247 --> 00:39:05,957
‫- هل قيدتهما؟
‫- أجل، فقد شريكي وعيه.

613
00:39:06,041 --> 00:39:08,084
‫- ماذا هناك؟
‫- إننا نطوق المنطقة. تأهبوا.

614
00:39:08,168 --> 00:39:10,504
‫أشعر أنني استعدتُ قواي.

615
00:39:10,587 --> 00:39:13,256
‫- هل يمكنك تحريرنا؟
‫- لا، لا يوجد شيء يمكنني استخدامه.

616
00:39:13,340 --> 00:39:15,342
‫كل شيء من البلاستيك والمعدن في الخارج.

617
00:39:15,425 --> 00:39:18,678
‫أطلب الدعم على الحافلة.
‫أكرر، ضابط يطلب الدعم.

618
00:39:26,896 --> 00:39:28,439
‫لم يعد السجينان تحت سيطرتنا،

619
00:39:28,688 --> 00:39:30,607
‫- وقُتل رجلاً.
‫- ساقي.

620
00:39:31,399 --> 00:39:33,151
‫المسمار المعدني في ساقي.

621
00:39:33,360 --> 00:39:34,819
‫- ماذا؟
‫- خذيه.

622
00:39:37,782 --> 00:39:39,240
‫خذيه.

623
00:39:39,741 --> 00:39:41,117
‫أحتاج إلى الدعم حالاً!

624
00:39:54,881 --> 00:39:58,134
‫لم تعد المنطقة آمنة.
‫أكرر، لم تعد المنطقة آمنة…

625
00:40:01,471 --> 00:40:03,431
‫فليحفظك القدير يا "ماريا".

626
00:40:27,997 --> 00:40:29,541
‫هيا.

627
00:40:32,043 --> 00:40:34,170
‫بسرعة!

628
00:40:35,130 --> 00:40:37,632
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أفضل الآن.

629
00:40:38,426 --> 00:40:40,343
‫- هل تنزف؟
‫- سأشرح لاحقاً.

630
00:40:40,427 --> 00:40:41,761
‫- علينا الرحيل حالاً.
‫- لا.

631
00:40:41,845 --> 00:40:43,972
‫ستصل تعزيزات "فرق الحراسة".

632
00:40:44,055 --> 00:40:45,765
‫لن أغادر من دون "لورنا" يا "جون".

633
00:40:48,810 --> 00:40:50,437
‫استعاد "المتحولون" قواهم!

634
00:40:50,520 --> 00:40:51,813
‫أطلقوا النار بهدف القتل.

635
00:40:51,896 --> 00:40:54,149
‫أطلقوا النار بهدف القتل جميعاً.

636
00:40:58,236 --> 00:40:59,237
‫هيا.

637
00:41:23,052 --> 00:41:24,762
‫يبدو أنها تبلي حسناً من دونك.

638
00:41:24,846 --> 00:41:27,724
‫تراجعوا.

639
00:41:33,646 --> 00:41:36,232
‫- كيف عثرتَ علينا؟
‫- لا يهم حقاً الآن.

640
00:41:41,988 --> 00:41:42,989
‫هيا، اصعدوا!

641
00:41:43,072 --> 00:41:44,699
‫- هيا.
‫- اذهبوا.

642
00:41:44,782 --> 00:41:46,034
‫"ريد".

643
00:41:49,662 --> 00:41:50,663
‫"ريد".

644
00:41:50,747 --> 00:41:52,832
‫- لا بأس.
‫- ادخلا.

645
00:41:52,916 --> 00:41:54,209
‫يا للهول!

646
00:41:54,292 --> 00:41:57,045
‫- لنذهب.
‫- انطلقي، هيا.

647
00:42:04,302 --> 00:42:05,470
‫لا!

648
00:42:08,515 --> 00:42:11,142
‫- اللعنة! الحقوا بهم.
‫- إنهم في العراء الآن.

649
00:42:11,226 --> 00:42:13,311
‫- سوف نمسك بهم.
‫- لا أريدهم فقط!

650
00:42:14,062 --> 00:42:15,980
‫أغلق كل مخبأ وأمسك كل داعم لهم

651
00:42:16,064 --> 00:42:17,565
‫أيّ شخص سبق وساعدهم.

652
00:42:18,107 --> 00:42:19,567
‫أريدهم جميعاً.

