﻿1
00:00:01,088 --> 00:00:03,006
‫مرحباً، معك الطبيب "رودريك كامبيل".

2
00:00:03,089 --> 00:00:05,884
‫أعرف أن فريقك يستخدم بعض مصادرنا.

3
00:00:05,966 --> 00:00:08,010
‫أريد عرض شراكة بيننا.

4
00:00:08,094 --> 00:00:09,345
‫أقدّر عرضك.

5
00:00:09,429 --> 00:00:10,721
‫أخشى أن ذلك مستحيل.

6
00:00:10,972 --> 00:00:12,014
‫"في الحلقات السابقة..."

7
00:00:12,223 --> 00:00:13,224
‫ماذا فعلتِ؟

8
00:00:13,308 --> 00:00:15,267
‫منحتها ذكرى.

9
00:00:15,352 --> 00:00:17,145
‫هل تدركين ما فعلتِه؟

10
00:00:17,228 --> 00:00:19,480
‫والآن عليّ تقبل ذكرى

11
00:00:19,564 --> 00:00:21,316
‫حميمية مع شخص بالكاد أعرفه.

12
00:00:21,398 --> 00:00:24,068
‫كان احتجاج 15 يوليو مسالماً.

13
00:00:24,152 --> 00:00:26,113
‫احتجاجكم المسالم أخذ مني طفلتي الصغيرة.

14
00:00:26,195 --> 00:00:27,572
‫يعلم ما حصل إلى "بولس".

15
00:00:27,655 --> 00:00:28,740
‫لنرى ما يمكنني اكتشافه.

16
00:00:29,782 --> 00:00:31,034
‫هل انتظرت "غريس" عودتي؟

17
00:00:31,117 --> 00:00:32,409
‫لقد رحلت "غريس".

18
00:00:32,493 --> 00:00:33,495
‫ماذا تقصدين؟

19
00:00:33,577 --> 00:00:36,122
‫لقد توفيت منذ 4 سنين.

20
00:00:36,206 --> 00:00:38,207
‫لا تقولي ذلك.

21
00:00:38,291 --> 00:00:39,793
‫أحتاج معلومات يا "كارمين".

22
00:00:39,875 --> 00:00:41,961
‫- ماذا تريدين في المقابل؟
‫- أنت.

23
00:00:42,045 --> 00:00:45,214
‫تنفذ تماماً ما أطلبه منه عند اتصالي بك.

24
00:00:45,298 --> 00:00:46,842
‫شيء ما يعيق قدراتي.

25
00:00:46,924 --> 00:00:50,303
‫أعرف شيئاً وحيداً
‫بإمكانه عرقلة قدرات "المتحولين"...

26
00:00:51,303 --> 00:00:52,347
‫إنه "بولس".

27
00:00:52,429 --> 00:00:54,266
‫كان أعز صديق إلى قلبي.

28
00:00:55,724 --> 00:00:57,769
‫أنا "جون" يا "بولس".

29
00:00:58,478 --> 00:01:00,271
‫- هل تعرف ما تكون هذه؟
‫- لا أعرفها.

30
00:01:00,354 --> 00:01:01,523
‫لكن هذا المبنى...

31
00:01:01,605 --> 00:01:02,606
‫هل تعرف هذا المكان؟

32
00:01:02,691 --> 00:01:05,193
‫إنه مبنى فيدرالي في مدينة "باتون روج".

33
00:01:05,276 --> 00:01:07,778
‫نُقل إليه بعض الذي حاكمتهم.

34
00:01:07,863 --> 00:01:09,613
‫- ماذا جرى لهم فيه؟
‫- لا أدري.

35
00:01:09,697 --> 00:01:11,699
‫- اختفوا جميعاً.
‫- المعلومات

36
00:01:11,782 --> 00:01:13,284
‫عن "بولس" موجودة في ذلك المبنى.

37
00:01:16,454 --> 00:01:17,663
‫{\an8}"(فينيكس)، منذ 4 سنين"

38
00:01:17,747 --> 00:01:18,747
‫{\an8}مرحباً يا سيدتي.

39
00:01:18,831 --> 00:01:20,875
‫أنا محارب "متحول" قديم
‫قاتل في "أفغانستان".

40
00:01:20,959 --> 00:01:23,586
‫والدي شارك في حرب الخليج قبلي.

41
00:01:23,670 --> 00:01:25,922
‫أُصيب عديد من رجالي هناك.

42
00:01:26,005 --> 00:01:28,633
‫نحن نجمع التبرعات لضحايا حادثة 15 يوليو.

43
00:01:29,926 --> 00:01:31,010
‫مهما كان ما تقدمينه

44
00:01:31,094 --> 00:01:32,429
‫سوف أقدّره كثيراً.

45
00:01:32,511 --> 00:01:34,890
‫كما سيقدّره والدي، وجميعنا...

46
00:01:34,972 --> 00:01:36,390
‫ربما في وقت آخر.

47
00:01:39,810 --> 00:01:41,312
‫تجمع التبرعات من أجل "دالاس"؟

48
00:01:41,396 --> 00:01:43,106
‫هل هذه دعابة؟

49
00:01:43,939 --> 00:01:46,151
‫دعابة؟ لا، ليست كذلك.

50
00:01:46,233 --> 00:01:49,069
‫نجمع التبرعات
‫من أجل متضرري حادثة 15 يوليو.

51
00:01:49,153 --> 00:01:50,988
‫المتضررون بسبب "المتحولين".

52
00:01:51,071 --> 00:01:52,698
‫تملك الكثير من الجرأة.

53
00:01:52,781 --> 00:01:55,493
‫تهاجمون بلدنا ثم تطلبون منا المال؟

54
00:01:57,953 --> 00:01:59,622
‫لقد دافعتُ عن هذا البلد!

55
00:01:59,706 --> 00:02:01,625
‫خدمتُ في مكانين مختلفين!

56
00:02:01,707 --> 00:02:04,210
‫ألا تعرف كم توفّي من أفرادنا؟

57
00:02:04,294 --> 00:02:06,171
‫- انس أمره.
‫- هل تصدق هذا؟

58
00:02:06,253 --> 00:02:07,254
‫ذلك الشاب يلومنا.

59
00:02:07,339 --> 00:02:08,339
‫إنه مغفل.

60
00:02:08,422 --> 00:02:09,424
‫لا تدعه يؤثر فيك.

61
00:02:14,763 --> 00:02:16,681
‫ها هم.

62
00:02:16,764 --> 00:02:18,016
‫- لننل منهم!
‫- ما الخطب؟

63
00:02:18,098 --> 00:02:20,267
‫أبعد الجميع من الشارع.

64
00:02:20,351 --> 00:02:22,144
‫ابتعدوا جميعاً! انخفضوا!

65
00:02:22,229 --> 00:02:23,854
‫أيها "المتحولون"!

66
00:02:23,939 --> 00:02:26,565
‫تلقوا هذه!

67
00:03:11,820 --> 00:03:12,820
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

68
00:03:12,903 --> 00:03:14,281
‫{\an8}هل أقاطع شيئاً؟

69
00:03:14,405 --> 00:03:16,615
‫{\an8}لا، كنت أفكر فحسب.

70
00:03:16,699 --> 00:03:18,367
‫{\an8}أجريتُ بعض الاتصالات بشأن "بولس".

71
00:03:18,450 --> 00:03:20,244
‫{\an8}لا شيء مؤكد،

72
00:03:20,327 --> 00:03:23,122
‫{\an8}لكن يوجد إشاعات عن "متحولين"
‫يطاردون "متحولين" آخرين

73
00:03:23,205 --> 00:03:24,540
‫{\an8}لصالح "فرق الحراسة".

74
00:03:24,623 --> 00:03:26,333
‫{\an8}قد لا يكون "بولس" الوحيد.

75
00:03:26,417 --> 00:03:28,669
‫{\an8}بالكاد نتولى أمر البشر.

76
00:03:28,753 --> 00:03:31,755
‫{\an8}إذا استطاعوا تحريضنا
‫ضد بعضنا سيُقضى علينا.

77
00:03:32,966 --> 00:03:35,134
‫{\an8}هل توجد مستجدات بشأن المبنى الفدرالي؟

78
00:03:35,217 --> 00:03:36,677
‫{\an8}نعم، تفقدت أمره.

79
00:03:36,760 --> 00:03:39,472
‫{\an8}إنه مبنى قضائي لمحاكمة "المتحولين"
‫في الجنوب الشرقي.

80
00:03:39,555 --> 00:03:41,640
‫{\an8}عمل "ريد ستراكر" مع قاضٍ هناك

81
00:03:41,724 --> 00:03:43,559
‫{\an8}قد يملك بعض المعلومات عن البرنامج.

82
00:03:43,643 --> 00:03:45,395
‫{\an8}إن استطعنا الدخول،

83
00:03:45,477 --> 00:03:47,272
‫{\an8}قد نكتشف ما يحصل.

84
00:03:47,354 --> 00:03:48,731
‫{\an8}هل تقصد أن نقتحمه؟

85
00:03:48,815 --> 00:03:50,566
‫{\an8}لن يكون مرحباً بنا.

86
00:03:50,649 --> 00:03:53,235
‫{\an8}أعرف أن هذا ليس أسلوبنا المعتاد يا "جون"،

87
00:03:53,319 --> 00:03:54,486
‫{\an8}- لكن...
‫- لا أكترث.

88
00:03:54,570 --> 00:03:56,614
‫{\an8}ما فعلوه بـ"بولس" قلب الموازين.

89
00:03:56,697 --> 00:03:59,408
‫{\an8}حان وقت استعادة التوازن.

90
00:04:02,370 --> 00:04:05,372
‫{\an8}عدد اللاجئين كبير.

91
00:04:05,456 --> 00:04:06,790
‫{\an8}جيد أننا تجاوزنا الزحام.

92
00:04:06,874 --> 00:04:09,251
‫{\an8}على الأقل ننام على أسرّة.

93
00:04:09,335 --> 00:04:12,630
‫{\an8}هل تدرك أننا سبب الزحام؟

94
00:04:12,713 --> 00:04:15,424
‫{\an8}تبحث "فرق الحراسة" عنا في كل مكان.

95
00:04:17,218 --> 00:04:18,802
‫{\an8}كل ما حصل ذنبنا.

96
00:04:18,886 --> 00:04:20,596
‫{\an8}شكراً على جعل ضميري يؤنبني.

97
00:04:20,679 --> 00:04:22,473
‫{\an8}هل تريد التخلي عن سريرك؟

98
00:04:23,640 --> 00:04:24,975
‫{\an8}أعلم.

99
00:04:25,060 --> 00:04:26,727
‫{\an8}اصمت وأحضر المزيد من الماء.

100
00:04:26,810 --> 00:04:28,228
‫{\an8}فتى جيد.

101
00:04:31,231 --> 00:04:32,566
‫{\an8}مرحباً.

102
00:04:32,650 --> 00:04:35,069
‫هل يتوفر نكهات أخرى؟

103
00:04:35,153 --> 00:04:36,236
‫غير نكهة اللحوم؟

104
00:04:36,320 --> 00:04:37,404
‫كلها ذات النكهة.

105
00:04:38,906 --> 00:04:42,534
‫مهلاً، هل تعتنين باللاجئين؟

106
00:04:42,618 --> 00:04:43,786
‫ما اسمكِ؟

107
00:04:43,869 --> 00:04:45,913
‫اسمي هو "مشغولة بالعمل".

108
00:04:45,996 --> 00:04:49,541
‫ماذا لو كان عملك منجزاً بالفعل؟

109
00:05:03,305 --> 00:05:04,306
‫أنا "ويس".

110
00:05:05,766 --> 00:05:08,185
‫سررتُ بلقائك يا "ويس".

111
00:05:14,316 --> 00:05:16,736
‫{\an8}ضغط دمك مرتفع يا "سكايلر".

112
00:05:16,819 --> 00:05:19,321
‫{\an8}هل تعلم سبب ذلك؟

113
00:05:26,286 --> 00:05:28,122
‫{\an8}كم تستخدم قواك غالباً؟

114
00:05:28,205 --> 00:05:30,124
‫{\an8}لا أدري، مرّتان أو 3 في اليوم.

115
00:05:31,333 --> 00:05:32,752
‫{\an8}كلما بحثتُ عن الطعام.

116
00:05:32,835 --> 00:05:35,003
‫{\an8}في اليوم؟

117
00:05:35,087 --> 00:05:36,713
‫{\an8}منذ متى تستخدمها بذلك القدر؟

118
00:05:36,797 --> 00:05:38,215
‫{\an8}بضع سنوات.

119
00:05:38,298 --> 00:05:41,927
‫{\an8}سكنتُ في ملجأ جانب الطريق السريع 85
‫برفقة فتية "متحولين"

120
00:05:42,010 --> 00:05:44,138
‫{\an8}حتى لاحقتنا "فرق الحراسة".

121
00:05:46,765 --> 00:05:48,851
‫{\an8}أريد منك أن تتناول وجبة، اتفقنا؟

122
00:05:48,934 --> 00:05:50,727
‫{\an8}اتفقنا.

123
00:06:10,581 --> 00:06:11,957
‫أداء مقبول.

124
00:06:12,041 --> 00:06:13,959
‫هل سبق وتدربتِ؟

125
00:06:14,042 --> 00:06:15,377
‫لا.

126
00:06:15,461 --> 00:06:17,005
‫بدأتِ التدريب للتو.

127
00:06:17,087 --> 00:06:18,464
‫أحضري ملابس من الأسفل.

128
00:06:20,883 --> 00:06:21,925
‫عذراً.

129
00:06:22,009 --> 00:06:24,636
‫ما نوع التدريبات التي ستخضعين
‫هؤلاء الفتية إليها؟

130
00:06:24,720 --> 00:06:26,221
‫قتالية.

131
00:06:26,305 --> 00:06:28,015
‫- هل أنتِ جادة؟
‫- أجل.

132
00:06:28,098 --> 00:06:29,308
‫{\an8}إنهم مُطاردون.

133
00:06:29,392 --> 00:06:30,934
‫{\an8}ذلك أفضل من تعليهم الحياكة.

134
00:06:39,151 --> 00:06:40,444
‫"كلاريس".

135
00:06:41,820 --> 00:06:45,282
‫علينا اقتحام مبنى فدرالي في "باتون روج".

136
00:06:45,365 --> 00:06:47,159
‫{\an8}أعلم أنه طلب صعب

137
00:06:47,242 --> 00:06:49,870
‫{\an8}لكننا قد نجد هناك معلومات

138
00:06:49,953 --> 00:06:52,122
‫{\an8}عن "فرق الحراسة" وما فعلوه بـ"بولس".

139
00:06:53,373 --> 00:06:55,751
‫{\an8}هل ذلك كل ما علينا التكلم بشأنه؟

140
00:06:57,503 --> 00:06:59,505
‫{\an8}تحتاج معلومات عن صديقك القديم،

141
00:06:59,588 --> 00:07:01,924
‫{\an8}لذا تطلب مني أن أُدخلك مبنى بتلك البساطة؟

142
00:07:02,008 --> 00:07:04,343
‫{\an8}هل أنا صانعة أبوابك الخاصة؟

143
00:07:05,594 --> 00:07:07,888
‫سأتكلم أنا بذلك الشأن
‫بما أنك ترفض التكلم عنه.

144
00:07:07,971 --> 00:07:11,391
‫أقحمت صديقتك "دريمير" ذكرى في رأسي

145
00:07:11,475 --> 00:07:12,726
‫من دون إخباري

146
00:07:12,809 --> 00:07:14,353
‫أو طلب موافقتي.

147
00:07:14,436 --> 00:07:16,980
‫تعرف عن أي ذكرى أتحدث

148
00:07:17,064 --> 00:07:18,315
‫لأنك موضوع تلك الذكرى.

149
00:07:19,608 --> 00:07:20,609
‫حسناً.

150
00:07:20,692 --> 00:07:22,319
‫أنا آسف.

151
00:07:22,402 --> 00:07:25,280
‫- أخبرتها ألا تفعل، لكن...
‫- لكن عندما فعلت

152
00:07:25,364 --> 00:07:27,574
‫- لم تقل شيئاً.
‫- كانت حالة طارئة.

153
00:07:27,658 --> 00:07:29,284
‫تصرفت كذلك كي تنقذنا جميعاً.

154
00:07:29,368 --> 00:07:33,622
‫احتجنا مساعدتك بعدما ذلك.

155
00:07:33,705 --> 00:07:34,706
‫فهمتُ الأمر.

156
00:07:34,790 --> 00:07:37,501
‫لم تخبرني لأنك أردت استغلالي.

157
00:07:37,584 --> 00:07:40,212
‫هل تعلم أن لا شيء تقوله يحسن الوضع؟

158
00:07:40,295 --> 00:07:41,630
‫لديّ مشاكلي الخاصة.

159
00:07:41,713 --> 00:07:43,465
‫أحباء أبحث عنهم أيضاً.

160
00:07:44,758 --> 00:07:45,759
‫اسمعي.

161
00:07:46,134 --> 00:07:47,553
‫أستطيع مساعدتك.

162
00:07:47,636 --> 00:07:48,887
‫لستُ أطلب مساعدتك.

163
00:07:51,765 --> 00:07:53,058
‫أريد أن أعرف فقط.

164
00:07:53,767 --> 00:07:56,645
‫عندما كنا نعمل معاً في المستودع

165
00:07:56,728 --> 00:07:57,854
‫بمفردنا...

166
00:07:57,938 --> 00:08:00,482
‫نظرتك إليّ.

167
00:08:00,566 --> 00:08:02,693
‫هل كانت حقيقية؟

168
00:08:07,698 --> 00:08:09,616
‫الأمر معقد.

169
00:08:18,333 --> 00:08:19,585
‫أنت محظوظ إذاً.

170
00:08:21,878 --> 00:08:25,173
‫لأنني سوف أساعدك على تبسيطه.

171
00:08:28,719 --> 00:08:31,471
‫بحقك يا "كلاريس".

172
00:08:33,515 --> 00:08:34,600
‫"كلاريس"!

173
00:08:46,403 --> 00:08:49,740
‫يجب عليكم أن تفهموا شيئاً.

174
00:08:49,823 --> 00:08:51,825
‫لم نعد نخبئ "متحولين" فحسب.

175
00:08:51,908 --> 00:08:53,952
‫نحن نقاتل في أرض العدو الآن.

176
00:08:54,036 --> 00:08:55,621
‫إنها مسألة حياة أو موت.

177
00:08:55,704 --> 00:08:58,665
‫هل تملك معلومات عن هذا المبنى يا "ريد"؟

178
00:08:58,749 --> 00:09:02,711
‫أتمنى لو كنتُ أعرف المزيد. نُقل بعض
‫من قبضتُ عليهم إلى "باتون روج".

179
00:09:02,794 --> 00:09:05,797
‫يعمل القاضي "جيمس كريزغي" فيه.

180
00:09:05,881 --> 00:09:07,299
‫عمل على معظم قضاياي.

181
00:09:07,382 --> 00:09:08,717
‫ما عدد الذين اختفوا

182
00:09:08,800 --> 00:09:10,385
‫- هناك؟
‫- نادراً ما حصل ذلك.

183
00:09:10,469 --> 00:09:12,262
‫جوابهم الوحيد هو أن بعض المتهمين

184
00:09:12,346 --> 00:09:14,848
‫يحاكمهم برنامج فدرالي خاصّ.

185
00:09:14,931 --> 00:09:16,767
‫لماذا لم تستفسر عن أمرهم؟

186
00:09:16,849 --> 00:09:18,352
‫لن نتجادل الآن.

187
00:09:18,435 --> 00:09:20,520
‫الأولوية الآن هي حصولنا على الملفات.

188
00:09:20,604 --> 00:09:22,230
‫إن استطاعت "كلاريس" إدخالنا...

189
00:09:22,314 --> 00:09:23,940
‫ذلك ليس ممكناً. "كلاريس"...

190
00:09:24,024 --> 00:09:25,400
‫غادرت.

191
00:09:25,484 --> 00:09:27,069
‫- قد رحلت.
‫- هل رحلت ببساطة؟

192
00:09:27,152 --> 00:09:28,820
‫- ما السبب؟
‫- لا يهم السبب.

193
00:09:28,904 --> 00:09:30,364
‫نحتاج إلى وسيلة أخرى.

194
00:09:33,659 --> 00:09:35,911
‫يمكن أن أحاول إدخالنا من الخلف.

195
00:09:35,994 --> 00:09:37,120
‫ذلك إسمنت مدعّم.

196
00:09:37,204 --> 00:09:38,955
‫ستستغرق محاولة اختراقه نصف ساعة.

197
00:09:39,039 --> 00:09:40,498
‫عليك تقليص المدة إذاً.

198
00:09:40,582 --> 00:09:42,751
‫- ذلك ليس ممكناً.
‫- أستطيع إدخالكم.

199
00:09:43,835 --> 00:09:45,170
‫"آندي".

200
00:09:45,253 --> 00:09:46,463
‫ماذا؟ إنه جدار.

201
00:09:46,546 --> 00:09:47,923
‫لن أواجه مشكلة في تخطي جدار.

202
00:09:48,881 --> 00:09:50,926
‫سنتناقش في هذا...

203
00:09:51,009 --> 00:09:52,010
‫هل سنعيد الكرّة؟

204
00:09:52,094 --> 00:09:53,929
‫هل ستخبرني مجدداً أنني لست بالغاً؟

205
00:09:54,012 --> 00:09:56,056
‫إنها مسألة حياة أو موت، أليس كذلك؟

206
00:09:56,138 --> 00:09:57,766
‫إذا اكتشفت "فرق الحراسة" موقعنا،

207
00:09:57,848 --> 00:10:00,060
‫سيقع البالغون والصغار في ذات الورطة.

208
00:10:00,142 --> 00:10:02,521
‫أنا أسرع من يستطيع إدخالنا عبر الجدار.

209
00:10:03,605 --> 00:10:05,106
‫حان وقت أن تسمح لي بالقتال.

210
00:10:11,779 --> 00:10:13,114
‫دلو لقضاء الحاجة.

211
00:10:14,616 --> 00:10:16,076
‫مشرط.

212
00:10:23,166 --> 00:10:24,710
‫ألا تمانع هذا؟

213
00:10:24,793 --> 00:10:26,378
‫أن يرافقك "آندي"؟

214
00:10:26,460 --> 00:10:28,922
‫لا أدري، قد يكون أمراً جيداً.

215
00:10:29,923 --> 00:10:32,758
‫لم نتواصل منذ خرجتُ من السجن.

216
00:10:32,843 --> 00:10:37,347
‫لا شيء يوطد العلاقة الأب بابنه
‫أكثر من اقتحام مبنى فدرالي.

217
00:10:37,431 --> 00:10:38,640
‫هذا أفضل خيار.

218
00:10:38,724 --> 00:10:40,016
‫أفهم ذلك.

219
00:10:40,100 --> 00:10:41,726
‫لكن لا أحبّذه.

220
00:10:43,603 --> 00:10:46,314
‫توخّى الحذر، اتفقنا؟

221
00:10:46,398 --> 00:10:47,899
‫أتمنى مرافقتكما.

222
00:10:47,983 --> 00:10:50,610
‫أنا أيضاً سوف أفتقدك.

223
00:10:50,693 --> 00:10:53,613
‫سوف نتولّى الأمر يا "جون".

224
00:10:53,697 --> 00:10:55,282
‫كما أنهم يحتاجونك هنا.

225
00:10:55,365 --> 00:10:56,575
‫سنكون على ما يُرام.

226
00:10:58,869 --> 00:11:00,579
‫حسناً.

227
00:11:04,124 --> 00:11:06,293
‫كل حوائجنا محمّلة.
‫هل نحن مستعدون للانطلاق؟

228
00:11:06,376 --> 00:11:09,463
‫ابق بالقرب من والدك يا "آندي".

229
00:11:09,546 --> 00:11:11,006
‫ليس لديّ خيار آخر.

230
00:11:11,088 --> 00:11:12,632
‫سنكون محاصرين في الشاحنة.

231
00:11:14,217 --> 00:11:15,635
‫وداعاً.

232
00:11:17,512 --> 00:11:18,764
‫مهلاً.

233
00:11:23,351 --> 00:11:26,605
‫أخذوا مني خاتم زواجي في السجن.

234
00:11:26,688 --> 00:11:28,774
‫أنا آسف.

235
00:11:30,524 --> 00:11:33,528
‫- لم نتكلم بعد...
‫- أعلم ذلك.

236
00:11:33,611 --> 00:11:35,781
‫سوف نفعل.

237
00:11:39,325 --> 00:11:42,454
‫عد سالماً فقط.

238
00:11:48,627 --> 00:11:50,796
‫هل كل شيء بخير؟

239
00:11:53,089 --> 00:11:56,510
‫أشاهد والدي وأخي يستعدان للمغادرة فحسب.

240
00:11:56,593 --> 00:11:58,385
‫أمر غريب.

241
00:11:58,470 --> 00:12:02,474
‫منذ 3 أسابيع، أخطر نشاط فعلته عائلتنا
‫كان زيارة مدينة ملاهي.

242
00:12:04,601 --> 00:12:06,353
‫واثق أنهما سيكونان بخير.

243
00:12:07,646 --> 00:12:10,482
‫لم أعد واثقة بشأن أي شيء.

244
00:12:12,275 --> 00:12:14,653
‫هل تريدين التكلم عن الأمر؟

245
00:12:16,947 --> 00:12:18,698
‫ربما في وقت آخر.

246
00:12:18,781 --> 00:12:21,283
‫عليّ العودة إلى العمل.

247
00:12:26,413 --> 00:12:28,250
‫{\an8}"فرق الحراسة"

248
00:12:28,332 --> 00:12:30,710
‫{\an8}ماذا تفعل هنا أيها العميل "تيرنر"؟

249
00:12:30,793 --> 00:12:31,795
‫لا يجب أن تكون هنا.

250
00:12:31,878 --> 00:12:34,172
‫هل تعلم معنى أن تفقد ابنتك مرتين؟

251
00:12:34,255 --> 00:12:35,674
‫ليس لديك أدنى فكرة.

252
00:12:35,756 --> 00:12:37,091
‫إلامَ تنظر يا "سواريز"؟

253
00:12:37,175 --> 00:12:38,510
‫"جيس".

254
00:12:38,593 --> 00:12:40,135
‫متى خلدتَ للنوم آخر مرة؟

255
00:12:40,220 --> 00:12:41,805
‫أنت في حالة لا تسمح لك بالعمل.

256
00:12:41,887 --> 00:12:44,723
‫- أين سأذهب بدلاً من هنا؟
‫- إجازتك إلزامية.

257
00:12:44,808 --> 00:12:47,310
‫فُطرت قلوبنا جميعاً
‫بسبب ما حصل لك ولـ"باولا".

258
00:12:47,393 --> 00:12:50,437
‫لكن لا يجب أن تكون هنا.

259
00:12:55,652 --> 00:12:57,863
‫إن كنت ستتصل بالحراس،

260
00:12:57,946 --> 00:12:59,865
‫أخبرهم أنني في مكتبي.

261
00:13:30,645 --> 00:13:33,023
‫أريد التكلم مع الطبيب "كامبيل".

262
00:13:37,485 --> 00:13:39,404
‫خذا قسطاً من الراحة.

263
00:13:39,486 --> 00:13:42,531
‫الطريق إلى "باتون روج" طويل.

264
00:13:42,616 --> 00:13:44,783
‫ربما نرتاح لاحقاً.

265
00:13:47,494 --> 00:13:49,456
‫مضى وقت منذ سمعتك تقوم بذلك.

266
00:13:50,665 --> 00:13:52,292
‫صحيح.

267
00:13:52,375 --> 00:13:55,003
‫ظنّ الشبان في مدرستي أنها عادة غريبة.

268
00:13:58,465 --> 00:14:02,469
‫لم تسنح لنا فرصة لنتحدث
‫عما جرى معك في المدرسة.

269
00:14:03,470 --> 00:14:06,555
‫أتعلم أني حاولت تقديم المساعدة؟
‫قابلت مستشار المدرسة التوجيهي.

270
00:14:06,640 --> 00:14:09,559
‫أجل، هل تعلم أن ذلك

271
00:14:09,642 --> 00:14:13,646
‫تسبب بمطاردة الشبان لي
‫في النادي الرياضي تلك الليلة؟

272
00:14:18,818 --> 00:14:21,403
‫أتمنى لو تحدثتَ إليّ عما حصل.

273
00:14:21,488 --> 00:14:23,406
‫قبل أن يسوء الأمر إلى ذلك الحد.

274
00:14:23,490 --> 00:14:25,240
‫متى؟

275
00:14:25,325 --> 00:14:27,243
‫عند عودتك المنزل في منتصف الليل؟

276
00:14:28,954 --> 00:14:31,414
‫ربما يمكننا التحدث عما حصل الآن.

277
00:14:33,583 --> 00:14:36,461
‫الآن؟ ونحن في مؤخرة شاحنة
‫نتعرق ونقضي حاجتنا في دلو؟

278
00:14:37,587 --> 00:14:40,173
‫لا يجب أن ندع الدلو يفرّق بيننا.

279
00:14:41,383 --> 00:14:42,383
‫أنا...

280
00:14:43,843 --> 00:14:45,011
‫أوقف السيارة.

281
00:14:47,889 --> 00:14:48,931
‫الشرطة.

282
00:14:49,015 --> 00:14:50,308
‫اصمتا.

283
00:14:52,852 --> 00:14:56,398
‫- أرني رخصتك وأوراق التسجيل.
‫- بالطبع.

284
00:15:03,612 --> 00:15:05,240
‫أريد منك فتح الباب الخلفي.

285
00:15:06,783 --> 00:15:09,868
‫إنها أغراض مندوب مبيعات
‫يغيّر مكان سكنه فحسب.

286
00:15:10,787 --> 00:15:12,329
‫أريد إلقاء نظرة.

287
00:15:15,291 --> 00:15:18,627
‫أنا متأخر في الوصول إلى "دينفر".

288
00:15:18,712 --> 00:15:22,297
‫اسمك على لائحة وصلتنا من "فرق الحراسة".

289
00:15:22,382 --> 00:15:24,259
‫بإمكاني قتاله إذا دخل.

290
00:15:24,341 --> 00:15:25,760
‫قتاله؟ قطعاً لا.

291
00:15:26,844 --> 00:15:29,055
‫أطفئ الأضواء، قد أستطيع تخبئتنا.

292
00:15:29,138 --> 00:15:30,681
‫لا مكان نختبئ فيه.

293
00:15:30,765 --> 00:15:32,558
‫أمتص النور قبل إصداره.

294
00:15:32,642 --> 00:15:34,685
‫إن استطعت امتصاص ما يكفي...

295
00:15:35,895 --> 00:15:37,730
‫ابقيا هادئين.

296
00:15:37,814 --> 00:15:39,815
‫أيّ منتجات زراعية؟

297
00:15:45,696 --> 00:15:48,324
‫الرحلة إلى "دينفر" طويلة،
‫ألن تأخذ أي استراحات؟

298
00:15:56,541 --> 00:15:59,169
‫هل يوجد شيء يجب أن أعلم بأمره؟

299
00:15:59,251 --> 00:16:02,088
‫يزعجني أني سأتأخر فحسب.

300
00:16:02,171 --> 00:16:03,464
‫افتح الباب.

301
00:16:30,741 --> 00:16:33,286
‫نداء إلى الوحدة 17،
‫لدينا بلاغ عند لافتة الـ80 كم.

302
00:16:33,368 --> 00:16:35,704
‫ضابط يطلب المساندة.

303
00:16:35,789 --> 00:16:37,372
‫عُلم، نحن في طريقنا إليه.

304
00:16:39,291 --> 00:16:42,253
‫رافقتك السلامة.

305
00:16:43,630 --> 00:16:44,923
‫شكراً لك.

306
00:17:07,070 --> 00:17:08,278
‫ربما إلى اليسار قليلاً.

307
00:17:09,613 --> 00:17:10,614
‫أعتقد أن الوقت حان

308
00:17:10,698 --> 00:17:13,283
‫لنبدأ بتدعيم المكان.

309
00:17:14,076 --> 00:17:15,495
‫لم تخبرني بعد

310
00:17:15,577 --> 00:17:17,747
‫كيف كان حديثك مع "كلاريس"؟

311
00:17:18,873 --> 00:17:19,874
‫لقد رحلت.

312
00:17:19,957 --> 00:17:22,293
‫لذا لا أظنه سار بشكل جيد.

313
00:17:22,377 --> 00:17:24,711
‫لقد خذلت الجميع.

314
00:17:24,796 --> 00:17:26,923
‫إن كنت تقصد "بولس"، فأنت لم تخذله.

315
00:17:27,005 --> 00:17:29,258
‫كيف تقولين ذلك؟ لقد تخيلت عنه.

316
00:17:29,341 --> 00:17:30,968
‫تركت "فرق الحراسة" تأخذه.

317
00:17:31,051 --> 00:17:32,886
‫- لكنك ظننته توفي.
‫- كنتُ مخطئاً.

318
00:17:32,970 --> 00:17:34,596
‫كان يجب أن أنقذه.

319
00:17:34,680 --> 00:17:36,181
‫أخطأ "المتحولون الخارقون"

320
00:17:36,266 --> 00:17:37,934
‫عندما اختاروني قائداً.

321
00:17:38,016 --> 00:17:41,396
‫طريقة التفكير تلك مرفوضة يا "جوني".

322
00:17:41,478 --> 00:17:43,355
‫أعلم أنك تريد أن تصبح بعظمة أبيك،

323
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
‫لكنك تبذل جهدك.

324
00:17:44,858 --> 00:17:45,858
‫ما أبذله ليس كافياً.

325
00:17:45,941 --> 00:17:48,152
‫عدد اللاجئين أكبر مما نستطيع إنقاذه.

326
00:17:48,236 --> 00:17:50,279
‫بالكاد أستطيع حماية محاربين قدامى.

327
00:17:50,363 --> 00:17:51,906
‫يوجد سبب لاختيارك.

328
00:17:51,989 --> 00:17:54,491
‫قال "المتحولون الخارقون"
‫إن حرباً على وشك أن تندلع.

329
00:17:56,535 --> 00:17:57,787
‫لم يقولوا إننا سنفوز بها.

330
00:18:02,249 --> 00:18:04,042
‫سوف نبيت الليلة هنا، صحيح؟

331
00:18:04,127 --> 00:18:05,795
‫- أجل.
‫- حسناً.

332
00:18:12,384 --> 00:18:14,636
‫يبدو أننا سنُمضي الغد هنا أيضاً.

333
00:18:15,262 --> 00:18:17,973
‫يبدو أن الشرطة تجتاح الطرقات.

334
00:18:22,061 --> 00:18:24,396
‫تحدثنا دائماً عن رغبتنا بالتخييم.

335
00:18:26,481 --> 00:18:30,028
‫ها نحن أولاء، في البرية.

336
00:18:31,069 --> 00:18:34,198
‫يمكننا السباحة في البركة
‫خلف الحمامات لاحقاً.

337
00:18:38,535 --> 00:18:39,828
‫هل استطيع طرح سؤال؟

338
00:18:41,831 --> 00:18:42,956
‫هل يؤلمك

339
00:18:44,334 --> 00:18:45,626
‫استخدام قواك؟

340
00:18:47,711 --> 00:18:50,005
‫لا، لماذا تسأل؟

341
00:18:50,089 --> 00:18:52,342
‫كنتُ أراقب "ماركوس" اليوم،

342
00:18:53,468 --> 00:18:56,094
‫ولاحظتُ كم استهلكت قدراته طاقته.

343
00:18:56,179 --> 00:18:57,513
‫لا يحدث ذلك معي.

344
00:18:57,596 --> 00:18:59,348
‫الأمر يشبه الصراخ.

345
00:18:59,432 --> 00:19:01,767
‫يجب أن تسخّر طاقة

346
00:19:01,850 --> 00:19:05,395
‫لكن الشعور جميل عندما تخرج منك.

347
00:19:07,564 --> 00:19:09,399
‫استمتع بتحطيم الأشياء.

348
00:19:12,486 --> 00:19:14,280
‫- انسَ الأمر.
‫- "آندي"...

349
00:19:14,363 --> 00:19:16,240
‫أعتذر...

350
00:19:16,323 --> 00:19:18,660
‫المشكلة أن قدراتك

351
00:19:18,742 --> 00:19:21,203
‫قد تؤذي أحداً.

352
00:19:21,286 --> 00:19:23,039
‫أو تقتله.

353
00:19:23,121 --> 00:19:24,998
‫هل من المفترض ألا استخدمها أبداً؟

354
00:19:25,082 --> 00:19:26,668
‫أصبحت بارعاً في شيء بعد عناء

355
00:19:26,750 --> 00:19:28,586
‫والآن تخبرني ببساطة أن أتخلى عنه.

356
00:19:28,669 --> 00:19:30,003
‫أريدك أن تفخر بي.

357
00:19:30,087 --> 00:19:32,130
‫أريد يكون حكمك صائباً فحسب.

358
00:19:32,215 --> 00:19:36,052
‫لدى السائق سؤال عن طريق غد يا "ريد".

359
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
‫أمهلني قليلاً مع "آندي".

360
00:19:37,971 --> 00:19:41,640
‫لا بأس، سوف أتناول بعض الطعام.

361
00:19:59,825 --> 00:20:01,368
‫هل تبحثين عن شيء؟

362
00:20:02,869 --> 00:20:04,455
‫قال "جون" إنني قد أجد كتباً هنا.

363
00:20:04,538 --> 00:20:06,456
‫لكنني لا أعلم كيف رُتبت الأغراض.

364
00:20:06,541 --> 00:20:07,958
‫لم تُرتّب.

365
00:20:08,041 --> 00:20:09,251
‫تراكمت فحسب.

366
00:20:10,294 --> 00:20:12,379
‫حسناً.

367
00:20:12,463 --> 00:20:15,173
‫يمكننا فتح متجر أغراض مستعملة مبهر.

368
00:20:15,257 --> 00:20:16,676
‫تفضلي.

369
00:20:16,758 --> 00:20:18,135
‫إليكِ ما تبحثين عنه.

370
00:20:18,218 --> 00:20:20,053
‫ماذا ستفعلين بها؟

371
00:20:20,137 --> 00:20:22,097
‫أريد أن أبدأ في تعليم "آندي" و"لورن".

372
00:20:22,181 --> 00:20:23,891
‫وكل الأطفال اللاجئين.

373
00:20:23,974 --> 00:20:26,185
‫كيف حصلتم على هذه الكتب؟

374
00:20:26,268 --> 00:20:28,020
‫تفضّل "فرق الحراسة" اعتقال العائلات

375
00:20:28,104 --> 00:20:30,480
‫عندما يحضرون أولادهم من المدرسة.

376
00:20:30,565 --> 00:20:31,648
‫لتمسك بهم في آن واحد.

377
00:20:38,406 --> 00:20:40,991
‫تذكروا يا رفاق

378
00:20:41,075 --> 00:20:43,243
‫أنكم ستكافحون من أجل حياتكم
‫في العالم الحقيقي.

379
00:20:43,327 --> 00:20:46,371
‫ما يعني أنكم ستتدربون على المثل هنا.

380
00:20:54,213 --> 00:20:55,505
‫هل أنتم جاهزون؟

381
00:20:58,133 --> 00:20:59,761
‫3، 2...

382
00:21:03,389 --> 00:21:04,515
‫ليس سيئاً.

383
00:21:10,187 --> 00:21:12,481
‫- دوري الآن.
‫- حسناً.

384
00:21:20,531 --> 00:21:22,157
‫هل تجد ما نفعله مضحكاً؟

385
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
‫لا يهم.

386
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
‫لا تفهمون الأمر.

387
00:21:29,664 --> 00:21:32,125
‫ستحتاجون إلى بعضكم لكي تنجوا بحياتكم.

388
00:21:32,209 --> 00:21:34,087
‫هل تريدون البقاء على قيد الحياة؟

389
00:21:34,169 --> 00:21:36,172
‫عليكم بذل جهدكم.

390
00:21:37,340 --> 00:21:38,340
‫دورك يا "لورن".

391
00:21:40,801 --> 00:21:42,010
‫ماذا تفعلين؟

392
00:21:42,095 --> 00:21:43,429
‫هذه ابنتي.

393
00:21:43,512 --> 00:21:45,597
‫إنها تتدرب حالياً.

394
00:21:46,474 --> 00:21:48,768
‫يٌفضّل أن تبتعدي.

395
00:21:48,850 --> 00:21:51,478
‫أبتعد؟ لا أذكر أنني سمحت لكِ

396
00:21:51,561 --> 00:21:53,313
‫بقذف أسلحة على طفلتي.

397
00:21:53,397 --> 00:21:54,439
‫أمي!

398
00:21:55,441 --> 00:21:57,944
‫هل تريدينها أن تملك تصريح متعلم؟

399
00:21:58,026 --> 00:21:59,569
‫إنها تمتلك قدرات خارقة.

400
00:21:59,654 --> 00:22:01,321
‫يجب أن تعرف كيف تستخدمها.

401
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
‫ليس بهذه الطريقة.

402
00:22:02,739 --> 00:22:04,741
‫أعتذر يا "لورن".

403
00:22:04,825 --> 00:22:05,909
‫أرجوكِ يا أمي.

404
00:22:05,992 --> 00:22:07,411
‫هيا بنا.

405
00:22:13,960 --> 00:22:15,001
‫اسمع.

406
00:22:15,086 --> 00:22:17,170
‫لم أقصد استراق السمع.

407
00:22:17,254 --> 00:22:20,465
‫لكنني سمعتك تكلمه عن قدراته.

408
00:22:20,549 --> 00:22:23,218
‫أجل، لكنني لم أحسن التكلّم.

409
00:22:23,302 --> 00:22:24,594
‫تابع التكلم معه.

410
00:22:24,678 --> 00:22:27,180
‫ستصبح الأمور أسهل عليه
‫إذا كان لديه شخص يتكلم معه

411
00:22:27,264 --> 00:22:29,224
‫بالأخصّ والده.

412
00:22:34,396 --> 00:22:35,897
‫هل أردتَ أن تصبح والداً؟

413
00:22:39,568 --> 00:22:41,028
‫أجل.

414
00:22:41,111 --> 00:22:42,904
‫أظن ذلك.

415
00:22:47,367 --> 00:22:48,661
‫سوف تصبح والداً.

416
00:22:49,996 --> 00:22:51,037
‫ماذا عنك؟

417
00:22:52,665 --> 00:22:54,624
‫لا أدري.

418
00:22:56,334 --> 00:22:58,588
‫لم أعرف والدي فعلاً

419
00:22:58,670 --> 00:23:02,048
‫حتى قبل طرده لي لأنني "متحول".

420
00:23:02,967 --> 00:23:04,302
‫كنت الابن البكر.

421
00:23:04,384 --> 00:23:06,887
‫كان من المفترض أن يتفاخر بي
‫بعد أن أرث أعماله.

422
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
‫واضح أنني خيبت آماله.

423
00:23:14,811 --> 00:23:18,608
‫لو أصبحنا جميعاً مثل أبائنا

424
00:23:18,690 --> 00:23:21,693
‫لكنتُ أباً سيئاً.

425
00:23:23,069 --> 00:23:24,196
‫صحيح.

426
00:23:27,449 --> 00:23:29,618
‫كيف عرفتَ ما العمل؟

427
00:23:29,701 --> 00:23:31,828
‫أقصد كوالد.

428
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
‫لم أعرف بعد.

429
00:23:38,668 --> 00:23:40,337
‫لكنني أستطيع إخبارك شيئاً.

430
00:23:42,088 --> 00:23:45,258
‫يستحيل أن يفعلوا شيئاً يقلل من حبكم لهم.

431
00:23:46,384 --> 00:23:49,012
‫تبدأ من تلك الفكرة ومن ثم...

432
00:23:49,095 --> 00:23:51,431
‫تبذل ما بوسعك.

433
00:24:04,277 --> 00:24:05,403
‫حضرة العميل "تيرنير".

434
00:24:05,487 --> 00:24:09,574
‫أخبرت بعض معارفي
‫في "كابيتول هيل" أنك ستعاود عملك

435
00:24:09,658 --> 00:24:11,368
‫وأكدتُ لهم أنك ملتزم به.

436
00:24:11,451 --> 00:24:12,452
‫حقاً؟

437
00:24:13,495 --> 00:24:14,788
‫شكراً لك.

438
00:24:14,871 --> 00:24:16,873
‫يوجد أمر آخر، تناقشنا

439
00:24:16,957 --> 00:24:19,459
‫بأمر ولدي "ستراكر" سابقاً

440
00:24:19,543 --> 00:24:22,045
‫- هل تذكر؟
‫- أجل، أذكر.

441
00:24:22,128 --> 00:24:25,006
‫كانت معلوماتنا محدودة حينها.

442
00:24:25,090 --> 00:24:26,967
‫بما أننا أصبحنا نعمل معاً،

443
00:24:27,050 --> 00:24:29,135
‫سيكون من السهل البحث في ملفاتهم.

444
00:24:29,219 --> 00:24:31,930
‫يمكنني بالطبع الاتصال
‫بمعارفي في "واشنطن" مجدداً

445
00:24:32,013 --> 00:24:33,598
‫وإبلاغهم أنك لست جاهزاً للعمل.

446
00:24:33,682 --> 00:24:35,684
‫لن تضطر إلى فعل ذلك.

447
00:24:35,767 --> 00:24:37,477
‫جيد، كل المعلومات التي تملكها.

448
00:24:37,561 --> 00:24:38,645
‫أرسلها إلى مكتبي.

449
00:24:38,728 --> 00:24:40,939
‫سوف أُرسلها حالاً.

450
00:24:41,022 --> 00:24:42,148
‫في تلك الحالة...

451
00:24:44,401 --> 00:24:45,860
‫لنبدأ بالعمل.

452
00:24:55,996 --> 00:24:57,664
‫{\an8}"(باتون روج)، (لويزيانا)"

453
00:24:57,747 --> 00:25:00,458
‫مرحباً عزيزتي، وصلنا إلى مبنى القضاء
‫في "باتون روج"،

454
00:25:00,542 --> 00:25:03,211
‫إنه محصّن أكثر مما توقعنا.

455
00:25:03,295 --> 00:25:05,088
‫إلى أي مدى؟

456
00:25:05,171 --> 00:25:06,965
‫علينا إيجاد نقطة دخول مختلفة.

457
00:25:07,048 --> 00:25:09,426
‫اقترح "آندي" مرآب المبنى المجاور.

458
00:25:09,509 --> 00:25:10,760
‫يتشارك المبنيان جداراً.

459
00:25:10,844 --> 00:25:13,054
‫أواثق أن الفتى
‫لن يحطم المبنى بأكمله بالخطأ؟

460
00:25:13,138 --> 00:25:15,348
‫سيستطيع إنجاز الأمر رغم انعدام خبرته.

461
00:25:15,432 --> 00:25:17,225
‫توخى الحذر، اتفقنا؟

462
00:25:17,309 --> 00:25:19,185
‫سأفعل ذلك. كيف حال طفلنا؟

463
00:25:19,269 --> 00:25:21,354
‫هل اشتقت إليه؟

464
00:25:21,438 --> 00:25:23,231
‫أستطيع إرسال صورة لي أتقيأ

465
00:25:23,315 --> 00:25:26,401
‫- إن أردتَ.
‫- أريدها بالطبع. أحبك عزيزتي.

466
00:25:26,484 --> 00:25:28,111
‫أُحبك أيضاً.

467
00:25:33,575 --> 00:25:34,659
‫"لورنا".

468
00:25:37,370 --> 00:25:39,539
‫أعلم أنك تحاولين مساعدة الصغار.

469
00:25:39,623 --> 00:25:43,084
‫لكن أليس من الأفضل منحهم مستقبلاً؟

470
00:25:43,168 --> 00:25:45,253
‫حياة يعيشونها بعد انتهاء القتال؟

471
00:25:45,337 --> 00:25:46,421
‫أجل، فكرة لطيفة.

472
00:25:46,504 --> 00:25:48,673
‫لكنهم قد يستمرون بالقتال بقية حياتهم.

473
00:25:48,757 --> 00:25:50,342
‫لا أريد تلك الحياة لولداي.

474
00:25:50,425 --> 00:25:53,219
‫اسمعي، قدرات ولديك

475
00:25:53,303 --> 00:25:55,347
‫تفوق كثيراً القدرات المعتادة.

476
00:25:55,430 --> 00:25:58,266
‫قوتهما مذهلة، يجب أن يطوّراها...

477
00:25:58,350 --> 00:26:01,144
‫يجب أن يعيشا في وضع طبيعي.

478
00:26:01,227 --> 00:26:02,562
‫إنهما "متحولان".

479
00:26:02,646 --> 00:26:04,356
‫هذا...

480
00:26:04,439 --> 00:26:06,440
‫هو وضعهما الطبيعي حالياً.

481
00:26:17,243 --> 00:26:19,037
‫إلى أين نذهب؟

482
00:26:19,120 --> 00:26:20,746
‫إلى مقبرة أثاث مكتبيّ.

483
00:26:22,123 --> 00:26:23,708
‫إنها مبهرة، أليست كذلك؟

484
00:26:28,463 --> 00:26:29,964
‫تعالي نتسكع قليلاً.

485
00:26:31,423 --> 00:26:33,510
‫أخبرت أمي أني لن أُطيل الغياب.

486
00:26:33,593 --> 00:26:35,762
‫لن تفعلي، أنت تأخذين استراحة قصيرة فحسب.

487
00:26:41,935 --> 00:26:43,603
‫على أي حال...

488
00:26:43,687 --> 00:26:45,188
‫ما كان خطبها؟

489
00:26:45,271 --> 00:26:48,399
‫استاءت أن الفتاة المغناطيسية كانت تدربنا.

490
00:26:48,483 --> 00:26:50,151
‫لا أدري.

491
00:26:51,569 --> 00:26:54,113
‫لم تتأقلم مع قدراتي بعد.

492
00:26:55,447 --> 00:26:57,492
‫اكتشفت أنني "متحولة" منذ بعض أسابيع فقط.

493
00:26:58,993 --> 00:27:00,620
‫لم أخبر أيّ أحد.

494
00:27:02,372 --> 00:27:03,623
‫مهلاً، إذاً...

495
00:27:03,707 --> 00:27:06,668
‫إذاً كنت تختبئين؟

496
00:27:09,045 --> 00:27:10,088
‫لماذا؟

497
00:27:11,548 --> 00:27:14,341
‫ألم ترد عيش حياة طبيعية؟

498
00:27:15,176 --> 00:27:17,303
‫بصراحة، ما فعلتِه،

499
00:27:17,386 --> 00:27:19,723
‫إخفاءك حقيقتك طوال ذلك الوقت،

500
00:27:19,806 --> 00:27:21,433
‫يبدو ذلك أسوأ.

501
00:27:22,976 --> 00:27:24,227
‫كان سيئاً بالفعل.

502
00:27:25,729 --> 00:27:28,606
‫التظاهر بأن كل شيء بخير.

503
00:27:28,690 --> 00:27:32,485
‫أعدّ الأيام المتبقية لتخرجي كي أنتقل

504
00:27:32,569 --> 00:27:36,990
‫إلى "فلورنسا" أو مدينة مثلها.

505
00:27:38,700 --> 00:27:40,785
‫أظن ذلك أصبح مستحيلاً.

506
00:27:54,174 --> 00:27:55,759
‫أهلاً بكٍ في "فلورنسا".

507
00:28:02,307 --> 00:28:03,683
‫حتى الماء يترقرق.

508
00:28:03,767 --> 00:28:06,686
‫أجل، لم أستطع فعل ذلك حتى الآن.

509
00:28:09,230 --> 00:28:11,356
‫أظن أن وجودك يحسّن أدائي.

510
00:28:14,861 --> 00:28:17,530
‫ولكن...

511
00:28:17,614 --> 00:28:19,198
‫أليست هذه "روما"؟

512
00:28:20,408 --> 00:28:22,160
‫أعتقد أن تلك كنيسة الـ"فاتيكان".

513
00:28:23,787 --> 00:28:25,121
‫إذاً...

514
00:28:25,205 --> 00:28:27,624
‫أعتذر، رأيتُ المشهد في إعلان.

515
00:28:32,336 --> 00:28:33,755
‫إنه ساحر.

516
00:28:37,926 --> 00:28:39,886
‫"لورن"!

517
00:28:39,968 --> 00:28:41,221
‫"لورن"!

518
00:28:41,303 --> 00:28:42,806
‫عليّ الذهاب.

519
00:28:53,315 --> 00:28:56,152
‫أغلب منافذ المبنى مغلقة،
‫لذلك سيستغرقهم إيجادنا وقتاً.

520
00:28:56,236 --> 00:28:57,487
‫لكننا نملك وقتاً قليلاً.

521
00:28:59,781 --> 00:29:02,658
‫سندخل إن استطعت تحطيم ذلك الجدار.

522
00:29:02,742 --> 00:29:04,911
‫حان دورك أيها الفتى.

523
00:29:04,994 --> 00:29:06,996
‫لننجز الأمر.

524
00:29:31,604 --> 00:29:33,022
‫ما الذي تفعله يا "آندي"؟

525
00:29:33,106 --> 00:29:34,690
‫يجب أن تعود إلى الشاحنة.

526
00:29:34,774 --> 00:29:36,484
‫هل رأيتَ ما فعلته؟ أستطيع فعل هذا.

527
00:29:36,568 --> 00:29:38,694
‫لا وقت لدينا. يجب أن ندخل على الفور.

528
00:29:38,778 --> 00:29:40,655
‫التزم بالخطة وغادر.

529
00:29:44,576 --> 00:29:45,702
‫هيا بنا.

530
00:29:59,048 --> 00:30:01,301
‫هذا الباب المطلوب.

531
00:30:10,143 --> 00:30:11,436
‫أحضر الملفات بسرعة.

532
00:30:16,315 --> 00:30:18,860
‫أظنني وجدتها.

533
00:30:22,697 --> 00:30:23,823
‫هل انتهيت؟

534
00:30:23,906 --> 00:30:25,449
‫أجل.

535
00:30:25,533 --> 00:30:27,035
‫هذا كل شيء. هل وجدتَ الأقراص؟

536
00:30:27,118 --> 00:30:28,620
‫سيتطلب إحضارها وقتاً قليلاً.

537
00:30:28,702 --> 00:30:30,246
‫لن تجدي نفعاً إن أذبتُها.

538
00:30:34,041 --> 00:30:35,585
‫تقدموا بسرعة!

539
00:30:35,668 --> 00:30:37,420
‫- الطابق الـ2!
‫- هيا!

540
00:30:37,503 --> 00:30:38,587
‫كم تحتاج وقتاً بعد؟

541
00:30:38,671 --> 00:30:39,964
‫كدتُ أنتهي.

542
00:30:41,089 --> 00:30:43,134
‫ها نحن أولاء.

543
00:30:43,217 --> 00:30:44,301
‫حصلتُ عليها.

544
00:30:44,385 --> 00:30:45,677
‫علينا المغادرة حالاً.

545
00:30:45,762 --> 00:30:48,222
‫هيا!

546
00:30:49,057 --> 00:30:50,767
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تظنني أفعل؟

547
00:30:50,850 --> 00:30:52,185
‫- أخفي آثارنا.
‫- لا يمكنك.

548
00:30:52,268 --> 00:30:55,229
‫ما الذي لا يمكنني فعله؟
‫يحاول أولئك الناس قتلنا.

549
00:30:55,313 --> 00:30:56,814
‫هل تريد ترك رسالة شكر؟

550
00:31:08,742 --> 00:31:10,285
‫اسمعا.

551
00:31:10,370 --> 00:31:12,288
‫وصلني خبر من المقر في "ألفاريتا".

552
00:31:12,371 --> 00:31:14,123
‫- ماذا حصل؟ هجوم؟
‫- أجل.

553
00:31:14,207 --> 00:31:16,250
‫تمكنوا من إنقاذ نصف الموجودين.

554
00:31:16,333 --> 00:31:17,876
‫إنهم في طريقهم إلينا الآن.

555
00:31:17,961 --> 00:31:20,963
‫إلينا؟ تجاوزنا إمكانية تحملنا
‫بأكثر من 80 بالمئة.

556
00:31:21,047 --> 00:31:24,174
‫تلك النسبة على وشك أن تصبح أسوأ بكثير.

557
00:31:24,258 --> 00:31:26,093
‫أنا متأسف، لكن لا خيار لدينا.

558
00:31:26,177 --> 00:31:28,137
‫يجب أن نوفر مساحة لهم.

559
00:31:28,220 --> 00:31:29,263
‫- حسناً.
‫- لك ذلك.

560
00:31:29,346 --> 00:31:30,348
‫جيد.

561
00:31:37,896 --> 00:31:39,190
‫مرحباً.

562
00:31:39,272 --> 00:31:40,316
‫هل أنت ما يُرام؟

563
00:31:40,399 --> 00:31:41,484
‫أجل.

564
00:31:41,566 --> 00:31:42,944
‫أجل، أنا بخير.

565
00:31:44,153 --> 00:31:46,197
‫كيف جرت مهمة "ماركوس" في "باتون روج"؟

566
00:31:46,279 --> 00:31:48,157
‫حصلوا على غايتهم.

567
00:31:48,240 --> 00:31:52,161
‫من دون مساعدة "كلاريس"؟
‫ربما لا نحتاج إلى فتح بوابة دائماً.

568
00:31:53,997 --> 00:31:55,288
‫ما فعلتِه...

569
00:31:56,165 --> 00:31:58,751
‫ما فعلناه بها كان خاطئاً.

570
00:31:58,835 --> 00:32:00,961
‫حقاً؟ لأن ما فعلناه أنقذ أرواحاً.

571
00:32:02,005 --> 00:32:03,423
‫أخفينا الحقيقة عنها.

572
00:32:03,505 --> 00:32:06,925
‫لو كنا أخبرناها أبكر، لكانت رحلت أبكر،

573
00:32:07,010 --> 00:32:08,928
‫وخسرنا أرواحاً أكثر.

574
00:32:09,721 --> 00:32:13,181
‫لا بأس يا "جوني".

575
00:32:14,434 --> 00:32:17,019
‫لا بأس أنك نجوت و"بولس" لم يفعل.

576
00:32:17,769 --> 00:32:20,105
‫يجب أن تتابع المضي قدماً.

577
00:32:30,949 --> 00:32:33,035
‫- لا يمكننا فعل هذا.
‫- لمَ لا؟

578
00:32:33,119 --> 00:32:34,327
‫لأن...

579
00:32:34,411 --> 00:32:36,372
‫لأننا في خضم حرب؟

580
00:32:37,622 --> 00:32:40,793
‫هذا يعني أننا لا نملك سوى الحاضر.

581
00:32:51,596 --> 00:32:53,055
‫إنه "ماركوس".

582
00:33:01,189 --> 00:33:02,523
‫أين أنتم؟

583
00:33:02,606 --> 00:33:03,816
‫نكاد نصل.

584
00:33:03,899 --> 00:33:04,984
‫جيد.

585
00:33:05,067 --> 00:33:06,694
‫- ليس تماماً.
‫- ما زال يتبعنا.

586
00:33:06,777 --> 00:33:08,237
‫- بيننا سيارتين.
‫- يوجد شرطي

587
00:33:08,320 --> 00:33:09,781
‫يلاحقنا منذ بضعة كيلومترات.

588
00:33:09,863 --> 00:33:11,491
‫لا يطلق صفارة، لكن يوجد خطب ما.

589
00:33:11,573 --> 00:33:13,825
‫- هل استجد شيء على الماسحات؟
‫- لا، لا شيء.

590
00:33:16,621 --> 00:33:17,955
‫إنه يستخدم مذياع النداء.

591
00:33:18,038 --> 00:33:19,290
‫تفقد إشعارات المرور

592
00:33:19,372 --> 00:33:22,376
‫عن أي أوامر لتجنب طريق "بوفورد" السريع.

593
00:33:23,294 --> 00:33:24,878
‫هل وجدتَ أي شيء؟

594
00:33:26,881 --> 00:33:27,882
‫"إنذار"

595
00:33:27,964 --> 00:33:29,050
‫أجل.

596
00:33:29,132 --> 00:33:30,551
‫يوجد إنذار.

597
00:33:31,593 --> 00:33:33,596
‫يعلمون أننا قادمون.

598
00:33:37,016 --> 00:33:38,809
‫إنهم يتجهون مباشرة إلى كمين.

599
00:33:38,893 --> 00:33:40,686
‫نعتقد أنه سيحصل هنا.

600
00:33:40,769 --> 00:33:42,437
‫لمَ لا يغيرون مسارهم؟

601
00:33:42,522 --> 00:33:44,147
‫لا مكان يذهبون إليه.

602
00:33:44,232 --> 00:33:45,899
‫ظننتهم تمكنوا من الفرار.

603
00:33:45,983 --> 00:33:46,983
‫ظننت أن...

604
00:33:47,067 --> 00:33:48,444
‫إنه الشرطي الذي أوقفهم.

605
00:33:48,527 --> 00:33:49,861
‫لم يجد شيئاً،

606
00:33:49,945 --> 00:33:51,446
‫لكنه عرف أن وجهتهم "دينفر"،

607
00:33:51,531 --> 00:33:53,490
‫لذلك عندما شاهدوهم في "باتون روج"...

608
00:33:53,574 --> 00:33:55,575
‫كيف ننقذهم؟ لا يمكننا تركهم فحسب.

609
00:33:57,536 --> 00:33:58,913
‫يستطيع "ويس" المساعدة.

610
00:33:58,995 --> 00:34:01,040
‫رأيتِ قدرته وقت التدريب. صنع أوهاماً بصرية

611
00:34:01,123 --> 00:34:03,501
‫وسراب، ستفيدهم إن احتاجوا
‫إلى الهرب من الشرطة.

612
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
‫قد ينقذهم ذلك.

613
00:34:04,836 --> 00:34:06,086
‫سأذهب لأحضره.

614
00:34:06,170 --> 00:34:07,880
‫أريد الذهاب أيضاً.

615
00:34:09,506 --> 00:34:11,675
‫ستحتاجونني في حال لم تنجح قدراته.

616
00:34:14,469 --> 00:34:16,263
‫اذهبي.

617
00:34:16,347 --> 00:34:19,142
‫اذهبي قبل أن أغير رأيي.

618
00:34:28,650 --> 00:34:31,278
‫نحن في طريقنا، سنتمكن من رؤيتكم بعد ثوان.

619
00:34:31,362 --> 00:34:33,238
‫لا أريد أن يكتشفوا أمركم.

620
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
‫ثق فيّ. سنتوارى عن الأنظار، اتفقنا؟

621
00:34:35,699 --> 00:34:37,534
‫لسنا متأكدين أن الشرطة تعلم بأمرنا.

622
00:34:37,617 --> 00:34:38,619
‫قد تكون مجرد مخاوف.

623
00:34:38,702 --> 00:34:39,828
‫لدي خبر سيئ.

624
00:34:39,911 --> 00:34:41,538
‫ليست محض مخاوف.

625
00:34:49,546 --> 00:34:51,089
‫نحن في مواقعنا.

626
00:34:51,173 --> 00:34:53,925
‫سيحصل الاحتكاك في حوالي دقيقتين.

627
00:34:54,009 --> 00:34:55,970
‫إنهم هنا.

628
00:34:56,052 --> 00:34:57,846
‫لا يمكننا الانعطاف، إنهم خلفنا.

629
00:35:01,016 --> 00:35:03,394
‫أخبر السائق أن يتابع القيادة يا "ماركوس".

630
00:35:03,476 --> 00:35:05,979
‫هل تفهم ما أقول؟ لا تتوقف.

631
00:35:06,063 --> 00:35:07,648
‫سنتولى أمر الباقي.

632
00:35:08,733 --> 00:35:10,817
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- ثق فيّ.

633
00:35:14,946 --> 00:35:15,947
‫لدى "بولاريس" خطة.

634
00:35:17,282 --> 00:35:21,494
‫تابع القيادة مهما حصل يا "توماس".

635
00:35:21,578 --> 00:35:23,414
‫كيف سيعبرون؟

636
00:35:25,415 --> 00:35:26,667
‫باستخدام درعك.

637
00:35:26,750 --> 00:35:29,921
‫هل تتحمل ثقل شاحنة؟

638
00:35:30,003 --> 00:35:31,546
‫لا أدري، لم أحاول مسبقاً.

639
00:35:31,631 --> 00:35:32,798
‫ركّزي فحسب.

640
00:35:32,881 --> 00:35:34,133
‫لا تفكري في أي شيء.

641
00:35:34,216 --> 00:35:36,219
‫تناسي كل شيء عدا هدفكِ.

642
00:35:36,301 --> 00:35:37,762
‫سأُعلمك بالتوقيت.

643
00:35:37,844 --> 00:35:39,429
‫نعتمد عليك بعدها.

644
00:35:40,598 --> 00:35:42,308
‫لم أفعل شيئاً بذلك الحجم مسبقاً.

645
00:35:42,390 --> 00:35:44,559
‫غص عميقاً.

646
00:35:51,233 --> 00:35:52,652
‫وصلت الشاحنة.

647
00:35:54,904 --> 00:35:57,990
‫أوقفوا المركبة حالاً وإلا سنطلق النار.

648
00:35:58,073 --> 00:35:59,741
‫"فرق الحراسة" تتحدث.

649
00:35:59,824 --> 00:36:01,410
‫هل سنبقى جالسين فحسب؟

650
00:36:01,493 --> 00:36:02,577
‫يجب أن نبقى هادئين.

651
00:36:02,661 --> 00:36:04,204
‫قالوا إنهم سيقتلوننا يا أبي!

652
00:36:04,288 --> 00:36:05,455
‫- لدينا خطة.
‫- سوف أساعد!

653
00:36:07,958 --> 00:36:09,125
‫تماسك أيها الفتى.

654
00:36:09,210 --> 00:36:10,336
‫انصت إليّ يا "آندي".

655
00:36:10,418 --> 00:36:11,504
‫نعرف أنك كفؤ.

656
00:36:11,586 --> 00:36:12,838
‫أثبتَّ ذلك بالفعل.

657
00:36:12,921 --> 00:36:15,925
‫لكن قوّتك ليست حلاً لجميع المشكلات.

658
00:36:16,007 --> 00:36:20,096
‫حل مشكلتنا الحالية هو الجهد الجماعي.

659
00:36:24,684 --> 00:36:25,810
‫هل اتفقنا؟

660
00:36:27,520 --> 00:36:31,231
‫أكرر، أوقفوا المركبة حالاً،
‫وإلا سنطلق النار.

661
00:36:31,315 --> 00:36:32,816
‫"فرق الحراسة" تتحدث.

662
00:36:34,526 --> 00:36:35,860
‫قليلاً بعد.

663
00:36:40,491 --> 00:36:41,866
‫قليلاً بعد.

664
00:36:43,536 --> 00:36:45,203
‫استعدوا لإطلاق النار.

665
00:36:55,422 --> 00:36:56,423
‫أطلقوا النار!

666
00:37:03,305 --> 00:37:04,306
‫الآن.

667
00:37:24,535 --> 00:37:25,660
‫هل أنت بخير؟

668
00:37:26,703 --> 00:37:27,997
‫"آندي"؟

669
00:37:32,292 --> 00:37:34,002
‫انطلقوا! جميع الوحدات إلى المطاردة!

670
00:37:34,086 --> 00:37:35,629
‫تحركوا!

671
00:37:35,712 --> 00:37:37,380
‫الآن يا "ويس"!

672
00:37:45,555 --> 00:37:47,058
‫انطلقوا!

673
00:37:56,609 --> 00:37:58,486
‫ماذا لو طاردوا شاحنتهم؟

674
00:38:03,740 --> 00:38:05,159
‫أي شاحنة؟

675
00:38:22,092 --> 00:38:23,302
‫استمعوا جميعاً.

676
00:38:23,385 --> 00:38:24,844
‫نعتقد أن "المتحولين"

677
00:38:24,928 --> 00:38:26,596
‫جزء من ذات المجموعة

678
00:38:26,679 --> 00:38:28,932
‫التي اقتحمت المبنى الفدرالي
‫في "باتون روج".

679
00:38:29,016 --> 00:38:32,519
‫سرقوا معلومات سرية مهمة

680
00:38:35,689 --> 00:38:38,024
‫والآن سوف نُمسك بهم.

681
00:38:38,108 --> 00:38:40,610
‫أريد مراقبة جميع الهواتف الخلوية

682
00:38:40,693 --> 00:38:43,029
‫ضمن مجال 80 كم من موقع الحاجز.

683
00:38:43,113 --> 00:38:45,657
‫ارصدوا أسماء أهدافنا
‫وكلمات مفتاحية وجمل مكررة

684
00:38:45,740 --> 00:38:47,701
‫وأي ما قد يدل على تواصل مشفّر.

685
00:38:47,784 --> 00:38:49,702
‫أي أرقام؟

686
00:38:49,786 --> 00:38:52,414
‫- ماذا قلت؟
‫- سألتك عن أي أرقام نراقب.

687
00:38:52,497 --> 00:38:54,666
‫جميعها، ألم أكن واضحاً؟

688
00:38:54,750 --> 00:38:55,750
‫لكن وفقاً...

689
00:38:55,834 --> 00:38:57,961
‫لا أكترث! انجزا الأوامر!

690
00:39:04,926 --> 00:39:07,220
‫- هل لديكم أي أسئلة؟
‫- لا يا سيدي.

691
00:39:12,016 --> 00:39:13,644
‫ابدؤوا العمل.

692
00:39:22,819 --> 00:39:23,820
‫مرحباً.

693
00:39:23,903 --> 00:39:26,698
‫يبدو كعشاء لذيذ.

694
00:39:26,781 --> 00:39:30,076
‫وضعتَ القدر المناسب من الماء.

695
00:39:30,160 --> 00:39:32,370
‫ليس أول حساء معلب أطهيه.

696
00:39:32,454 --> 00:39:33,830
‫يذكرني هذا بأيام الجامعة.

697
00:39:33,913 --> 00:39:35,165
‫حقاً؟

698
00:39:35,248 --> 00:39:37,542
‫حالنا مثل ما كان أيام كلية الحقوق تماماً.

699
00:39:45,300 --> 00:39:48,386
‫اشتقتُ إليكَ عندما كنتَ في رحلتك تلك.

700
00:39:48,470 --> 00:39:49,596
‫حقاً؟

701
00:39:50,805 --> 00:39:52,223
‫أحضرتُ لك شيئاً.

702
00:39:53,933 --> 00:39:56,895
‫توجد غرفة تخزين مليئة بأغراض قديمة و...

703
00:39:58,480 --> 00:40:00,732
‫وجدته بديلاً مناسباً.

704
00:40:00,815 --> 00:40:02,233
‫إنه جميل.

705
00:40:02,317 --> 00:40:03,902
‫ذكرني بك.

706
00:40:05,487 --> 00:40:06,779
‫ما رأيك؟

707
00:40:28,218 --> 00:40:30,178
‫ربما الوقت مناسب للتكلم عما حصل.

708
00:40:30,261 --> 00:40:32,805
‫ربما عليك التكلم معه أولاً.

709
00:40:50,240 --> 00:40:51,908
‫{\an8}"(مونوبولي)"

710
00:40:53,076 --> 00:40:54,202
‫مرحباً.

711
00:40:59,249 --> 00:41:00,875
‫دعني أوضح أمراً.

712
00:41:05,213 --> 00:41:07,131
‫لطالما كنتُ فخوراً بك.

713
00:41:09,842 --> 00:41:11,135
‫دائماً.

714
00:41:11,719 --> 00:41:13,388
‫هل سمعتني؟

715
00:41:15,014 --> 00:41:16,432
‫أجل.

716
00:41:20,937 --> 00:41:24,482
‫بإمكانك إخباري بما يدور في ذهنك أياً كان.

717
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
‫أريد سماع أفكارك.

718
00:41:28,736 --> 00:41:30,154
‫كيفما كانت.

719
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
‫أفكر...

720
00:41:41,624 --> 00:41:43,543
‫أن عليك اللعب بالقطعة التي على شكل حذاء.

721
00:41:46,879 --> 00:41:48,506
‫بالطبع.

722
00:41:50,049 --> 00:41:51,718
‫إنها قطعتي المعتادة.

723
00:41:51,801 --> 00:41:53,052
‫أجل.

724
00:42:58,368 --> 00:42:59,577
‫مرحباً؟

725
00:42:59,661 --> 00:43:00,995
‫هذه أنا.

726
00:43:01,079 --> 00:43:03,289
‫هل اتصلتُ في وقت سيئ؟

727
00:43:03,373 --> 00:43:05,500
‫"كارمين"؟ ماذا تريدين؟

728
00:43:05,583 --> 00:43:07,293
‫أطالب بحصتي من الاتفاق.

729
00:43:07,377 --> 00:43:09,587
‫تأتي عندما أتصل بك، هل تتذكر يا عزيزي؟

730
00:43:09,671 --> 00:43:11,589
‫ساعدتك في إنقاذ فتاتك المغناطيسية.

731
00:43:11,672 --> 00:43:14,092
‫حان الوقت لترد الجميل.

732
00:43:14,175 --> 00:43:18,012
‫إن لم تفعل ذلك، سيكون اتصال القادم
‫مع "فرق الحراسة".

