﻿1
00:00:01,304 --> 00:00:02,598
‫أنا بحاجة إلى معلومات.

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,683
‫- ماذا تريدين بالمقابل؟
‫- السعر هو أنت.

3
00:00:04,850 --> 00:00:07,852
‫فمن الآن صاعداً، تأتي حالما أطلبك،

4
00:00:08,019 --> 00:00:10,439
‫وتفعل بالضبط كل ما أطلب منك القيام به.

5
00:00:12,023 --> 00:00:14,401
‫غرست صديقتك "دريمر" ذكرى في رأسي

6
00:00:14,525 --> 00:00:15,569
‫من دون طلب إذني.

7
00:00:15,651 --> 00:00:16,653
‫إنها ذكرى عنك.

8
00:00:16,737 --> 00:00:17,945
‫فعلت ذلك لإنقاذ الفريق.

9
00:00:18,030 --> 00:00:19,238
‫أنت لا تجعل الأمور أفضل.

10
00:00:19,323 --> 00:00:20,448
‫لديّ مشاكلي لحلها،

11
00:00:20,532 --> 00:00:21,867
‫والأشخاص الذين أبحث عنهم.

12
00:00:21,992 --> 00:00:22,993
‫يا "كلاريس"!

13
00:00:24,786 --> 00:00:26,496
‫- أنا "ويس".
‫- سررتُ بلقائك.

14
00:00:27,830 --> 00:00:29,332
‫أهلاً بك في "فلورنسا".

15
00:00:29,582 --> 00:00:30,584
‫إنها جميلة.

16
00:00:31,376 --> 00:00:32,835
‫هناك شائعات أن "متحولين" يقومون

17
00:00:32,960 --> 00:00:34,670
‫بقتل آخرين لصالح "فرق الحراسة".

18
00:00:34,838 --> 00:00:36,380
‫قال "ريد" إنه عمل مع قاض هنا

19
00:00:36,464 --> 00:00:38,382
‫- قد يملك معلومات.
‫- وإذا اقتحمنا المكان،

20
00:00:38,467 --> 00:00:40,218
‫قد نستطيع معرفة ما يحدث.

21
00:00:40,302 --> 00:00:41,969
‫- هل حصلت على الأقراص؟
‫- تقريباً.

22
00:00:42,054 --> 00:00:43,806
‫حسناً حصلتُ عليها.

23
00:00:44,139 --> 00:00:47,935
‫- ماذا تريدين يا "كارمين"؟
‫- أطالب بحصتي من اتفاقنا.

24
00:00:48,017 --> 00:00:50,229
‫حان الوقت لكي ترد لي الدين.

25
00:00:52,688 --> 00:00:55,858
‫{\an8}"قبل 3 سنوات"

26
00:01:04,117 --> 00:01:05,952
‫شكراً لحضورك يا "ماركوس".

27
00:01:06,536 --> 00:01:09,289
‫هل جئتّ بي إلى هذا المكان البعيد
‫لأجرب القهوة أم ما الأمر؟

28
00:01:09,372 --> 00:01:10,666
‫إن كان هذا سبب مجيئك،

29
00:01:10,748 --> 00:01:12,918
‫فسيخيب أملك لأن القهوة رديئة هنا.

30
00:01:15,169 --> 00:01:17,421
‫هذه "لورنا"، إنها شريكتي في هذا الأمر.

31
00:01:17,506 --> 00:01:18,714
‫هذا "ماركوس" يا "لورنا".

32
00:01:22,260 --> 00:01:24,012
‫- أهلاً.
‫- سأدخل في صلب الموضوع.

33
00:01:24,179 --> 00:01:26,556
‫لقد سمعنا الكثير عنك وعن قدراتك.

34
00:01:26,639 --> 00:01:28,767
‫ونريدك أن تنضم إلى "رابطة المتحولين".

35
00:01:31,602 --> 00:01:33,271
‫اسمع، أشعر بالإطراء، لكن...

36
00:01:33,604 --> 00:01:35,649
‫لا أظن أنكم تفهمان وضعي.

37
00:01:35,731 --> 00:01:38,192
‫وضعك هو سبب وجودنا هنا.

38
00:01:38,318 --> 00:01:41,405
‫نعرف قصتك. تساعد "المتحولين" بالفعل
‫في اجتياز الحدود.

39
00:01:41,487 --> 00:01:42,780
‫نريدك أن تفعل ذلك أكثر.

40
00:01:42,865 --> 00:01:44,574
‫كان ذلك مجرد أمر جانبي، حسناً؟

41
00:01:44,657 --> 00:01:45,867
‫توفرت مساحة في الشاحنات،

42
00:01:45,951 --> 00:01:47,368
‫فأوصلت بعض الأشخاص وحسب.

43
00:01:47,494 --> 00:01:49,538
‫أترغب بالعمل في الممنوعات لبقية حياتك؟

44
00:01:49,662 --> 00:01:50,706
‫يمكنك أن تحدث فرقاً.

45
00:01:50,788 --> 00:01:52,331
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

46
00:01:52,416 --> 00:01:54,543
‫أذلك لأنك تواعد ابنة المدير؟

47
00:01:55,251 --> 00:01:56,795
‫تقرّب من فتاة جديدة.

48
00:01:56,961 --> 00:01:57,963
‫بهذه البساطة، حقاً؟

49
00:01:58,045 --> 00:01:59,715
‫- أنهي العلاقة وحسب؟
‫- بالتأكيد.

50
00:01:59,840 --> 00:02:01,716
‫يعجّ الأنترنت بالمعجبات بـ"المتحولين".

51
00:02:01,800 --> 00:02:03,259
‫أنتما لا تعرفان "كارمين".

52
00:02:03,342 --> 00:02:05,596
‫إنها قوية.

53
00:02:06,346 --> 00:02:08,014
‫هناك فتيات قويات غيرها.

54
00:02:09,640 --> 00:02:11,225
‫فكر في الأمر يا "ماركوس".

55
00:02:11,392 --> 00:02:12,727
‫رحل "المتحولون الخارقون".

56
00:02:12,853 --> 00:02:14,270
‫والحكومة تتداعى.

57
00:02:14,354 --> 00:02:15,938
‫إن بقي للمتحولين أمل في النجاة،

58
00:02:16,022 --> 00:02:17,065
‫فهو متعلق بنا.

59
00:02:31,579 --> 00:02:33,164
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

60
00:02:33,248 --> 00:02:35,833
‫{\an8}- "كارمين"، لا أستطيع القيام بهذا.
‫- عقدنا اتفاقاً.

61
00:02:36,209 --> 00:02:37,668
‫- أم هل نسيت؟
‫- لا.

62
00:02:37,794 --> 00:02:39,962
‫بالطبع لم أنس ذلك، لكن كل ما في الأمر...

63
00:02:41,798 --> 00:02:42,966
‫الوقت ليس مناسباً الآن.

64
00:02:43,090 --> 00:02:45,260
‫{\an8}أتظن أنه كان من المناسب بالنسبة إليّ معرفة

65
00:02:45,343 --> 00:02:47,136
‫{\an8}- اتجاه سير قافلة السجن تلك؟
‫- لا.

66
00:02:47,220 --> 00:02:50,097
‫{\an8}- وأنا أقدر ذلك، لكن...
‫- إذاً فلتظهر تقديرك

67
00:02:50,224 --> 00:02:51,432
‫{\an8}باحترامك لاتفاقنا.

68
00:02:51,558 --> 00:02:53,517
‫{\an8}كنت تعرف فيما ستقحم نفسك

69
00:02:53,601 --> 00:02:56,020
‫{\an8}عندما طلبتَ مني مساعدتك
‫في إيجاد فتاتك المغناطيسية.

70
00:02:56,104 --> 00:02:58,815
‫{\an8}- هل هذا تهديد؟
‫- لا يجب أن يكون الأمر صعباً.

71
00:02:58,898 --> 00:03:01,234
‫{\an8}يمكننا التحدث عن الأمر
‫مثل الأشخاص العقلاء.

72
00:03:02,109 --> 00:03:03,779
‫{\an8}سأنتظر حضورك غداً.

73
00:03:36,227 --> 00:03:37,561
‫{\an8}"تحذير هذه الملكية مصادرة"

74
00:03:39,105 --> 00:03:40,314
‫{\an8}حسناً، فليستمع الجميع.

75
00:03:40,774 --> 00:03:42,651
‫{\an8}كنت أتحدث إلى المحطات الأخرى.

76
00:03:42,733 --> 00:03:45,820
‫{\an8}ستكثف "فرق الحراسة" المراقبة عبر الحدود.

77
00:03:45,987 --> 00:03:47,113
‫{\an8}ستزداد الأمور سوءاً

78
00:03:47,196 --> 00:03:48,991
‫{\an8}- قبل أن تتحسن.
‫- إلى أي حد ستسوء؟

79
00:03:49,115 --> 00:03:50,867
‫{\an8}بدخول كل هؤلاء اللاجئين الجدد سينفد

80
00:03:50,950 --> 00:03:52,243
‫{\an8}الطعام والبطانيات وغيرها.

81
00:03:52,326 --> 00:03:53,953
‫{\an8}علمتُ بتوفر بعض المؤن في "مارياتا".

82
00:03:54,121 --> 00:03:56,455
‫{\an8}- يمكنني الذهاب إلى هناك بعد ظهر اليوم.
‫- حسناً.

83
00:03:56,539 --> 00:03:58,374
‫{\an8}ما وضع الأقراص
‫التي وُجدت في "باتون روج"؟

84
00:03:58,500 --> 00:03:59,792
‫{\an8}نحن نعمل على فك تشفيرها.

85
00:03:59,875 --> 00:04:01,627
‫{\an8}حسنا، الخبر السيئ أنها مشفرة.

86
00:04:01,711 --> 00:04:03,963
‫{\an8}الخبر الجيد أن هذا يعني
‫وجود ما يستحق الإخفاء.

87
00:04:04,047 --> 00:04:06,341
‫{\an8}إن لم نكتشف كيف يدفعون
‫"المتحولين" إلى معارضتنا،

88
00:04:06,424 --> 00:04:07,425
‫{\an8}سيذهب كل هذا هباءً.

89
00:04:07,591 --> 00:04:10,011
‫{\an8}وهناك أمر أخير. سأذهب لتعقب "كلاريس".

90
00:04:10,177 --> 00:04:11,178
‫{\an8}الآن؟

91
00:04:11,680 --> 00:04:13,181
‫{\an8}أتظنها فكرة جيدة؟

92
00:04:13,347 --> 00:04:15,516
‫{\an8}إنها تعرف مكاننا.
‫إن أمسكت بها "فرق الحراسة"

93
00:04:15,599 --> 00:04:17,727
‫{\an8}سيكون الوضع كارثياً.

94
00:04:17,893 --> 00:04:18,936
‫{\an8}هناك عمل كثير.

95
00:04:19,145 --> 00:04:20,146
‫{\an8}هيا بنا.

96
00:04:21,773 --> 00:04:23,941
‫{\an8}مهلاً. فيما يخص المؤن، يمكنني الذهاب معك.

97
00:04:24,108 --> 00:04:25,609
‫{\an8}لا، يجب أن تقومي بتدريباتك.

98
00:04:25,735 --> 00:04:26,737
‫{\an8}لقد تحدثت إليهم.

99
00:04:26,903 --> 00:04:27,903
‫{\an8}سأتولى الأمر.

100
00:04:42,877 --> 00:04:44,211
‫{\an8}تعالي، هذا رائع.

101
00:04:44,378 --> 00:04:46,714
‫{\an8}يجب أن تري هذا.

102
00:04:46,881 --> 00:04:48,467
‫{\an8}لماذا لا يمكنك فعلها في الداخل؟

103
00:04:48,632 --> 00:04:50,468
‫{\an8}- قد يرانا شخص ما.
‫- لن يرانا أحد.

104
00:04:50,634 --> 00:04:51,761
‫{\an8}يجب ألا نكون هنا.

105
00:04:51,927 --> 00:04:53,055
‫{\an8}نحن نلمس المبنى.

106
00:04:53,554 --> 00:04:54,556
‫{\an8}توقف.

107
00:04:55,097 --> 00:04:57,308
‫{\an8}بحقك، ألا يمكنك التغاضي
‫عن القواعد لهذه المرة؟

108
00:04:59,685 --> 00:05:00,978
‫{\an8}أتحبين أن تفوتك الأشياء؟

109
00:05:02,563 --> 00:05:04,858
‫{\an8}تأثيرك سيئ فعلاً.

110
00:05:05,149 --> 00:05:06,901
‫{\an8}- تدرك هذا، صحيح؟
‫- حسناً.

111
00:05:07,401 --> 00:05:08,778
‫{\an8}نعم، لا مشكلة في ذلك.

112
00:05:11,156 --> 00:05:12,156
‫حسناً.

113
00:05:12,324 --> 00:05:14,075
‫حسناً، سألقي نظرة.

114
00:05:14,200 --> 00:05:15,493
‫من الأفضل أن يكون جميلاً.

115
00:05:15,659 --> 00:05:16,660
‫سيكون كذلك.

116
00:05:19,622 --> 00:05:21,624
‫إنه... إننا بخير.

117
00:05:26,128 --> 00:05:28,089
‫عظيم. إنها الأرض.

118
00:05:29,091 --> 00:05:30,634
‫انتظري لحظة فقط.

119
00:05:31,760 --> 00:05:32,760
‫اغمضي عينيك.

120
00:05:33,969 --> 00:05:34,970
‫من فضلك؟

121
00:05:37,682 --> 00:05:38,682
‫حسناً.

122
00:05:40,101 --> 00:05:41,143
‫ماذا...

123
00:05:45,189 --> 00:05:46,273
‫افتحيهما الآن.

124
00:05:49,777 --> 00:05:51,029
‫المنظر خلاب.

125
00:05:51,237 --> 00:05:52,822
‫أليس أفضل من البقاء في الداخل؟

126
00:05:55,783 --> 00:05:58,453
‫- هل ذهبتَ من قبل إلى الجبال؟
‫- تقريباً.

127
00:05:58,619 --> 00:05:59,703
‫شاهدتُ قناة الطبيعة.

128
00:06:00,454 --> 00:06:01,789
‫هذا مذهل.

129
00:06:03,791 --> 00:06:04,875
‫يسعدني أنك أحببتِ هذا.

130
00:06:09,964 --> 00:06:11,090
‫أتودين العودة إلى الداخل؟

131
00:06:14,927 --> 00:06:15,928
‫لحظة واحدة.

132
00:06:19,098 --> 00:06:20,307
‫أنتما.

133
00:06:20,433 --> 00:06:22,226
‫تجريان فحوصاً للهربس، أليس كذلك؟

134
00:06:22,351 --> 00:06:25,355
‫- سمعت بأنه معد بشدة.
‫- كم تجيد التعقب خلسةً يا "آندي".

135
00:06:25,521 --> 00:06:27,565
‫أخبرتني أمي أن أحضرك. إنه وقت الغداء.

136
00:06:42,079 --> 00:06:43,080
‫حسناً.

137
00:06:43,539 --> 00:06:44,540
‫لقمة واحدة فقط.

138
00:06:46,792 --> 00:06:47,793
‫فتاة جيدة.

139
00:06:48,085 --> 00:06:51,255
‫- لمَ استغرقتما وقتاً طويلاً لتأتيا؟
‫- لم أستطع إيجادها.

140
00:06:51,338 --> 00:06:52,923
‫لذا قررت البحث على السطح.

141
00:06:53,090 --> 00:06:56,343
‫السطح؟ لا يجدر بكما التواجد هناك.

142
00:06:56,469 --> 00:06:59,263
‫نعم. لقد تحققت منه، ولم تكن هناك.

143
00:06:59,847 --> 00:07:00,848
‫ذكريني، أين كنتِ؟

144
00:07:01,557 --> 00:07:04,185
‫في الأسفل. في غرفة المؤونة.
‫لم أشعر بمرور الوقت وحسب.

145
00:07:04,351 --> 00:07:06,353
‫المعكرونة بالجبن رائعة.
‫هل يوجد اختلاف فيها؟

146
00:07:06,562 --> 00:07:10,566
‫لا، حضّرتها بنفس طريقة التحضير
‫في الـ20 مرة السابقة.

147
00:07:12,860 --> 00:07:14,904
‫لم أر أياً منكما ينجز فروضه المدرسية.

148
00:07:15,070 --> 00:07:17,406
‫- أرغب في رؤية الأبحاث غداً.
‫- أكنتِ جادة؟

149
00:07:17,531 --> 00:07:18,824
‫ميزة اللجوء الوحيدة غياب

150
00:07:18,908 --> 00:07:20,285
‫- المدرسة.
‫- هذا الاتفاق.

151
00:07:20,451 --> 00:07:22,369
‫إن رغبتما في التدرب، عليكما أن تدرسا.

152
00:07:41,264 --> 00:07:44,266
‫يبدو أن القرص الأول يتضمن
‫ملفات الشرطة المتعلقة بـ"المتحولين".

153
00:07:45,100 --> 00:07:47,186
‫التشفير أقوى في هذا القرص.

154
00:07:47,728 --> 00:07:49,104
‫أقوى بكثير.

155
00:07:49,271 --> 00:07:50,856
‫يبدو للقارئ وكأنه قائمة تسوق.

156
00:07:51,023 --> 00:07:53,734
‫أياً كان البرنامج
‫الذي تستخدمه "فرق الحراسة"،

157
00:07:53,901 --> 00:07:55,861
‫يبدو أنهم ينتقون "المتحولين" بعناية

158
00:07:56,070 --> 00:07:57,821
‫بناء على القدرات التي يرغبون فيها.

159
00:07:58,155 --> 00:08:00,241
‫إنهم لا يتظاهرون حتى بأن هذا قانوني.

160
00:08:00,950 --> 00:08:01,951
‫أعني...

161
00:08:06,413 --> 00:08:07,540
‫"مشتبه به"

162
00:08:07,623 --> 00:08:08,624
‫مهلاً.

163
00:08:10,584 --> 00:08:11,585
‫ما الأمر؟

164
00:08:11,835 --> 00:08:13,295
‫"القدرة: تلاعب بالصور، ذكر

165
00:08:13,379 --> 00:08:14,380
‫السن: 16-19"

166
00:08:20,261 --> 00:08:22,471
‫{\an8}"فرق الحراسة"

167
00:08:31,522 --> 00:08:32,856
‫لقد فقدنا "غرايس".

168
00:08:33,023 --> 00:08:34,692
‫فقدنا ابنتنا الصغيرة.

169
00:08:39,905 --> 00:08:40,906
‫دكتور "كامبيل".

170
00:08:41,115 --> 00:08:43,576
‫العميل "تيرنر".
‫شكراً لمجيئكما في الوقت المحدد.

171
00:08:43,659 --> 00:08:44,868
‫أعلم أنك رجل مشغول.

172
00:08:45,995 --> 00:08:48,038
‫أحضرت لك هذه من المحل في الشارع المقابل.

173
00:08:48,372 --> 00:08:50,374
‫نوع من الهراء الحرفي.

174
00:08:50,958 --> 00:08:52,001
‫شكرا لك.

175
00:08:52,084 --> 00:08:53,127
‫كنت آمل أن آخذ فكرة

176
00:08:53,210 --> 00:08:55,296
‫عن كيفية سير برنامج المراقبة لدينا.

177
00:08:55,379 --> 00:08:57,715
‫لقد كنا نراقب كل مكالمة هاتفية في المنطقة،

178
00:08:57,798 --> 00:08:59,925
‫لكن "رابطة المتحولين"، لا يستخدمون

179
00:09:00,009 --> 00:09:01,260
‫أسماءهم في المكالمات.

180
00:09:01,343 --> 00:09:02,885
‫يتخلصون من هواتف مؤقتة يومياً

181
00:09:02,970 --> 00:09:04,638
‫لكي لا نتمكن من تعقبهم.

182
00:09:04,722 --> 00:09:06,974
‫نعم. حسناً، هذا يعزز قناعتي

183
00:09:07,057 --> 00:09:08,809
‫بضرورة اتخاذ نهج أكثر مباشرة.

184
00:09:09,560 --> 00:09:10,603
‫أكثر مباشرة؟

185
00:09:14,023 --> 00:09:15,482
‫لستُ متأكداً مما تقصده.

186
00:09:15,566 --> 00:09:17,276
‫المراقبة وحدها لا تنفع.

187
00:09:17,443 --> 00:09:20,654
‫حتى الآن، قمنا بنشر "المتحولين" بحذر.

188
00:09:20,988 --> 00:09:23,115
‫لكن حان الوقت الآن لنصبح أكثر عدوانية.

189
00:09:24,199 --> 00:09:27,244
‫أنت تتحدث عن وضع "متحولين" في الميدان؟

190
00:09:27,578 --> 00:09:28,579
‫نعم.

191
00:09:30,247 --> 00:09:33,083
‫نعم، مع فائق الاحترام،

192
00:09:33,167 --> 00:09:34,627
‫لست متأكداً إن كانوا مناسبين

193
00:09:34,710 --> 00:09:35,919
‫للعمل السري.

194
00:09:36,461 --> 00:09:37,755
‫ستندهش.

195
00:09:39,256 --> 00:09:41,675
‫وضعنا العديد منهم في السجون المحلية

196
00:09:41,799 --> 00:09:43,509
‫كجزء من برنامج تجريبي.

197
00:09:43,594 --> 00:09:45,846
‫وظلوا غير مكتشفين تماماً

198
00:09:46,013 --> 00:09:47,848
‫حتى تم تفعيلهم.

199
00:09:50,976 --> 00:09:52,269
‫{\an8}وحين تم تفعيلهم،

200
00:09:52,686 --> 00:09:54,313
‫{\an8}كانوا فعالين للغاية.

201
00:09:58,359 --> 00:09:59,485
‫يمكننا البدء فوراً.

202
00:10:13,957 --> 00:10:16,293
‫كان قد بدأ الشك يتسلل إليّ بشأن مجيئك.

203
00:10:16,502 --> 00:10:19,338
‫كنتُ على وشك ألا آتي.
‫فقد انسحبتُ من هذا لسبب محدد.

204
00:10:19,421 --> 00:10:22,341
‫أتذكر ذلك. لتقاتل من أجل
‫"المتحولين" زملائك.

205
00:10:22,423 --> 00:10:24,176
‫لا علاقة للفتاة ذات الشعر الأخضر.

206
00:10:24,259 --> 00:10:25,719
‫- هلّا نبعدها عن هذا؟
‫- طبعاً.

207
00:10:25,803 --> 00:10:26,970
‫هذا ما أريده تماماً.

208
00:10:28,931 --> 00:10:30,807
‫"ماركوس"، الحقيقة أن اجتماعنا الصغير

209
00:10:30,891 --> 00:10:32,893
‫قد يفيد الجميع،

210
00:10:32,976 --> 00:10:34,770
‫بما فيهم إخوتك وأخواتك "المتحولون".

211
00:10:34,853 --> 00:10:36,105
‫حقاً؟ كيف هذا؟

212
00:10:36,230 --> 00:10:39,566
‫بين جماعتي وجماعتك قواسم مشتركة كثيرة،

213
00:10:39,650 --> 00:10:41,276
‫الاختباء، القتال، الفيدراليون.

214
00:10:41,360 --> 00:10:42,903
‫أعني، أين الاختلاف الكبير؟

215
00:10:42,986 --> 00:10:44,279
‫أننا لا نبيع الممنوعات؟

216
00:10:44,405 --> 00:10:45,531
‫يمكننا مساعدة بعضنا.

217
00:10:45,739 --> 00:10:47,533
‫لديك القوة، ولديّ المال.

218
00:10:47,616 --> 00:10:48,701
‫ومعاً؟

219
00:10:50,536 --> 00:10:51,995
‫فكر في الاحتمالات.

220
00:10:52,204 --> 00:10:55,374
‫هناك احتمال كبير أن ينتهي بنا الأمر
‫جميعاً كقتلى أو في السجن.

221
00:10:55,624 --> 00:10:56,792
‫كم أنت عنيد.

222
00:10:57,668 --> 00:10:59,043
‫لقد اشتقتُ إليك.

223
00:11:00,838 --> 00:11:02,463
‫اسمع ما سأقول فقط.

224
00:11:06,635 --> 00:11:08,846
‫قد لا يكون لدينا أفضل كتب علم الأحياء،

225
00:11:08,929 --> 00:11:11,932
‫ولكن لدينا نباتات البازلاء هذه،

226
00:11:12,014 --> 00:11:14,643
‫والتي تستطيع تعليمنا
‫الكثير عن علم الوراثة.

227
00:11:14,727 --> 00:11:17,062
‫في القرن الـ19، كان هناك راهب

228
00:11:17,187 --> 00:11:20,649
‫درس نباتات مثل هذه تماماً

229
00:11:21,817 --> 00:11:25,320
‫لمعرفة كيفية انتقال الصفات المختلفة.

230
00:11:25,529 --> 00:11:27,239
‫صفات مثل مورثة "إكس".

231
00:11:31,326 --> 00:11:33,871
‫لذا إن قمتما بتفحص نباتات البازلاء،

232
00:11:33,953 --> 00:11:38,124
‫يمكنكما رؤية كل الأحجام والأشكال
‫والألوان المختلفة.

233
00:11:38,332 --> 00:11:39,376
‫سأعود على الفور.

234
00:11:40,878 --> 00:11:42,546
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة.

235
00:11:42,629 --> 00:11:45,590
‫أتعرفين الصبي الذي كانت "لورن"
‫تقضي وقتها معه، "ويس"؟

236
00:11:45,674 --> 00:11:49,470
‫نعم، أعرفه ولا أحبه،
‫لكن يبدو أن "لورن" معجبة به.

237
00:11:49,553 --> 00:11:51,054
‫رأيتُ ملفات "المتحولين" الجنائية،

238
00:11:51,138 --> 00:11:52,263
‫وأعتقد أنه من ضمنهم.

239
00:11:52,389 --> 00:11:53,765
‫يبدو أنه كان يخدع الناس،

240
00:11:53,932 --> 00:11:56,143
‫- ليسرق المتاجر في "كارترزفيل".
‫- حسناً،

241
00:11:56,267 --> 00:11:58,645
‫هذا لا يبدو جيداً،

242
00:11:58,812 --> 00:12:00,271
‫لكن علينا التصرف بعقلانية.

243
00:12:00,481 --> 00:12:02,065
‫لقد مرت "لورن" بالكثير مؤخراً.

244
00:12:02,149 --> 00:12:03,900
‫علينا التعامل مع هذا بهدوء.

245
00:12:04,066 --> 00:12:06,320
‫ليست مخالفات مرور. عليّ التحدث إليه.

246
00:12:06,403 --> 00:12:08,030
‫عليك التحدث إليها.

247
00:12:08,155 --> 00:12:09,740
‫لن تكون سعيدة بهذا.

248
00:12:09,907 --> 00:12:12,492
‫أسوأ شيء يمكنك فعله هو أخذ خطوة هجومية.

249
00:12:14,036 --> 00:12:15,037
‫أنت محقة.

250
00:12:16,580 --> 00:12:18,081
‫سأتحدث إليها.

251
00:12:26,632 --> 00:12:27,633
‫على يمينك!

252
00:12:29,842 --> 00:12:31,094
‫اخفض رأسك يا "سكايلر"!

253
00:12:39,603 --> 00:12:40,813
‫أأنت هنا لتتدرب؟

254
00:12:40,979 --> 00:12:44,106
‫لا، لا. أريد التحدث إلى "آندي".

255
00:12:48,528 --> 00:12:49,530
‫مرحباً.

256
00:12:49,613 --> 00:12:51,114
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- جيداً.

257
00:12:52,658 --> 00:12:53,700
‫على الأقل في حالة هوجمنا

258
00:12:53,784 --> 00:12:54,910
‫بالحجارة سأكون جاهزاً.

259
00:12:55,368 --> 00:12:56,870
‫- ما الأمر؟
‫- أين أختك؟

260
00:12:57,078 --> 00:12:58,372
‫اعتقدتُ أنها ستكون هنا.

261
00:12:58,454 --> 00:12:59,706
‫نعم. أنا أيضاً. لا أعرف.

262
00:12:59,873 --> 00:13:01,542
‫- لستُ متأكداً.
‫- أريد التحدث إليها.

263
00:13:01,708 --> 00:13:02,834
‫هل هي مع "ويس"؟

264
00:13:03,627 --> 00:13:06,129
‫أنا حقاً لا أستطيع...

265
00:13:06,296 --> 00:13:07,881
‫لا أعلم. قالت للتو إنهم سيذهبان

266
00:13:07,964 --> 00:13:09,466
‫وستقتلني إن قلتُ شيئاً، حسناً؟

267
00:13:09,633 --> 00:13:12,219
‫صدقني يا "آندي"، أنت أقل ما يقلقها الآن.

268
00:13:21,979 --> 00:13:22,980
‫يا للهول.

269
00:13:23,062 --> 00:13:24,397
‫حساء غبي.

270
00:13:28,694 --> 00:13:30,821
‫انتظري يا "كلاريس"! انتظري لحظة.

271
00:13:33,031 --> 00:13:34,241
‫ماذا تفعل هنا؟

272
00:13:35,784 --> 00:13:37,411
‫حسناً، لستُ هنا من أجل الحساء.

273
00:13:37,494 --> 00:13:39,371
‫من الصعب تعقبك، أتعرفين هذا؟

274
00:13:39,453 --> 00:13:41,456
‫- لم تتركي آثاراً كثيرة.
‫- حقاً؟

275
00:13:42,290 --> 00:13:43,457
‫كان ذلك مقصوداً.

276
00:13:44,375 --> 00:13:46,336
‫مهلاً. اسمعيني،

277
00:13:46,711 --> 00:13:48,881
‫أنا آسف، حسناً؟ ما حدث معك

278
00:13:48,963 --> 00:13:51,090
‫- و"سونيا"، كان عليّ إخبارك.
‫- أتعتقد ذلك؟

279
00:13:51,174 --> 00:13:53,427
‫ما زلتُ أرى تلك الذكرى
‫التي وضعتها في رأسي.

280
00:13:53,510 --> 00:13:56,012
‫إنها مثل مسلسل سيئ لا يمكن الهروب منه.

281
00:13:57,013 --> 00:13:58,890
‫أنا هنا لإقناعك بالعودة.

282
00:13:58,974 --> 00:14:00,391
‫لستِ في أمان هنا الآن.

283
00:14:00,475 --> 00:14:02,102
‫هل أنت قلق على سلامتي؟

284
00:14:02,185 --> 00:14:04,938
‫- أهذا سبب مجيئك؟
‫- لا، هذا ليس كل شيء.

285
00:14:07,441 --> 00:14:09,109
‫"الرابطة" بحاجة إليك.

286
00:14:10,611 --> 00:14:11,612
‫"الرابطة".

287
00:14:13,029 --> 00:14:14,031
‫فهمتُ.

288
00:14:14,281 --> 00:14:16,325
‫آسفة، ولكن هذه معركتكم، وليست معركتي.

289
00:14:16,449 --> 00:14:17,701
‫لديّ أشياء لأفعلها.

290
00:14:19,453 --> 00:14:21,330
‫أشياء؟ ما هذه الأشياء؟

291
00:14:21,621 --> 00:14:24,750
‫أتذكر عندما مرضتُ؟ وظللتُ أحاول
‫فتح بوابة إلى ذلك الطريق؟

292
00:14:24,875 --> 00:14:28,921
‫- نعم، في مكان ما في الريف.
‫- أحاول العثور على تلك البقعة.

293
00:14:29,003 --> 00:14:31,339
‫تعلمتُ منكم أن لا شيء من هذا عشوائي،

294
00:14:31,465 --> 00:14:33,799
‫أسباب استخدامنا لقدراتنا وما نقوم به.

295
00:14:34,134 --> 00:14:36,053
‫حتماً لهذا الطريق معنى بالنسبة إليّ.

296
00:14:36,345 --> 00:14:37,679
‫وأريد أن أعرف لماذا.

297
00:14:38,472 --> 00:14:39,513
‫دعيني أساعدك لتجديه.

298
00:14:39,598 --> 00:14:40,974
‫ماذا؟ لا.

299
00:14:41,057 --> 00:14:42,975
‫- لستُ بحاجة إلى مساعدتك.
‫- بلى.

300
00:14:43,060 --> 00:14:44,310
‫لقد كنتُ أتعقبك، أتذكرين؟

301
00:14:44,394 --> 00:14:46,063
‫ليس لديك أدنى فكرة عن وجهتك.

302
00:14:46,146 --> 00:14:47,481
‫دعيني أقوم بهذا من أجلك.

303
00:14:47,773 --> 00:14:49,733
‫أنا مدين لك، إذا لم يكن هناك شيء آخر.

304
00:14:54,529 --> 00:14:55,614
‫حسناً.

305
00:14:59,367 --> 00:15:01,495
‫عندما تنتهي من الأعمال الورقية

306
00:15:01,578 --> 00:15:03,579
‫سنحتاج إلى فرق دعم لأولئك الناس،

307
00:15:03,664 --> 00:15:06,582
‫- لذا دعونا نحصل على تصريح للوقت الإضافي.
‫- سيدي؟

308
00:15:06,750 --> 00:15:08,668
‫- نعم.
‫- هناك مشكلة نوعاً ما.

309
00:15:08,918 --> 00:15:11,587
‫- أتت سيدة من وزارة العدل إلى هنا.
‫- ما الذي تريده؟

310
00:15:11,672 --> 00:15:13,673
‫كالعادة. أن تجعل حياتنا أكثر صعوبة.

311
00:15:13,757 --> 00:15:16,676
‫يجب أن نناقش هذه العملية الميدانية
‫الجديدة التي تخطط لها.

312
00:15:16,760 --> 00:15:19,304
‫نعم، إننا نقوم بإعداد موجز.

313
00:15:19,387 --> 00:15:21,056
‫موجز؟ كان عليك تقديم ذلك

314
00:15:21,139 --> 00:15:23,557
‫قبل انطلاق هذا البرنامج.
‫إن هذا كابوس قانوني.

315
00:15:23,642 --> 00:15:25,143
‫لا تملك تراخيص، هذا سبب محتمل.

316
00:15:25,227 --> 00:15:27,728
‫ليس لديك أي فكرة عما يستطيع
‫هؤلاء الناس القيام به.

317
00:15:27,812 --> 00:15:30,022
‫حسب مبادئ توجيهات الإرهاب، لسنا ملزمين…

318
00:15:30,107 --> 00:15:32,149
‫لسنا في "الفلوجة". أنت تبحث عن مشتبه بهم

319
00:15:32,234 --> 00:15:34,361
‫في ضواحي "أتلانتا". سمعتُ أنك تعمل

320
00:15:34,443 --> 00:15:36,697
‫- مع الدكتور "كامبيل".
‫- لقد قدم للوكالة حلفاء

321
00:15:36,780 --> 00:15:38,782
‫في الماضي. قمنا فقط بتوسيع نطاق

322
00:15:38,864 --> 00:15:40,033
‫- الشراكة.
‫- يدير برنامجاً

323
00:15:40,117 --> 00:15:41,618
‫غير موجود رسمياً

324
00:15:41,701 --> 00:15:43,495
‫الأساس القانوني مهزوز للغاية.

325
00:15:43,704 --> 00:15:45,789
‫عليك إيقاف هذا البرنامج في الحال.

326
00:15:45,998 --> 00:15:47,206
‫لن يحدث هذا.

327
00:15:48,165 --> 00:15:50,501
‫يتعلق الأمر بسلامة مجتمعنا.

328
00:15:50,585 --> 00:15:52,586
‫إن كنت تخططين لإفشال ما نقوم به هنا،

329
00:15:52,671 --> 00:15:56,173
‫أعدك أنني سأحاربك بكل ما لديّ.

330
00:15:57,217 --> 00:15:58,969
‫أظن أنك دخلت في معركة إذاً.

331
00:16:03,848 --> 00:16:05,851
‫عمل جيد. تابعا التدرب.

332
00:16:05,933 --> 00:16:08,729
‫وحاول ألا تسبب أي أضراراً
‫في الهيكل يا "آندي"، اتفقنا؟

333
00:16:08,811 --> 00:16:10,271
‫لا أعدك بذلك.

334
00:16:12,023 --> 00:16:14,067
‫مهلاً. هل رأيتَ "ماركوس"؟

335
00:16:14,150 --> 00:16:15,818
‫لا. أعتقد أنه لا يزال في الخارج.

336
00:16:16,444 --> 00:16:18,738
‫ذهب للتو إلى "مارياتا" للحصول على المؤن.

337
00:16:18,822 --> 00:16:20,197
‫يجب أن يكون قد عاد.

338
00:16:20,323 --> 00:16:21,407
‫لكنه لم يعد بعد.

339
00:16:21,907 --> 00:16:22,908
‫شكراً.

340
00:16:32,001 --> 00:16:34,378
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. أنا أتصل من "أتلانتا".

341
00:16:34,463 --> 00:16:36,339
‫كان أحد أصدقائنا ذاهباً إلى هناك

342
00:16:36,422 --> 00:16:37,674
‫اليوم ليحصل على المؤن.

343
00:16:37,757 --> 00:16:39,176
‫لا أستطيع الوصول إليه، لذا…

344
00:16:39,258 --> 00:16:42,928
‫مؤن؟ لم يكن لدينا أي مؤن منذ أسابيع.

345
00:16:43,137 --> 00:16:46,475
‫أما بالنسبة إلى صديقك،
‫فلم نر أي شخص طوال اليوم.

346
00:16:51,605 --> 00:16:53,064
‫يا للهول.

347
00:16:59,029 --> 00:17:01,740
‫ها أنت ذا. أنا آسفة، ينقصنا بعض البطانيات،

348
00:17:01,822 --> 00:17:04,450
‫لذلك أي شخص قادر على المشاركة،
‫يرجى المشاركة.

349
00:17:04,534 --> 00:17:08,079
‫وإننا نعمل على حل مشكلة الطعام، لذا…

350
00:17:08,163 --> 00:17:09,164
‫"سونيا".

351
00:17:09,371 --> 00:17:10,499
‫أريد التحدث إليكِ.

352
00:17:10,665 --> 00:17:12,625
‫- على انفراد.
‫- نعم.

353
00:17:13,209 --> 00:17:14,210
‫هل تمانع؟

354
00:17:14,294 --> 00:17:16,546
‫شكراً لك. ما الأمر؟

355
00:17:16,629 --> 00:17:19,340
‫إنه "ماركوس". قال إنه ذاهب إلى "مارياتا"

356
00:17:19,424 --> 00:17:21,510
‫- للحصول على المؤن.
‫- هل حدث خطأ ما؟

357
00:17:21,718 --> 00:17:24,720
‫نعم. لقد كذب علينا. لم يذهب.

358
00:17:24,805 --> 00:17:26,306
‫لم يروه، ولا يجيب على هاتفه.

359
00:17:26,388 --> 00:17:27,681
‫بالتأكيد هناك تفسير مقنع.

360
00:17:27,765 --> 00:17:28,975
‫لديّ تفسير مقنع.

361
00:17:29,058 --> 00:17:31,602
‫فتشت غرفتنا، ميدالية "سانتا مويرتي"
‫خاصته قد اختفت.

362
00:17:31,685 --> 00:17:32,686
‫ما هذه؟

363
00:17:33,229 --> 00:17:34,731
‫القديس شفيع الموت.

364
00:17:35,147 --> 00:17:36,273
‫إنها مهمة للعصابات.

365
00:17:36,357 --> 00:17:38,735
‫اعتاد أن يرتديها من أجل الحظ

366
00:17:39,360 --> 00:17:40,903
‫عندما كان يقوم بذلك العمل.

367
00:17:41,780 --> 00:17:42,906
‫حسناً.

368
00:17:42,988 --> 00:17:44,241
‫يجب أن نجده.

369
00:17:46,493 --> 00:17:47,869
‫حدثيني عن هذه المهمة.

370
00:17:48,662 --> 00:17:51,997
‫لقد كانوا يواجهون مشكلة مع الروس
‫الذين ينتقلون إلى المنطقة.

371
00:17:52,082 --> 00:17:53,583
‫نريد إرسال رسالة.

372
00:17:53,666 --> 00:17:55,000
‫أي نوع من الرسائل؟

373
00:17:55,085 --> 00:17:57,711
‫لديهم شحنة تتجه شمالاً في الغد.

374
00:17:57,796 --> 00:17:59,673
‫نحن نعرف أين يقومون بتحميل شاحناتهم.

375
00:17:59,755 --> 00:18:03,343
‫سنذهب إلى هناك، وتتعامل أنت مع الشحنة،
‫وينتهي الأمر. هذا بسيط.

376
00:18:03,425 --> 00:18:05,011
‫لن أقتل أي شخص.

377
00:18:05,886 --> 00:18:07,596
‫من قال أي شيء عن القتل؟

378
00:18:07,681 --> 00:18:08,973
‫إنها شحنة من الممنوعات.

379
00:18:09,057 --> 00:18:10,517
‫ستلقي أنت القليل فقط من الضوء

380
00:18:10,599 --> 00:18:12,017
‫لن يتأذى أحد.

381
00:18:12,184 --> 00:18:13,561
‫حتى أنني سأدفع لك.

382
00:18:13,770 --> 00:18:14,812
‫يمكنك استخدام المال

383
00:18:14,895 --> 00:18:16,690
‫لشراء شيء لأصدقائك "المتحولين".

384
00:18:16,772 --> 00:18:18,065
‫أظن أن الظروف عصيبة هناك.

385
00:18:18,607 --> 00:18:21,735
‫إذاً، في هذه المهمة اليوم،
‫هل سأحصل على الأيدي السحرية؟

386
00:18:23,863 --> 00:18:25,906
‫حسناً. اليوم فقط.

387
00:18:34,749 --> 00:18:36,710
‫مهلاً. آسف على التأخير. كنتُ فقط…

388
00:18:36,792 --> 00:18:37,794
‫بحثتُ عنك في كل مكان.

389
00:18:39,295 --> 00:18:40,588
‫كنتُ في القبو.

390
00:18:40,672 --> 00:18:42,089
‫احتاج اللاجئون إلى مناشف أكثر.

391
00:18:42,506 --> 00:18:43,507
‫نعم.

392
00:18:43,717 --> 00:18:45,051
‫علينا أن نتحدث يا "لورن".

393
00:18:45,302 --> 00:18:46,510
‫الأمر متعلق بـ"ويس".

394
00:18:48,387 --> 00:18:50,056
‫لا تريدان أن أواعد "متحولاً".

395
00:18:50,139 --> 00:18:51,849
‫- أفهم ذلك، اتفقنا؟ أنا…
‫- لا.

396
00:18:52,016 --> 00:18:53,059
‫لا، أنتِ لا تفهمين.

397
00:18:53,310 --> 00:18:54,310
‫انظري إلى هذا.

398
00:18:58,314 --> 00:19:01,942
‫لقد كنت أراجع الملفات الجنائية،
‫تلك التي حصلنا عليها من "باتون روج".

399
00:19:02,027 --> 00:19:03,277
‫هذا ملف "ويس".

400
00:19:05,821 --> 00:19:07,199
‫لا، ليس كذلك.

401
00:19:08,657 --> 00:19:10,201
‫قد تكون هذه الصورة لأي شخص.

402
00:19:10,410 --> 00:19:11,786
‫هذه أحداث في "كارترزفيل".

403
00:19:12,036 --> 00:19:13,288
‫عليك أن تعترفي يا "لورن"

404
00:19:13,370 --> 00:19:14,580
‫أن هناك تشابهاً كبيراً.

405
00:19:14,831 --> 00:19:16,582
‫- انظري إلى قدرته المزعومة.
‫- نعم.

406
00:19:16,750 --> 00:19:18,668
‫التلاعب بالصورة. هذا ليس دليلاً.

407
00:19:18,792 --> 00:19:21,003
‫كم "متحولاً" آخراً لديه هذه القدرة
‫في رأيك؟

408
00:19:21,338 --> 00:19:23,505
‫حتى لو كان هو، لقد خرقنا جميعاً القانون.

409
00:19:23,590 --> 00:19:25,591
‫- أعني، نحن كلنا…
‫- الهرب من "فرق الحراسة"

410
00:19:25,675 --> 00:19:28,219
‫أمر مختلف عن احتيال "ويس"
‫على مالك متجر مجوهرات

411
00:19:28,469 --> 00:19:30,179
‫- لمنفعته الشخصية.
‫- أنت لم تتغير.

412
00:19:30,387 --> 00:19:32,182
‫تسأل كل هذه الأسئلة لتثبت أنك محق،

413
00:19:32,349 --> 00:19:33,725
‫وتفترض فحسب أنه مذنب!

414
00:19:33,892 --> 00:19:35,100
‫أنا خبير في هذا يا "لورن"،

415
00:19:35,227 --> 00:19:36,394
‫وأعرف عمّا أتحدث.

416
00:19:36,561 --> 00:19:37,938
‫عليكِ أن تعي هذا تماماً!

417
00:19:38,104 --> 00:19:40,439
‫توقف فقط! حسنا؟ اخرس وحسب!

418
00:19:41,440 --> 00:19:42,608
‫يا "ريد"…

419
00:19:52,451 --> 00:19:53,954
‫بخصوص الطريق الذي نبحث عنه،

420
00:19:54,120 --> 00:19:56,455
‫- هل تتذكرين أي شيء عنه؟
‫- لا، لا أتذكر.

421
00:19:56,538 --> 00:19:58,333
‫أنتَ من رأى ذلك، كنتُ فاقدة للوعي.

422
00:19:58,832 --> 00:20:00,167
‫حسناً؟ كنتُ آمل أن أتمكن

423
00:20:00,376 --> 00:20:02,169
‫من إيجاد شيء عنه في الأخبار، ولكن…

424
00:20:02,253 --> 00:20:04,214
‫نعم، حسناً، "فرق الحراسة" ماهرة

425
00:20:04,296 --> 00:20:06,465
‫في التكتّم على حوادث "المتحولين"، لذا…

426
00:20:09,134 --> 00:20:11,638
‫حسناً، أقدّر سعيكم إلى الخلاص،

427
00:20:11,720 --> 00:20:13,138
‫لكن من الواضح أنه بلا فائدة.

428
00:20:13,222 --> 00:20:16,725
‫لذا انطلق وتتبع الرائحة التالية،
‫أو افعل أياً كان ما تفعله بالعادة.

429
00:20:16,810 --> 00:20:19,061
‫بحقك يا "كلاريس". دعيني أساعدك.

430
00:20:19,144 --> 00:20:20,145
‫لا، لا يمكنك مساعدتي،

431
00:20:20,272 --> 00:20:21,982
‫لأنه لا يوجد أثر لتعقبه.

432
00:20:22,148 --> 00:20:23,357
‫نعم، ربما وربما لا.

433
00:20:25,442 --> 00:20:26,819
‫يمكن أن يوجد أثر في داخلك.

434
00:20:26,986 --> 00:20:28,112
‫لستُ في مزاج ملائم

435
00:20:28,195 --> 00:20:29,614
‫لحديث روحاني سخيف.

436
00:20:29,781 --> 00:20:30,781
‫- حسناً؟
‫- استمعي إليّ.

437
00:20:31,073 --> 00:20:33,410
‫عندما يتأذى حيوان أو يخاف، تدفعه غريزته

438
00:20:33,659 --> 00:20:36,079
‫أن يذهب إلى مكان آمن،

439
00:20:36,412 --> 00:20:37,871
‫كعش أو جحر.

440
00:20:38,289 --> 00:20:39,708
‫ليس لديّ جحر،

441
00:20:39,915 --> 00:20:41,042
‫- حسناً؟
‫- لكنك فعلتِها.

442
00:20:42,334 --> 00:20:44,087
‫كان لديك مكاناً شعرتِ فيه بالحب

443
00:20:44,336 --> 00:20:46,088
‫وشعرتِ بالأمان.

444
00:20:46,338 --> 00:20:47,340
‫"كلاريس".

445
00:20:48,882 --> 00:20:50,010
‫أين كان ذلك؟

446
00:20:54,346 --> 00:20:56,056
‫شكراً لحضوركم جميعاً.

447
00:20:56,474 --> 00:20:59,852
‫أريد ألا يكون هناك أي لبس بشأن موقفنا.

448
00:21:00,019 --> 00:21:01,687
‫رغبتُ في حضورك يا دكتور "كامبيل"

449
00:21:01,770 --> 00:21:03,564
‫لأن هذا يتعلق بجهودك أيضاً.

450
00:21:03,647 --> 00:21:06,233
‫- بالطبع.
‫- هذه المراقبة من دون إذن

451
00:21:06,442 --> 00:21:08,986
‫تعدت الحدود القانونية كثيراً.

452
00:21:09,194 --> 00:21:11,655
‫لا يمكننا نشر قوات "متحولة"
‫ضد المشتبه بهم...

453
00:21:11,864 --> 00:21:13,949
‫لا يمكننا انتقاء الكلمات هنا.

454
00:21:14,158 --> 00:21:15,284
‫عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟

455
00:21:15,492 --> 00:21:16,827
‫نحن نلاحق إرهابيين.

456
00:21:17,036 --> 00:21:19,413
‫تقصد الأشخاص الذين تشتبه
‫في تورطهم في الإرهاب.

457
00:21:19,663 --> 00:21:20,664
‫مواطنون أمريكيون...

458
00:21:20,873 --> 00:21:22,750
‫إنهم يحتجون على حكومتنا ويتآمرون

459
00:21:22,916 --> 00:21:24,418
‫مع "متحولين" في بلدان أخرى،

460
00:21:24,585 --> 00:21:26,046
‫ويعتبرون أنفسهم نوعاً منفصلاً.

461
00:21:26,211 --> 00:21:28,547
‫لمَ يجب أن يتمتعوا بحقوق
‫المواطنين الأمريكيين

462
00:21:28,715 --> 00:21:31,550
‫عندما يصرّون على عدم التصرف
‫مثل المواطنين الأمريكيين؟

463
00:21:32,135 --> 00:21:34,011
‫تمت تجربة هذه الحجة على جماعتين دينتين

464
00:21:34,178 --> 00:21:36,930
‫في الخمسينيات وفي بداية القرن الـ21

465
00:21:37,056 --> 00:21:39,892
‫وتقوم المحكمة العليا بإبطالها في كل مرة.

466
00:21:40,059 --> 00:21:42,519
‫أنا أطلب أمر من المحكمة إذا كنت لا...

467
00:21:44,563 --> 00:21:45,564
‫سيدتي، هل أنتِ بخير؟

468
00:21:45,731 --> 00:21:46,816
‫إذا كنت لا...

469
00:21:50,445 --> 00:21:51,445
‫ماذا...

470
00:22:01,830 --> 00:22:03,165
‫اتصلوا بالإسعاف.

471
00:22:04,584 --> 00:22:06,794
‫أنا طبيب. يبدو أنها تتعرض إلى سكتة دماغية.

472
00:22:07,002 --> 00:22:08,629
‫دعونا نعطيها مساحة.

473
00:22:08,837 --> 00:22:11,006
‫استدعوا سيارة إسعاف إلى هنا فوراً.

474
00:22:29,024 --> 00:22:30,567
‫ماذا تريد أيها العميل "تيرنر"؟

475
00:22:30,776 --> 00:22:32,403
‫كبداية، يمكنك أن تخبرني ما حدث

476
00:22:32,486 --> 00:22:34,279
‫- في قاعة الاجتماعات.
‫- مع زميلتنا

477
00:22:34,405 --> 00:22:35,489
‫من وزارة العدل؟

478
00:22:36,365 --> 00:22:38,326
‫تصعب معرفة ذلك من دون صورة مرنان.

479
00:22:38,535 --> 00:22:40,828
‫أظن أن هناك وعاء دموياً انفجر في دماغها.

480
00:22:40,911 --> 00:22:42,121
‫ستعيش، لكن...

481
00:22:42,204 --> 00:22:44,790
‫لا أيها الطبيب، أعني ما الذي حدث؟

482
00:22:45,749 --> 00:22:48,168
‫حسنا، أعتقد أن ذلك واضح جداً، أليس كذلك؟

483
00:22:48,377 --> 00:22:49,461
‫صديقتنا البيروقراطية

484
00:22:49,545 --> 00:22:51,046
‫عانت من حادث طبي مؤسف.

485
00:22:51,130 --> 00:22:53,591
‫تقصد إنها مجرد مصادفة.

486
00:22:54,216 --> 00:22:55,509
‫أقصد أنه كان أمراً مقنعاً.

487
00:22:55,717 --> 00:22:57,052
‫وكان مثيراً للشبهات.

488
00:22:57,136 --> 00:22:59,555
‫كيف ذلك؟ كنت تصنع قضية لبرنامجنا.

489
00:22:59,638 --> 00:23:00,973
‫لقد أنقذتُ حياة امرأة.

490
00:23:01,140 --> 00:23:02,391
‫حان الوقت للمضي قدماً.

491
00:23:02,474 --> 00:23:06,145
‫اسمع. لن يتركونا وشأننا فحسب، أتفهم ذلك؟

492
00:23:06,228 --> 00:23:07,729
‫سترسل وزارة العدل شخصاً آخر.

493
00:23:07,813 --> 00:23:09,440
‫ربما، في غضون أسابيع قليلة.

494
00:23:09,607 --> 00:23:11,901
‫في هذه الأثناء يمكن أن يستمر عملنا.

495
00:23:12,109 --> 00:23:14,319
‫- اسمع هذا ليس…
‫- يجب أن أخبرك أنني،

496
00:23:14,403 --> 00:23:15,529
‫أحببتُ شغفك هناك.

497
00:23:15,737 --> 00:23:17,197
‫كانت "غريس" لتفخر بك.

498
00:23:32,171 --> 00:23:33,172
‫أعتقد أنني استخرجت

499
00:23:33,338 --> 00:23:35,257
‫كل ما يمكن استخراجه من هذه الملفات.

500
00:23:36,008 --> 00:23:37,676
‫كيف وضع محرك الأقراص الثاني؟

501
00:23:38,135 --> 00:23:41,805
‫أقوم بحساب علاقات مفاتيح الخوارزمية
‫غير المتكافئة.

502
00:23:43,098 --> 00:23:44,099
‫حسناً.

503
00:23:44,183 --> 00:23:45,225
‫أوشك على حلها.

504
00:23:51,191 --> 00:23:53,942
‫أنتِ مسؤولة عن تقييم الناس
‫عندما يأتون، أليس كذلك؟

505
00:23:54,026 --> 00:23:55,027
‫نعم.

506
00:23:55,402 --> 00:23:56,820
‫كيف تختارين من تدخلينه؟

507
00:23:57,112 --> 00:23:59,531
‫يوجد الكثير من "المتحولين" هنا

508
00:23:59,615 --> 00:24:01,158
‫- الهاربين من العدالة.
‫- هناك أمور

509
00:24:01,283 --> 00:24:03,118
‫لا نغفرها مثل القتل والاغتصاب

510
00:24:03,285 --> 00:24:04,786
‫وإيذاء "المتحولين". عدا ذلك

511
00:24:04,953 --> 00:24:06,705
‫نطلب منهم الاعتراف بالحقيقة وحسب.

512
00:24:08,332 --> 00:24:09,666
‫ماذا لو لم يفعلوا ذلك؟

513
00:24:10,125 --> 00:24:12,503
‫إذاً عليهم المغادرة.
‫هذا المكان مبني على الثقة.

514
00:24:16,507 --> 00:24:17,509
‫لماذا؟

515
00:24:19,927 --> 00:24:21,094
‫مجرد فضول.

516
00:24:38,612 --> 00:24:39,613
‫مرحباً.

517
00:24:40,155 --> 00:24:42,241
‫- أهلاً.
‫- ألديك بعض الوقت؟

518
00:24:42,533 --> 00:24:44,701
‫نعم. وجدتُ هذا وراء الكتب.

519
00:24:45,118 --> 00:24:46,578
‫أنقذني من قراءة كتاب بالفعل.

520
00:24:49,456 --> 00:24:50,457
‫ما الخطب؟

521
00:24:52,084 --> 00:24:53,794
‫يجب أن أسألك شيئاً.

522
00:24:54,002 --> 00:24:57,881
‫قد يكون تفصيلاً سخيفاً،
‫ولكن أراني والدي إحدى ملفات الشرطة.

523
00:24:58,048 --> 00:25:00,467
‫يحتوي شخصاً ما مطلوباً لبعض الجرائم.

524
00:25:00,884 --> 00:25:02,511
‫يعتقد أنه قد يكون أنت.

525
00:25:03,262 --> 00:25:04,263
‫بجدية؟

526
00:25:05,097 --> 00:25:07,641
‫يقول وصف الشرطة شيئاً عن...

527
00:25:08,892 --> 00:25:10,561
‫التلاعب بالصور.

528
00:25:11,353 --> 00:25:13,063
‫حقاً؟ كيف هذا؟

529
00:25:13,272 --> 00:25:15,816
‫إن كان ذلك الملف عنك يا "ويس"،

530
00:25:16,149 --> 00:25:17,442
‫أريد أن أعرف.

531
00:25:25,659 --> 00:25:26,952
‫هذا صحيح.

532
00:25:29,371 --> 00:25:31,039
‫- "لورن"...
‫- كلا.

533
00:25:31,206 --> 00:25:33,333
‫من فضلك، فقط اسمحي لي أن أشرح.

534
00:25:33,917 --> 00:25:35,877
‫بعدما طردني والداي، كنتُ في حالة مزرية.

535
00:25:36,128 --> 00:25:38,213
‫كنت أعيش في الملاجئ،

536
00:25:38,297 --> 00:25:39,923
‫آكل من مكبات القمامة و...

537
00:25:40,882 --> 00:25:42,843
‫ثم وجدتني هذه المجموعة

538
00:25:42,926 --> 00:25:44,219
‫وسمحت لي بالانضمام إليها.

539
00:25:44,386 --> 00:25:46,763
‫كنتُ الواجهة فحسب، فكنتُ أشبه بتمويه

540
00:25:46,847 --> 00:25:48,181
‫- للخداع. لم…
‫- قلتَ لي

541
00:25:48,307 --> 00:25:51,143
‫ألا أخفي شيئاً، يبدو أنك كنتَ
‫تستعمل قواك طوال الوقت

542
00:25:51,310 --> 00:25:52,686
‫لأنك كنت فخوراً بماضيك.

543
00:25:52,769 --> 00:25:54,021
‫أهذا ما قصدتَه؟

544
00:25:54,187 --> 00:25:56,189
‫لا، كنتُ يائساً في ذلك الوقت.

545
00:25:56,315 --> 00:25:57,357
‫كان يجب أن تخبرني.

546
00:25:58,734 --> 00:25:59,860
‫يجب أن تثقي فيّ.

547
00:26:00,027 --> 00:26:03,405
‫أثق فيك؟ كيف يمكنني تصديق
‫أي شيء تقوله يا "ويس"؟

548
00:26:05,866 --> 00:26:08,493
‫أنت مثل أي من أوهامك الغبية.

549
00:26:09,995 --> 00:26:11,288
‫"لورن"!

550
00:26:32,476 --> 00:26:34,561
‫أيذكرك بالماضي الجميل؟

551
00:26:34,645 --> 00:26:36,104
‫يذكرني بالماضي.

552
00:26:36,313 --> 00:26:37,939
‫لا أعرف كم كان جميلاً.

553
00:26:38,148 --> 00:26:39,524
‫تستخدمها لتعطيك الاندفاع.

554
00:26:39,858 --> 00:26:41,652
‫قد تعود إلى المنزل وتبقيني يقظة ليلاً.

555
00:26:42,736 --> 00:26:44,780
‫كنتُ سعيداً لمجرد لوجود سقف يأويني.

556
00:26:46,281 --> 00:26:49,116
‫يمكنك أن تقول ذلك لنفسك إن أردتَ،
‫لكنني أعرف الحقيقة.

557
00:26:49,284 --> 00:26:51,370
‫أتذكر عندما كنت فقط "ماركوس" الذي أحب

558
00:26:51,495 --> 00:26:54,206
‫- أن يحرق الأشياء.
‫- الناس يتطورون يا "كارمين".

559
00:26:54,831 --> 00:26:56,124
‫يجدون شيئاً يؤمنون به.

560
00:26:56,208 --> 00:26:58,043
‫اعفني من الخطاب النبيل.

561
00:26:58,126 --> 00:27:00,337
‫كل ما كنت تؤمن به هو فتاة المغناطيس.

562
00:27:03,298 --> 00:27:04,800
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟

563
00:27:05,509 --> 00:27:07,719
‫يقع المختبر الروسي في "فورست هيلز".

564
00:27:07,803 --> 00:27:10,555
‫سنذهب إلى هناك لنتولى أمر الحراس
‫فيما تؤدي أنت مهمتك.

565
00:27:10,639 --> 00:27:11,890
‫تتولون أمرهم؟
‫قلتُ من دون قتل.

566
00:27:11,973 --> 00:27:13,684
‫اهدأ يا "ماركوس".

567
00:27:14,351 --> 00:27:17,229
‫سوف يتعامل "لودو" مع الحراس.

568
00:27:17,312 --> 00:27:19,856
‫أنت تتعامل مع البضائع
‫وتبقى بعيداً عن طريقي.

569
00:27:20,273 --> 00:27:22,067
‫هيا، كن متعاوناً.

570
00:27:22,484 --> 00:27:23,902
‫إنه واحد منكم.

571
00:27:24,695 --> 00:27:25,736
‫هيا.

572
00:27:29,866 --> 00:27:33,620
‫يبدو هذا المكان مألوفاً قليلاً،
‫لكن كل هذه الطرق تبدو متشابهة.

573
00:27:34,079 --> 00:27:36,748
‫كيف يبدو المنزل الذي نشأتِ فيه؟

574
00:27:36,832 --> 00:27:39,000
‫أنا لا أعرف. طابق واحد.

575
00:27:39,418 --> 00:27:40,502
‫ليس كبيراً جداً.

576
00:27:40,585 --> 00:27:42,212
‫كان منزلًا لليتامى "المتحولين".

577
00:27:42,421 --> 00:27:44,297
‫أولئك الذين لا يستطيعون الصمود كبشر.

578
00:27:44,548 --> 00:27:45,924
‫بقيتُ هناك لبضع سنوات فقط،

579
00:27:46,007 --> 00:27:47,342
‫عندما كنتُ في الثانوية.

580
00:27:47,426 --> 00:27:50,429
‫- لماذا غادرتِ؟
‫- الزوجان اللذان أداره،

581
00:27:50,720 --> 00:27:52,848
‫اعتنيا بنا جداً، ولكن فكرتهما

582
00:27:52,931 --> 00:27:55,475
‫عن إبقائنا آمنين كانت بإخفائنا إلى الأبد.

583
00:27:56,309 --> 00:27:58,311
‫وهو أمر مزعج عندما تكون في الـ15.

584
00:28:00,731 --> 00:28:02,816
‫مهلاً. يبدو هذا مألوفاً.

585
00:28:05,444 --> 00:28:06,944
‫أتذكر هذه البوابة.

586
00:28:12,492 --> 00:28:14,035
‫هذا هو بيت المزرعة.

587
00:28:26,173 --> 00:28:29,384
‫- ربما عليكِ الانتظار هنا يا "كلاريس".
‫- ماذا؟ لماذا؟

588
00:28:30,135 --> 00:28:31,762
‫أعتقد أن شيئاً سيئاً قد حدث.

589
00:28:37,559 --> 00:28:40,061
‫يا للهول. ادخلنا الآن.

590
00:28:49,237 --> 00:28:50,489
‫"كارل"؟

591
00:28:51,781 --> 00:28:52,907
‫"دينيس"؟

592
00:28:53,575 --> 00:28:56,411
‫غالباً فتشت "فرق الحراسة"
‫جميع المنازل في المنطقة.

593
00:28:59,498 --> 00:29:02,584
‫ربما قد هربوا. أليس كذلك؟

594
00:29:14,721 --> 00:29:16,014
‫آنا آسف يا "كلاريس".

595
00:29:21,978 --> 00:29:23,355
‫يا للهول.

596
00:29:31,696 --> 00:29:33,073
‫لا، لا.

597
00:29:33,281 --> 00:29:34,574
‫لا.

598
00:29:39,538 --> 00:29:41,248
‫أأنت واثقة من هذا؟

599
00:29:41,456 --> 00:29:44,751
‫ربما ليس من الذكاء أن نقاتل الـ"كارتل"
‫إن لم نكن مضطرين إلى ذلك.

600
00:29:44,835 --> 00:29:46,795
‫ثقي فيّ، علينا فعل ذلك.

601
00:29:46,877 --> 00:29:49,464
‫إذا جاء "ماركوس" إلى هنا،
‫فهو في مشكلة خطيرة.

602
00:29:50,257 --> 00:29:52,424
‫هذه فكرة سيئة.

603
00:29:56,930 --> 00:29:58,138
‫المعذرة.

604
00:29:59,640 --> 00:30:00,808
‫- ألديكم لحظة؟
‫- مرحباً.

605
00:30:00,975 --> 00:30:02,309
‫تبدوان جميلتين.

606
00:30:02,518 --> 00:30:03,937
‫هل يمكنني مساعدتكما بأي شيء؟

607
00:30:06,189 --> 00:30:07,190
‫مهلاً!

608
00:30:14,656 --> 00:30:17,575
‫أبحث عن "ماركوس دياز" و"كارمين غيرا".

609
00:30:17,742 --> 00:30:19,578
‫- أين ذهبا؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.

610
00:30:21,329 --> 00:30:23,664
‫لنر إن كان باستطاعتنا تنشيط ذاكرتك.

611
00:30:27,043 --> 00:30:29,379
‫أرخي الحزام قليلاً. يحتاج إلى التنفس.

612
00:30:42,809 --> 00:30:43,810
‫مرحباً.

613
00:30:46,770 --> 00:30:47,772
‫أهلاً.

614
00:30:49,691 --> 00:30:51,610
‫كنت أبحث عن "لورن"،

615
00:30:51,693 --> 00:30:53,737
‫ولكن أعتقد أنها تتجنبني.

616
00:30:54,403 --> 00:30:56,531
‫دقيق الملاحظة أيها المستشار.

617
00:31:00,744 --> 00:31:04,496
‫كنت أعرف دوماً
‫أننا سنتجادل حول حظر التجول،

618
00:31:04,663 --> 00:31:06,957
‫أو محاولة إبعاد الأشخاص الخطأ،

619
00:31:07,042 --> 00:31:09,544
‫ولكن هذا؟

620
00:31:11,421 --> 00:31:12,589
‫لم أتوقع هذا.

621
00:31:13,924 --> 00:31:15,675
‫يبدو الأمر وكأنه مع كل ما حدث،

622
00:31:15,758 --> 00:31:18,762
‫يجب أن يتوقف كل شيء،

623
00:31:20,554 --> 00:31:22,640
‫لكن أطفالنا يستمرون في النمو.

624
00:31:24,768 --> 00:31:26,268
‫أريد أن أحميها وحسب.

625
00:31:27,937 --> 00:31:28,980
‫أعلم ذلك.

626
00:31:32,400 --> 00:31:35,235
‫كنا نجهل الكثير عن العالم،

627
00:31:35,320 --> 00:31:37,781
‫عن عائلتنا.

628
00:31:40,659 --> 00:31:43,495
‫لهذا السبب أخفت "لورن" نفسها عنا.

629
00:31:46,080 --> 00:31:48,458
‫- لا أستطيع تغيير الماضي.
‫- أعرف ذلك.

630
00:31:49,084 --> 00:31:51,670
‫لكنها ليست بحاجة إلى مدع عام الآن.

631
00:31:54,130 --> 00:31:55,507
‫إنها بحاجة إلى أب.

632
00:32:20,990 --> 00:32:21,992
‫مرحباً.

633
00:32:23,867 --> 00:32:25,911
‫آسف. أعلم أنه يجب أن نكون في الداخل.

634
00:32:25,996 --> 00:32:27,330
‫الجو لطيف هنا.

635
00:32:32,168 --> 00:32:33,585
‫أعلم أنك ربما تكرهني.

636
00:32:34,545 --> 00:32:35,671
‫أنا لا أكرهك.

637
00:32:35,755 --> 00:32:37,257
‫وظنوني ليست بالأهمية

638
00:32:37,340 --> 00:32:38,842
‫التي تعتقدها "لورن".

639
00:32:41,218 --> 00:32:42,262
‫هل تمانع لو جلست؟

640
00:32:45,473 --> 00:32:46,683
‫نعم، تفضل.

641
00:32:47,474 --> 00:32:50,061
‫طوال حياتي، كنت أطبق القوانين.

642
00:32:52,772 --> 00:32:54,065
‫حسبما رأيت،

643
00:32:55,524 --> 00:32:58,987
‫لا يسير المجتمع قدماً
‫إلا إن كان هناك عواقباً لمخالفة القواعد.

644
00:32:59,779 --> 00:33:02,406
‫في الآونة الأخيرة،
‫تغيرت مشاعري تجاه المجتمع قليلاً،

645
00:33:02,490 --> 00:33:06,453
‫لكنني ما زلت أعتقد أنه مهم.

646
00:33:07,203 --> 00:33:09,330
‫ربما اختلفت نظرتي إليه، لكن أؤمن بأهميته.

647
00:33:09,580 --> 00:33:10,581
‫يتعلق الأمر بالثقة.

648
00:33:14,085 --> 00:33:16,588
‫ما فعلته كان خطأ يا "ويس". تعرف ذلك، صحيح؟

649
00:33:18,089 --> 00:33:19,090
‫نعم.

650
00:33:20,841 --> 00:33:22,593
‫ماذا قالوا عندما أخبرتهم؟

651
00:33:24,094 --> 00:33:25,388
‫أنا لم أخبرهم.

652
00:33:30,017 --> 00:33:32,102
‫لديك خياراً لتتخذه يا "ويس".

653
00:33:32,352 --> 00:33:34,105
‫يمكنك أن تأمل ألا يكتشفوا ذلك.

654
00:33:34,188 --> 00:33:36,441
‫أو يمكنك أن تخبرهم وتغتنم فرصك.

655
00:33:39,069 --> 00:33:40,945
‫لكنني سأترك الخيار لكَ.

656
00:33:57,629 --> 00:33:59,421
‫وجدتُ كل الآثار التي استطعتُ إيجادها.

657
00:34:00,256 --> 00:34:01,549
‫يبدو أنهم قد ماتوا

658
00:34:01,633 --> 00:34:04,094
‫وهم يدافعون عن اليتامى
‫الذين كانوا يعيشون هناك.

659
00:34:04,176 --> 00:34:05,511
‫جلبت بواباتي الجميع هنا.

660
00:34:05,595 --> 00:34:07,971
‫- هذا ذنبي بالكامل.
‫- لا، ليس ذنبك.

661
00:34:08,056 --> 00:34:09,932
‫فعلت "قوى الحراسة" ذلك.

662
00:34:11,391 --> 00:34:12,559
‫اعتنيتِ بهم.

663
00:34:13,978 --> 00:34:15,062
‫أنا آسف.

664
00:34:16,522 --> 00:34:17,523
‫متأسف.

665
00:34:28,701 --> 00:34:31,620
‫أتذكر ما قلتُه سابقاً عن كون
‫هذه المعركة لا تعنيني؟

666
00:34:33,956 --> 00:34:35,750
‫لا أعرف إن كان هذا رأيي من قبل،

667
00:34:37,043 --> 00:34:38,460
‫ولكنني واثقة من ذلك الآن.

668
00:34:45,926 --> 00:34:47,011
‫كم بقي من الوقت؟

669
00:34:49,179 --> 00:34:51,015
‫ننتظر حتى تخرج جميع الأدوية.

670
00:34:51,098 --> 00:34:52,432
‫ثم ندخل.

671
00:34:55,269 --> 00:34:57,480
‫لطالما كانت هذه الحالة تصيبك، أتذكر؟

672
00:34:57,689 --> 00:34:59,439
‫ثم كنتَ تدخل وتنجز المهمة،

673
00:34:59,606 --> 00:35:02,819
‫ولم نكن قادرين على إيقافك
‫حتى يحترق كل شيء.

674
00:35:06,321 --> 00:35:07,574
‫ها نحن أولاء.

675
00:36:18,353 --> 00:36:20,479
‫كان ذلك مثالياً يا حبيبي.

676
00:36:35,286 --> 00:36:36,287
‫هيا نذهب.

677
00:36:36,370 --> 00:36:37,789
‫- ألا تريدين التحدث؟
‫- كلا.

678
00:36:37,955 --> 00:36:39,665
‫يمكنه أن ينقذ نفسه.

679
00:37:10,654 --> 00:37:11,655
‫مرحباً.

680
00:37:13,156 --> 00:37:14,242
‫أنا آسف لتأخري.

681
00:37:14,617 --> 00:37:15,617
‫كيف كانت "مارياتا"؟

682
00:37:15,743 --> 00:37:16,743
‫كانت على ما يرام.

683
00:37:17,202 --> 00:37:18,495
‫كان لديهم بعض التأخير،

684
00:37:18,578 --> 00:37:21,082
‫فاضطررت إلى الانتظار،
‫لكنني أخذت ما يمكن أن يقدموه.

685
00:37:21,164 --> 00:37:23,960
‫ومررتُ على صديق قديم،

686
00:37:24,042 --> 00:37:25,252
‫شرحتُ له وضعنا،

687
00:37:26,128 --> 00:37:27,546
‫تمكنتُ من أخذ بعض النقود.

688
00:37:27,629 --> 00:37:29,465
‫ستكفينا لبضعة أسابيع.

689
00:37:29,548 --> 00:37:30,674
‫صديق قديم؟

690
00:37:30,841 --> 00:37:33,552
‫نعم. مؤيد للقضية. كما تعلمين.

691
00:37:34,386 --> 00:37:36,596
‫نعم. أنا أعلم.

692
00:37:42,686 --> 00:37:43,854
‫كيف حال "كارمين"؟

693
00:37:43,980 --> 00:37:45,355
‫حسنا. أنتِ لا تفهمين.

694
00:37:45,481 --> 00:37:47,608
‫رأيتُك معها. أنا أفهم تماماً.

695
00:37:47,733 --> 00:37:49,694
‫لا، لستِ كذلك، عندما كنتِ في السجن،

696
00:37:49,776 --> 00:37:52,237
‫الطريقة الوحيدة للوصول إليكِ
‫الذهاب إلى "كارمين".

697
00:37:52,321 --> 00:37:54,114
‫للمعلومات. وكان عليّ أن أعمل لديها.

698
00:37:54,197 --> 00:37:55,365
‫ألم تكن ستخبرني بهذا؟

699
00:37:55,449 --> 00:37:57,743
‫- ألن تذكر أبداً؟
‫- أنا فعلت هذا من أجلك.

700
00:37:57,826 --> 00:37:59,161
‫وبالنسبة إلى طفلنا.

701
00:37:59,245 --> 00:38:00,912
‫السبب الوحيد الذي جعلني أخفيه عنك

702
00:38:00,996 --> 00:38:03,290
‫لأنني فقط... لم أعرف كيف أخبرك.

703
00:38:03,373 --> 00:38:05,543
‫لم أعرف يا "لورنا".

704
00:38:08,337 --> 00:38:10,089
‫حسنا، الآن قد أخبرتني.

705
00:38:12,924 --> 00:38:13,926
‫"لورنا"...

706
00:38:26,229 --> 00:38:28,523
‫مرحباً، آسف للمقاطعة.

707
00:38:29,524 --> 00:38:31,193
‫سيستغرق هذا ثانية فقط.

708
00:38:33,403 --> 00:38:34,446
‫تفضل.

709
00:38:34,780 --> 00:38:37,032
‫في الواقع، يمكنكم جميعاً سماع هذا.

710
00:38:37,240 --> 00:38:38,408
‫أردت فقط أن أعلمك

711
00:38:38,492 --> 00:38:40,077
‫أنني تحدثتُ مع "سيج" والآخرين.

712
00:38:40,577 --> 00:38:43,038
‫أخبرتُهم عن كل الأشياء التي فعلتُها.

713
00:38:43,455 --> 00:38:44,456
‫حقاً؟

714
00:38:45,165 --> 00:38:46,166
‫نعم.

715
00:38:46,291 --> 00:38:47,834
‫أخبرتهم أنني تركت كل شيء خلفي،

716
00:38:47,918 --> 00:38:50,587
‫وأنني سأصبح رجلاً أفضل من الآن فصاعداً.

717
00:38:50,713 --> 00:38:51,881
‫على أي حال، تناقَشوا،

718
00:38:52,005 --> 00:38:54,007
‫وقرروا أن يتهاونوا معي.

719
00:38:55,133 --> 00:38:56,134
‫أنا آسف.

720
00:38:56,676 --> 00:38:57,719
‫شكرا على الحديث.

721
00:39:00,013 --> 00:39:02,349
‫- إذاً أيمكنك البقاء؟
‫- في الواقع، هناك مجموعة

722
00:39:02,474 --> 00:39:04,184
‫ستذهب إلى محطة "أوغوستا" غداً.

723
00:39:04,644 --> 00:39:06,019
‫طلبوا مني الانضمام إليهم.

724
00:39:06,395 --> 00:39:07,688
‫سترحل إذاً؟

725
00:39:09,272 --> 00:39:10,273
‫نعم.

726
00:39:11,858 --> 00:39:14,820
‫آسف للمقاطعة أتمنى لكم عشاءً جميلاً.

727
00:39:26,415 --> 00:39:29,627
‫"استيقظ شاعراً بالدوار بسببها

728
00:39:30,293 --> 00:39:33,256
‫أشعر أنها معلقة

729
00:39:33,797 --> 00:39:36,425
‫أنا مفتون

730
00:39:36,925 --> 00:39:38,552
‫الطريق إلى السماء

731
00:39:38,635 --> 00:39:41,138
‫أستطيع أن أرى أنك تريده

732
00:39:41,680 --> 00:39:43,182
‫لقد كنتُ

733
00:39:43,640 --> 00:39:45,475
‫رومانسياً

734
00:39:45,559 --> 00:39:48,146
‫لفترة طويلة

735
00:39:49,229 --> 00:39:51,857
‫كل ما سمعتُه

736
00:39:51,940 --> 00:39:54,151
‫هو أغاني الحب

737
00:39:54,734 --> 00:39:55,986
‫الغناء

738
00:39:59,072 --> 00:40:01,616
‫هيا، أتحداك"

739
00:40:01,700 --> 00:40:03,243
‫"(كارمين): أحسنتَ اليوم.

740
00:40:03,326 --> 00:40:04,578
‫تُسعدني عودتك."

741
00:40:06,456 --> 00:40:08,290
‫"أنا أتحداك

742
00:40:10,917 --> 00:40:13,920
‫أصبتُ بالقشعريرة

743
00:40:14,087 --> 00:40:17,174
‫ويخفق قلبي بسرعة كبيرة

744
00:40:17,257 --> 00:40:20,719
‫ينتابني نوع آخر

745
00:40:20,802 --> 00:40:24,097
‫من الدوار

746
00:40:25,182 --> 00:40:27,934
‫اندفاع الدم

747
00:40:28,852 --> 00:40:31,730
‫لا يكفي

748
00:40:32,564 --> 00:40:35,942
‫أريد لمشاعري

749
00:40:36,026 --> 00:40:39,154
‫أن تشتعل

750
00:40:43,200 --> 00:40:46,077
‫الآن أنا غرقت في ذلك

751
00:40:46,495 --> 00:40:49,956
‫مفتون

752
00:40:50,040 --> 00:40:52,792
‫جاذبية قوية

753
00:40:52,876 --> 00:40:54,711
‫جنباً إلى جنب

754
00:40:54,794 --> 00:40:57,047
‫وأنا أعلم أنك تريد

755
00:40:59,716 --> 00:41:02,719
‫هيا، أتحداك

756
00:41:07,390 --> 00:41:08,808
‫أنا أتحداك

757
00:41:12,813 --> 00:41:14,481
‫يمكنني سماع ذلك الآن

758
00:41:14,564 --> 00:41:16,566
‫كما سمعتها حينها

759
00:41:19,069 --> 00:41:21,488
‫يمكنني سماع ذلك الآن

760
00:41:21,571 --> 00:41:23,365
‫كما سمعتها حينها."

761
00:41:23,448 --> 00:41:25,867
‫كنتُ قادراً على اختراق معظم تشفير القرص.

762
00:41:25,951 --> 00:41:27,410
‫ما زلتُ أقوم بفرز الملفات،

763
00:41:27,494 --> 00:41:29,371
‫ولكن يبدو أنها معلومات عن "المتحولين"

764
00:41:29,454 --> 00:41:32,207
‫- الذين تم إرسالهم إلى البرنامج.
‫- هل كان "بولس" هناك؟

765
00:41:32,290 --> 00:41:34,167
‫يبدو أنه قد كان من الأوائل.

766
00:41:35,919 --> 00:41:37,462
‫- أتوجد معلومات عن الموقع...
‫- لا.

767
00:41:37,671 --> 00:41:38,922
‫لا شيء. كل ما لدينا

768
00:41:39,047 --> 00:41:41,091
‫هي سجلات المحكمة لمن تم اختياره.

769
00:41:41,174 --> 00:41:42,592
‫لا نعرف أين ذهبوا.

770
00:41:42,759 --> 00:41:44,553
‫ولكن إذا أديرت من قبل "فرق الحراسة"

771
00:41:44,636 --> 00:41:45,804
‫يجب أن يكون هناك سجلاً.

772
00:41:45,887 --> 00:41:46,972
‫إنه برنامج حكومي.

773
00:41:47,138 --> 00:41:48,557
‫لا. لا أعتقد أنه كذلك.

774
00:41:48,765 --> 00:41:49,766
‫ماذا تقصدين؟

775
00:41:50,725 --> 00:41:52,143
‫لا تديره الحكومة.

776
00:41:52,352 --> 00:41:54,020
‫إنه شركة عسكرية خاصة،

777
00:41:54,104 --> 00:41:55,355
‫شركة "تراسك انداستريز".

778
00:41:56,815 --> 00:41:57,899
‫"تراسك انداستريز"؟

779
00:41:58,567 --> 00:42:00,527
‫توقفوا عن العمل في عام 2006.

780
00:42:00,735 --> 00:42:01,987
‫كيف تعرف ذلك؟

781
00:42:03,697 --> 00:42:06,116
‫عمل والدي هناك لمدة 35 عاماً.

782
00:42:07,534 --> 00:42:10,078
‫هل عمل والدك لدى "تراسك"؟

783
00:42:12,914 --> 00:42:14,541
‫أتعتقد أن له علاقة بكل هذا؟

784
00:42:17,419 --> 00:42:18,461
‫أنا لا أعرف.

785
00:42:20,380 --> 00:42:22,048
‫لم أعد أعرف شيئاً.

786
00:42:23,925 --> 00:42:25,969
‫إنه وقت مثير أيها العميل "تيرنر".

787
00:42:26,052 --> 00:42:27,637
‫إنه وقت مثير للغاية.

788
00:42:27,804 --> 00:42:28,930
‫لقد بدأنا بالقوات

789
00:42:29,014 --> 00:42:30,640
‫التي يمكنها استهداف "الرابطة" فوراً.

790
00:42:30,724 --> 00:42:32,309
‫هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟

791
00:42:32,392 --> 00:42:34,477
‫حاولنا وضع الجواسيس لسنوات.

792
00:42:34,561 --> 00:42:36,229
‫لا تعتبرهم جواسيساً.

793
00:42:36,313 --> 00:42:38,231
‫اعتبرهم الأسلحة.

794
00:42:38,315 --> 00:42:40,400
‫إذا كان كل ما يجب القيام به هو إدخالهم.

795
00:42:40,734 --> 00:42:42,569
‫ثم سيؤدي برنامج "هاوند" عمله.

796
00:43:09,971 --> 00:43:11,222
‫أيها العميل "تيرنر"،

797
00:43:11,890 --> 00:43:14,976
‫قد نكون أخيرا في وضع
‫يسمح لنا بالفوز في هذه الحرب.

