﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,210
‫هذا أنا يا "بولس".

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,671
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,674
‫هناك شائعات حول "متحولين"

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,675
‫يطاردون "متحولين" لصالح "فرق الحراسة".

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,678
‫عمل (ريد) مع قاضٍ في المحكمة.

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,763
‫إذا اقتحمنا، قد نستطيع اكتشاف

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,180
‫- ما يجري.
‫- تبدو كمعلومات

8
00:00:14,265 --> 00:00:16,266
‫عن الذين أُرسلوا إلى "تراسك انداستريز".

9
00:00:16,350 --> 00:00:18,560
‫إنهم وراء الأمر أياً كان.

10
00:00:18,644 --> 00:00:20,771
‫عمل والدي هناك لمدة 35 عاماً.

11
00:00:22,730 --> 00:00:24,358
‫عندما أناديك تأتي

12
00:00:24,440 --> 00:00:27,360
‫وتفعل بالضبط ما أطلب منك القيام به.

13
00:00:28,362 --> 00:00:29,697
‫لقد فعلتُ هذا من أجلك

14
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
‫ومن أجل طفلنا.

15
00:00:31,531 --> 00:00:32,532
‫"لورنا".

16
00:00:32,616 --> 00:00:33,867
‫غرست صديقتك "دريمر"

17
00:00:33,951 --> 00:00:35,201
‫ذكرى في رأسي.

18
00:00:35,286 --> 00:00:36,579
‫لديّ مشاكلي الخاصة.

19
00:00:36,661 --> 00:00:37,829
‫من الصعب تعقبك.

20
00:00:37,955 --> 00:00:38,955
‫أتذكر مرضي

21
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
‫لفتحي بوابة إلى ذلك الطريق؟

22
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
‫دعيني أساعد في إيجاده.

23
00:00:41,457 --> 00:00:42,501
‫هذا هو بيت المزرعة.

24
00:00:43,085 --> 00:00:44,253
‫"كارل"؟ "دينيس"؟

25
00:00:44,378 --> 00:00:46,547
‫آسف يا "كلاريس".

26
00:00:46,629 --> 00:00:48,591
‫لا أريدهم وحسب! دمروا المنازل الآمنة،

27
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
‫كل متعاطف معهم أو أي شخص ساعدهم.
‫أريدهم جميعاً!

28
00:00:51,635 --> 00:00:53,887
‫سمعتُ أنك تعمل مع الدكتور "كامبيل"؟

29
00:00:53,971 --> 00:00:55,890
‫يدير برنامجاً لا وجود له.

30
00:00:55,972 --> 00:00:58,893
‫أنا سأطلب أمراً من المحكمة إذا كنت لن...

31
00:00:58,975 --> 00:01:00,476
‫سنبدأ بالقوات لاستهداف

32
00:01:00,560 --> 00:01:01,562
‫"الرابطة" الآن.

33
00:01:01,644 --> 00:01:02,645
‫ليسوا جواسيساً.

34
00:01:02,730 --> 00:01:04,731
‫اعتبرهم كالأسلحة.

35
00:01:04,815 --> 00:01:06,983
‫قد نتمكن أخيراً من الفوز في هذه الحرب.

36
00:01:08,943 --> 00:01:14,407
‫{\an8}"(لندن)، (إنجلترا)، عام 1952"

37
00:01:25,211 --> 00:01:27,338
‫"هرب الأشقاء (المتحولون) من العدالة"

38
00:01:32,843 --> 00:01:36,012
‫"وصلنا إلى (لندن)
‫وما زلنا مختبئين في الداخل ولكننا..."

39
00:01:48,108 --> 00:01:49,734
‫مرحباً؟

40
00:01:52,488 --> 00:01:53,947
‫ما الخطب؟

41
00:01:54,031 --> 00:01:55,199
‫ماذا حدث؟

42
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
‫لقد وجدونا يا أختي.

43
00:01:56,533 --> 00:01:57,700
‫الشرطة الدولية!

44
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
‫بسرعة!

45
00:02:00,704 --> 00:02:02,372
‫أنتما رهن الاعتقال.

46
00:02:06,043 --> 00:02:09,129
‫هذا مؤسف، لقد أحببتُ هذا المكان.

47
00:02:25,270 --> 00:02:26,980
‫{\an8}"المقر الرئيسي للـ(متحولين) حالياً"

48
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
‫اسمعوني. علينا التحدث،

49
00:02:29,274 --> 00:02:31,651
‫أعلم أن الوقت متأخر، ولكنني علمتُ شيئاً

50
00:02:31,734 --> 00:02:34,655
‫يجب أن تسمعوه مني.

51
00:02:34,737 --> 00:02:35,990
‫ماذا يحدث؟

52
00:02:36,072 --> 00:02:37,324
‫أنت تخيفني.

53
00:02:37,407 --> 00:02:38,826
‫أنتم تعلمون أننا نبحث في

54
00:02:38,908 --> 00:02:40,994
‫برنامج "فرق الحراسة"

55
00:02:41,077 --> 00:02:44,330
‫الذي يحول "المتحولين"
‫إلى أسلحة ضد الآخرين...

56
00:02:44,415 --> 00:02:46,749
‫وضدنا جميعاً هنا في الحقيقة.

57
00:02:46,834 --> 00:02:49,085
‫نعم، لقد كنتَ تبحث في تلك الأقراص.

58
00:02:49,169 --> 00:02:50,378
‫هل وجدتَ شيئاً؟

59
00:02:50,462 --> 00:02:51,839
‫أخشى ذلك.

60
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
‫لقد كانت "فرق الحراسة" تعمل مع

61
00:02:54,632 --> 00:02:57,260
‫شركة دفاعية تُدعى "تراسك انداستريز".

62
00:02:57,344 --> 00:02:58,928
‫انتظر.

63
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
‫هل تقصد شركة "تراسك انداستريز"
‫التي عمل والدك لديها؟

64
00:03:01,597 --> 00:03:02,974
‫نعم.

65
00:03:04,100 --> 00:03:06,602
‫قلتَ إن جدي اختفى منذ سنوات.

66
00:03:06,687 --> 00:03:08,104
‫تخلى عنكما أنتَ وجدتي.

67
00:03:08,187 --> 00:03:10,189
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.

68
00:03:11,524 --> 00:03:13,443
‫إنّه يعيش في "تشاتانوغا".

69
00:03:13,526 --> 00:03:14,610
‫تبعد ساعتين من هنا.

70
00:03:15,194 --> 00:03:16,738
‫لم يسبق أن التقيناه.

71
00:03:16,822 --> 00:03:18,197
‫حسناً، لقد كان ذلك عمداً.

72
00:03:19,157 --> 00:03:21,368
‫لم يكن جيداً في تربية والدك.

73
00:03:21,451 --> 00:03:22,785
‫إنه رجل صعب المراس.

74
00:03:22,869 --> 00:03:24,954
‫كان يعمل دائماً،
‫لم يتواجد في المنزل أبداً.

75
00:03:25,038 --> 00:03:26,456
‫لم نكن مقربين.

76
00:03:26,540 --> 00:03:28,958
‫لقد مرضتُ عندما كنت طفلاً.

77
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
‫كدت أموت و...

78
00:03:31,627 --> 00:03:34,047
‫لم يكلف نفسه عناء المجيء إلى المستشفى.

79
00:03:34,130 --> 00:03:35,214
‫هذا قاسٍ.

80
00:03:36,966 --> 00:03:39,094
‫تجنبتُ الحديث معه قبل

81
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
‫ولادتكما.

82
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
‫أعتقد أن عليك التحدث إليه الآن.

83
00:03:50,063 --> 00:03:52,065
‫أكره عندما تفعلين هذا.

84
00:03:56,653 --> 00:03:57,821
‫هل ستأتين إلى الفراش؟

85
00:03:59,030 --> 00:04:00,239
‫اعتقدت أنني سأنام هنا.

86
00:04:00,323 --> 00:04:02,409
‫لا يمكننا البقاء هكذا يا "لورنا".

87
00:04:02,492 --> 00:04:04,243
‫اسأل صديقتك السابقة من الـ"كارتل".

88
00:04:04,327 --> 00:04:06,329
‫- ربما يمكنها المساعدة.
‫- يا حبيبتي.

89
00:04:06,413 --> 00:04:08,247
‫ذهبتُ إلى "كارمين" لإنقاذكِ.

90
00:04:08,331 --> 00:04:10,000
‫كان المقابل عملي لحسابها.

91
00:04:10,083 --> 00:04:11,250
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

92
00:04:11,335 --> 00:04:12,335
‫كان يمكن أن تبدأ

93
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
‫بعدم الاستمتاع بالأمر.

94
00:04:15,004 --> 00:04:16,589
‫لقد رأيتُك معها يا "ماركوس".

95
00:04:16,673 --> 00:04:19,258
‫رأيتُ ملامحك وأنت تحرق تلك الشاحنة.

96
00:04:19,343 --> 00:04:21,010
‫رأيتُها تقبلك عندما انتهيتَ.

97
00:04:25,556 --> 00:04:27,600
‫نحن في خضم حرب الآن.

98
00:04:27,683 --> 00:04:29,269
‫هل تودين افتعال واحدةٍ أخرى؟

99
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
‫بوجود طفل على الطريق؟

100
00:04:30,561 --> 00:04:32,939
‫كيف يفترض أن نربي طفلاً؟

101
00:04:33,022 --> 00:04:34,774
‫عالمنا يتداعى.

102
00:04:34,857 --> 00:04:37,277
‫نقوم بذلك معاً. هذا كل شيء.

103
00:04:37,360 --> 00:04:39,196
‫مهما يحدث…

104
00:04:40,363 --> 00:04:42,532
‫يمكننا حمايته.

105
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
‫بالكاد يمكننا حماية أنفسنا.

106
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
‫يا "لورنا"…

107
00:04:57,463 --> 00:04:58,841
‫{\an8}"تحذير، هذه الأملاك مصادرة"

108
00:05:01,759 --> 00:05:03,136
‫علينا التحدث إلى "غينزفيل"،

109
00:05:03,261 --> 00:05:04,637
‫لنعرف إن أمكنهم استقبال لاجئين.

110
00:05:04,720 --> 00:05:05,972
‫سأتولى الأمر.

111
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
‫أيمكنني مكالمتك يا "جون"؟

112
00:05:11,144 --> 00:05:13,229
‫علينا الذهاب لرؤية والدي في "تشاتانوغا".

113
00:05:13,312 --> 00:05:16,482
‫أعلم أنها مخاطرة،
‫لكنه صلتنا الوحيدة بـ"تراسك".

114
00:05:16,567 --> 00:05:18,067
‫هل تعتقد أنه سيعرف شيئاً؟

115
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
‫ربما وربما لا.

116
00:05:19,318 --> 00:05:20,820
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات.

117
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
‫سقطت المحطة في "بيري" للتو.

118
00:05:24,408 --> 00:05:25,992
‫سنذهب الآن ونجلب الناجين.

119
00:05:26,075 --> 00:05:27,160
‫جهز سيارة وبعض المؤن.

120
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
‫سنغادر عندما أعود.

121
00:05:34,917 --> 00:05:36,377
‫تجهز "كلاريس" السيارات.

122
00:05:36,461 --> 00:05:38,045
‫"كلاريس"؟

123
00:05:38,130 --> 00:05:40,006
‫لن تأتي "لورنا" يا رجل.

124
00:05:40,089 --> 00:05:41,215
‫هل من خطب؟

125
00:05:41,299 --> 00:05:42,925
‫كل شيء على ما يرام.

126
00:05:43,009 --> 00:05:46,304
‫المشكلة التي بينكما
‫ستؤثر على الجميع يا "ماركوس".

127
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
‫كلاكما قائدان...

128
00:05:47,473 --> 00:05:50,099
‫إنها لن تأتي فقط، اتفقنا؟

129
00:05:51,267 --> 00:05:52,436
‫حسناً.

130
00:05:59,442 --> 00:06:00,902
‫مرحباً.

131
00:06:00,985 --> 00:06:03,571
‫أعلم أن الأمور كانت غريبة منذ عودتك.

132
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
‫آمل ألا تكون هناك ضغينة بيننا.

133
00:06:07,450 --> 00:06:09,118
‫سأخيب ظنك.

134
00:06:09,202 --> 00:06:11,078
‫أنا هنا فقط لسبب واحد:

135
00:06:11,162 --> 00:06:12,788
‫ذُبح والديّ بالتبني

136
00:06:12,872 --> 00:06:15,041
‫من قبل "فرق الحراسة" وأنا سأنتقم لأجلهما.

137
00:06:16,709 --> 00:06:17,877
‫هذه حرب.

138
00:06:17,960 --> 00:06:19,754
‫ونحن على نفس الجانب.

139
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
‫إنها العلاقة الوحيدة التي نحتاجها.

140
00:06:34,560 --> 00:06:36,145
‫{\an8}"كنيسة (إترنال غريس)"

141
00:06:36,229 --> 00:06:37,730
‫{\an8}أنا ممتن لقدومك بسرعة.

142
00:06:37,813 --> 00:06:40,399
‫ستلاحقنا "فرق الحراسة" الآن.

143
00:06:40,858 --> 00:06:42,402
‫كم كان ملاذاً جيداً.

144
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
‫كم عدد اللاجئين الموجودين؟

145
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
‫هرب العشرات عندما تعرضت
‫المحطة في "بيري" إلى هجوم.

146
00:06:46,822 --> 00:06:48,741
‫إضافة إلى بعض المشردين.

147
00:06:48,824 --> 00:06:50,326
‫هيا لنحملهم.

148
00:06:50,410 --> 00:06:52,411
‫علي فقط أن أخبئهم هنا خلال التفتيش.

149
00:06:52,495 --> 00:06:54,330
‫سأساعدك يا "بادري".

150
00:07:03,047 --> 00:07:04,131
‫كل شيء على ما يرام.

151
00:07:04,215 --> 00:07:05,341
‫إنهم أصدقاؤنا.

152
00:07:05,424 --> 00:07:06,467
‫سيبقونكم بأمان.

153
00:07:08,177 --> 00:07:10,096
‫ضعوا الأغراض في الخلف واجلسوا بسرعة.

154
00:07:10,179 --> 00:07:11,722
‫سنطلعكم على كل شيء لاحقاً.

155
00:07:15,935 --> 00:07:17,436
‫هل تريدين الاحتفاظ بها؟

156
00:07:17,520 --> 00:07:19,105
‫خذي.

157
00:07:22,400 --> 00:07:23,943
‫مرحباً.

158
00:07:24,026 --> 00:07:25,611
‫هل أنتِ بخير؟

159
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
‫كل شيء على ما يرام.

160
00:07:27,446 --> 00:07:29,198
‫تعالي. أنا معك.

161
00:07:32,702 --> 00:07:33,995
‫أنت.

162
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
‫أريد التحدث إليكَ.

163
00:07:35,871 --> 00:07:38,292
‫- ما الأمر؟
‫- أستطيع التخاطر.

164
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
‫بوسعي استشعار الأفكار عن قرب.

165
00:07:40,418 --> 00:07:41,711
‫إنني أتلقى أفكاراً غريبة

166
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
‫من أحدهم.

167
00:07:43,421 --> 00:07:46,215
‫- هل هو ذلك الضخم؟
‫- ليس هو.

168
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
‫بل هي.

169
00:07:50,469 --> 00:07:52,138
‫المعذرة. يا سيدتي؟

170
00:07:52,221 --> 00:07:53,848
‫ما اسمك؟

171
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
‫مهلاً.

172
00:08:04,567 --> 00:08:05,568
‫انبطحوا كلكم!

173
00:08:16,912 --> 00:08:18,789
‫- أيمكنك إنزالي فوقها؟
‫- هيا اذهب!

174
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
‫- استلقِ.
‫- سنحميك.

175
00:08:35,222 --> 00:08:36,223
‫توقفي!

176
00:08:43,814 --> 00:08:45,608
‫هل أرسلتِ إلى هنا كجاسوسة؟

177
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
‫{\an8}شيء ما بين الجاسوس

178
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
‫{\an8}والانتحاري.

179
00:08:48,194 --> 00:08:49,862
‫{\an8}كان معها لاسلكي في الحقيبة

180
00:08:49,945 --> 00:08:50,988
‫{\an8}عندما أحضرناها هنا.

181
00:08:51,072 --> 00:08:52,323
‫{\an8}كانت ستجلب "فرق الحراسة"

182
00:08:52,406 --> 00:08:53,449
‫{\an8}إلى عتبة بابنا.

183
00:08:53,532 --> 00:08:54,575
‫{\an8}معها أسلحة أيضاً.

184
00:08:54,659 --> 00:08:56,911
‫{\an8}نعم، يبدو أنهم في محطة "بيري"

185
00:08:56,994 --> 00:08:59,455
‫{\an8}قد تعرضوا إلى هجوم من شيء مماثل.

186
00:09:01,457 --> 00:09:03,376
‫{\an8}إن كانت "فرق الحراسة" تدسّ هؤلاء،

187
00:09:03,459 --> 00:09:05,544
‫{\an8}قد نضطر إلى لتوقف عن استقبال اللاجئين.

188
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
‫{\an8}لا يمكنك التخلي

189
00:09:07,171 --> 00:09:09,965
‫{\an8}عن ناس بائسين لمجرد الشك
‫بأن أحدهم قد يكون خطيراً.

190
00:09:11,676 --> 00:09:13,052
‫{\an8}"ريد"…

191
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
‫{\an8}علينا أن ننطلق.

192
00:09:14,512 --> 00:09:16,263
‫{\an8}حاول استخراج كل المعلومات من والدك

193
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
‫{\an8}- قبل فوات الأوان.
‫- نعم.

194
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
‫{\an8}ماذا عن الآنسة الشرسة؟

195
00:09:19,684 --> 00:09:21,602
‫{\an8}سنأخذ منها ما نستطيع.

196
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
‫{\an8}حاولوا معرفة هويتها.

197
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
‫{\an8}أتظن أن بوسعك التعامل مع الوضع؟

198
00:09:27,858 --> 00:09:29,110
‫{\an8}نعم.

199
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
‫{\an8}سنكون بخير.

200
00:09:41,997 --> 00:09:43,581
‫{\an8}- مرحباً.
‫- أراكما لاحقاً.

201
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
‫{\an8}وداعاً يا حبيبتي.

202
00:09:46,669 --> 00:09:48,087
‫{\an8}يجب أن أذهب معك.

203
00:09:48,170 --> 00:09:49,964
‫{\an8}أعرف مدى صعوبة الأمر،

204
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
‫{\an8}أن تري والدك بعد كل هذا الوقت،

205
00:09:52,007 --> 00:09:54,593
‫{\an8}كل خيبات الأمل و… كل الجدالات…

206
00:09:55,469 --> 00:09:57,847
‫{\an8}يمكنني استجواب قاتل مشتبه فيه،

207
00:09:57,930 --> 00:09:59,849
‫{\an8}لكن الحوار مع والدي

208
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
‫{\an8}للمرة الأولى منذ 20 عاماً… أنا…

209
00:10:02,184 --> 00:10:04,854
‫{\an8}أنا فخورة بك.

210
00:10:04,937 --> 00:10:07,148
‫{\an8}اسمع، لو كان الحديث معه سيحمينا كلنا

211
00:10:07,230 --> 00:10:08,774
‫{\an8}من هذا الخطر، إذاً…

212
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
‫{\an8}فهو ثمن قليل يمكن دفعه.

213
00:10:11,902 --> 00:10:14,155
‫{\an8}سأبقيهم بأمان.

214
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
‫{\an8}أنا أحبك.

215
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
‫أحبك.

216
00:10:31,756 --> 00:10:33,424
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

217
00:10:39,722 --> 00:10:41,223
‫{\an8}اسمي "كلاريس".

218
00:10:41,307 --> 00:10:42,724
‫{\an8}ما اسمك أنت؟

219
00:10:42,808 --> 00:10:45,352
‫{\an8}- "نورا".
‫- يا "نورا".

220
00:10:46,519 --> 00:10:48,481
‫{\an8}كان الوضع صعباً جداً في الخارج.

221
00:10:48,564 --> 00:10:49,648
‫{\an8}أعرف ذلك.

222
00:10:49,732 --> 00:10:52,735
‫{\an8}أتريدين الحديث عن ذلك؟

223
00:10:56,614 --> 00:11:00,241
‫{\an8}إن غيرتِ رأيك، فمكان نومي هناك.

224
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
‫{\an8}حسناً.

225
00:11:01,409 --> 00:11:03,412
‫{\an8}خذي. قد تشعرين ببرد.

226
00:11:21,180 --> 00:11:22,555
‫سيسوء الأمر لثانية واحدة،

227
00:11:22,640 --> 00:11:23,849
‫لكنه سيتحسن بعد ذلك.

228
00:11:23,933 --> 00:11:25,267
‫- سأردها إلى مكانها.
‫- مرحباً.

229
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
‫أتريد أن تنظر إليّ؟

230
00:11:26,435 --> 00:11:27,645
‫فلتعضّ على هذه.

231
00:11:27,727 --> 00:11:28,729
‫بكل قوتك، اتفقنا؟

232
00:11:28,813 --> 00:11:31,356
‫3،2،1.

233
00:11:32,525 --> 00:11:33,526
‫حسناً.

234
00:11:33,609 --> 00:11:34,902
‫ها أنت ذا.

235
00:11:34,985 --> 00:11:36,445
‫انتهى الأمر. أتشعر بتحسن؟

236
00:11:36,529 --> 00:11:37,863
‫حسناً، حرّك أصابعك.

237
00:11:39,657 --> 00:11:40,658
‫حرّك أنفك.

238
00:11:41,867 --> 00:11:42,868
‫حسناً.

239
00:11:42,952 --> 00:11:44,620
‫أعتقد أنك ستكون بخير.

240
00:11:44,702 --> 00:11:46,037
‫هل ستتولين هذا؟

241
00:11:46,121 --> 00:11:48,541
‫- لنحضر له حمّالة.
‫- أجل، حمّالة.

242
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
‫حسناً، أنت في أيدٍ أمينة.

243
00:11:52,335 --> 00:11:53,546
‫أحسنت.

244
00:11:53,629 --> 00:11:54,922
‫مرحباً، أنا "آندي".

245
00:11:55,004 --> 00:11:56,799
‫سنغني أغنية الحمّالة، اتفقنا؟

246
00:11:56,881 --> 00:11:58,258
‫شاركنا الغناء عندما تريد.

247
00:11:59,968 --> 00:12:00,970
‫"الحمّالة…"

248
00:12:01,053 --> 00:12:02,304
‫دعيني أراها. حسناً.

249
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
‫لنر ماذا لدينا هنا.

250
00:12:04,473 --> 00:12:05,724
‫لا يوجد شيء.

251
00:12:05,808 --> 00:12:07,976
‫أعني، لو أردتِ مساعدة شخص آخر…

252
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
‫لا. إنه دورك.

253
00:12:10,187 --> 00:12:12,481
‫أخشى أنك ستحتاجين إلى بعض القطب.

254
00:12:12,564 --> 00:12:14,065
‫استمري في الضغط عليها فقط.

255
00:12:15,860 --> 00:12:18,237
‫سمعتُ أنك قمتِ بعمل بطوليّ اليوم.

256
00:12:19,237 --> 00:12:20,906
‫هل أنت وسيطة روحية؟

257
00:12:21,615 --> 00:12:23,408
‫أجل، نوعاً ما.

258
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
‫أنا متخاطرة ذهنياً.

259
00:12:24,910 --> 00:12:27,329
‫أستطيع استشعار الأفكار إذا كنت قريبة.

260
00:12:27,746 --> 00:12:29,290
‫حقاً؟

261
00:12:31,000 --> 00:12:32,334
‫ما رأيك في أفكاري؟

262
00:12:38,173 --> 00:12:41,218
‫أنتِ… قلقة.

263
00:12:41,926 --> 00:12:44,430
‫بشأن ما يحدث بين البشر و"المتحولين".

264
00:12:44,513 --> 00:12:48,766
‫نعم. إنني متأكدة من أن هذا الموضوع
‫مقلق للجميع.

265
00:12:48,851 --> 00:12:50,769
‫أنت لا ترغبين أن ينتهي بك المطاف

266
00:12:50,853 --> 00:12:53,397
‫أنت وزوجك في الجانب الخطأ
‫كما حدث مع طفليك.

267
00:12:56,190 --> 00:12:57,358
‫آسفة.

268
00:12:57,443 --> 00:12:59,486
‫لم أقصد التطفل.

269
00:13:01,571 --> 00:13:03,281
‫لا عليك.

270
00:13:04,198 --> 00:13:06,326
‫لا تنظري إلى أيام جامعتي فقط.

271
00:13:06,410 --> 00:13:07,786
‫اتفقنا.

272
00:13:09,538 --> 00:13:11,707
‫حسناً إذاً، بما أنك قد قرأتِ أفكاري،

273
00:13:11,790 --> 00:13:14,293
‫أشعر أن عليّ معرفة اسمك على الأقل.

274
00:13:14,376 --> 00:13:15,794
‫أنا "ايزميه".

275
00:13:15,877 --> 00:13:17,796
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

276
00:13:20,883 --> 00:13:23,594
‫لمعلوماتك فقط…

277
00:13:25,054 --> 00:13:26,972
‫الناس هنا يقدرّونك كثيراً.

278
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
‫إنها لا ترغب في التحدث.

279
00:13:34,145 --> 00:13:35,856
‫انفخي عليها دخاناً. خذي منها ذكريات.

280
00:13:35,940 --> 00:13:38,025
‫لا أظن أن هذا سينجح حقاً.

281
00:13:38,108 --> 00:13:39,485
‫هناك طريقة واحدة لنتأكد.

282
00:13:45,199 --> 00:13:46,825
‫لا أجيد إصابة الأهداف المتحركة.

283
00:13:46,909 --> 00:13:48,660
‫حتى لو استطاعت استنشاقه،

284
00:13:48,744 --> 00:13:52,414
‫أظن أن استقلابها أسرع
‫من أن يمنحني شيئاً مفيداً.

285
00:13:56,794 --> 00:13:58,837
‫نعم، إنك سريعة، لكن ليس لديك

286
00:13:58,921 --> 00:14:00,505
‫عيون في مؤخرة رأسك.

287
00:14:00,589 --> 00:14:02,006
‫هل ستتحدثين إلينا؟

288
00:14:02,091 --> 00:14:03,549
‫ما الذي تفعلينه يا "لورنا"؟

289
00:14:03,634 --> 00:14:05,177
‫إنني أخبرها فحسب بأننا جادّون.

290
00:14:05,259 --> 00:14:06,845
‫أتظنين أنها ستتحدث إليك الآن؟

291
00:14:06,929 --> 00:14:08,347
‫ضعي السكاكين أرضاً.

292
00:14:14,353 --> 00:14:15,521
‫هل هذه مزحة؟

293
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
‫ألست أنت المحقق الخاص

294
00:14:16,896 --> 00:14:18,190
‫بأصدقائك من الـ"كارتل"؟

295
00:14:18,273 --> 00:14:19,692
‫تفعل ما تشاء لأجل "كارمن"،

296
00:14:19,774 --> 00:14:21,360
‫- أما معنا فهو ممنوع؟
‫- هذا ليس…

297
00:14:21,442 --> 00:14:22,528
‫من الصعب أن أشرح لك.

298
00:14:22,610 --> 00:14:23,945
‫يبدو أن كثيراً من الأشياء

299
00:14:24,029 --> 00:14:26,115
‫يصعب عليك شرحها هذه الأيام.

300
00:14:26,198 --> 00:14:27,949
‫"لورنا"…

301
00:14:32,454 --> 00:14:34,123
‫{\an8}"(تشاتانوغا)، (تينيسي)"

302
00:14:34,206 --> 00:14:35,748
‫{\an8}- إنه هنا.
‫- هل يدير متجر تحف؟

303
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
‫{\an8}ظننته عالماً.

304
00:14:37,125 --> 00:14:38,752
‫لقد بدأ بهذا العمل بعد التقاعد.

305
00:14:38,835 --> 00:14:40,838
‫لقد سئم من العيش في الماضي.

306
00:14:42,381 --> 00:14:43,756
‫هذا كل ما في الأمر.

307
00:15:06,780 --> 00:15:08,406
‫"ريد".

308
00:15:08,657 --> 00:15:10,074
‫مرحباً.

309
00:15:15,706 --> 00:15:18,082
‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى.

310
00:15:18,167 --> 00:15:19,918
‫حسناً، أنا هنا لأراك.

311
00:15:20,793 --> 00:15:22,212
‫علينا التحدث.

312
00:15:27,176 --> 00:15:28,927
‫أريد أكبر قدر ممكن من المعلومات.

313
00:15:29,010 --> 00:15:30,429
‫ولم لا تساعدنا في الحصول عليها؟

314
00:15:30,511 --> 00:15:31,597
‫الوقت يداهمنا.

315
00:15:31,679 --> 00:15:32,972
‫يمكنكَ إجبارها على الكلام.

316
00:15:33,057 --> 00:15:35,142
‫- الأمر ليس بهذه البساطة، اتفقنا؟
‫- حقاً؟

317
00:15:35,225 --> 00:15:36,935
‫لكنني سمعتُ عن أفعالك،

318
00:15:37,018 --> 00:15:38,604
‫لقد بدا الأمر بسيطاً للغاية.

319
00:15:38,686 --> 00:15:40,481
‫أحد أسباب انضمامي إلى "الرابطة"

320
00:15:40,564 --> 00:15:43,609
‫بالأصل هو أنني لست مضطراً
‫إلى القيام بتلك الأمور.

321
00:15:43,691 --> 00:15:45,694
‫أعني، أنت تطلبين مني أن أحرق شخصاً.

322
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
‫لديّ ما يكفيني من الكوابيس الآن.

323
00:15:48,404 --> 00:15:50,114
‫- لقد حاولت قتلنا.
‫- أعلم ذلك.

324
00:15:50,198 --> 00:15:52,283
‫عندما تسلكين هذا الدرب، يصبح الوضع سيئاً.

325
00:15:52,367 --> 00:15:54,828
‫اسمعي، أعلم أنك غاضبة.

326
00:15:54,911 --> 00:15:57,371
‫أعرف أنك غاضبة من ذهابي إلى "كارمين".

327
00:15:57,456 --> 00:16:00,625
‫لم أكن سأتركك هناك وأدعهم يفعلون…

328
00:16:00,709 --> 00:16:03,294
‫- ذلك… بكِ.
‫- سيفعلون ذلك

329
00:16:03,378 --> 00:16:05,881
‫بنا كلنا إن لم نجد حلاً.

330
00:16:05,963 --> 00:16:08,049
‫أنا وأنت والطفل.

331
00:16:08,133 --> 00:16:09,551
‫لا تقولي هذا يا عزيزتي.

332
00:16:09,634 --> 00:16:12,805
‫أنت…

333
00:16:13,680 --> 00:16:15,474
‫مهلاً. يبدو أن هناك أمراً ما.

334
00:16:15,556 --> 00:16:18,017
‫- أترين تصرفاتها؟
‫- أتعني قضمها لأظافرها؟

335
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
‫إنه شيء صادفته كثيراً
‫في أفراد الـ"كارتل" من المدمنين.

336
00:16:21,604 --> 00:16:24,148
‫- أتعتقد أنها تحت تأثير مادة ما؟
‫- أجل.

337
00:16:24,233 --> 00:16:25,858
‫نعم، أظن هذا.

338
00:16:26,776 --> 00:16:28,821
‫لا يمكننا التأكد من دون إجراء فحوص عليها،

339
00:16:28,903 --> 00:16:30,697
‫لكن قد تكون محقاً.

340
00:16:30,947 --> 00:16:33,158
‫لديها كل أعراض السحب.

341
00:16:33,241 --> 00:16:35,159
‫رأيتم من قبل "متحولاً"
‫تحت تأثير "كيك"؟

342
00:16:35,244 --> 00:16:37,913
‫- ما هو "كيك"؟
‫- إنها ممنوعات خاصة بـ"المتحولين".

343
00:16:37,995 --> 00:16:39,665
‫لقد قرأتُ عنه.

344
00:16:39,747 --> 00:16:42,083
‫إنه يعزز من القدرات.
‫يجعلك تشعر بأنك لا تقهر.

345
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
‫نعم، وتصبح مدمناً عليه

346
00:16:43,584 --> 00:16:44,877
‫قبل أن تعرف ما أصابك حتى.

347
00:16:44,962 --> 00:16:46,087
‫إن كان ذلك هو المشكلة،

348
00:16:46,171 --> 00:16:47,588
‫فقد نتمكن من مساعدتها.

349
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
‫انتظروا لحظة، هل سنعالجها؟

350
00:16:49,674 --> 00:16:52,219
‫لم لا نحضر لها سلة فواكه أيضاً؟

351
00:16:52,301 --> 00:16:54,262
‫إذا عالجناها، قد تتعاون معنا.

352
00:16:54,346 --> 00:16:56,014
‫وربما ستستعيد قوتها وتحاول

353
00:16:56,098 --> 00:16:57,849
‫- قتلنا مجدداً.
‫- أيمكنك أن تسمعينا؟

354
00:16:57,933 --> 00:17:00,018
‫- أيمكنك ألا تكوني…
‫- هذا يكفي! كلاكما.

355
00:17:00,102 --> 00:17:02,019
‫دعونا لا ننسى أننا نحارب من أجل

356
00:17:02,103 --> 00:17:04,273
‫عالم يستطيع فيه الناس التعايش مع بعضهم.

357
00:17:04,772 --> 00:17:06,567
‫وهذا يبدأ من هنا.

358
00:17:09,861 --> 00:17:12,196
‫علينا الآن إيجاد طريقة لتثبيتها.

359
00:17:20,163 --> 00:17:21,832
‫إنها تحبك.

360
00:17:23,667 --> 00:17:25,460
‫كما تعلمين، إن "زينغو"…

361
00:17:25,543 --> 00:17:27,795
‫مميزة جداً في اختيار الأشخاص الذين تحبهم.

362
00:17:33,134 --> 00:17:34,595
‫إنها تحبني أنا أيضاً.

363
00:17:34,677 --> 00:17:36,138
‫أتعلمين السبب؟

364
00:17:36,305 --> 00:17:38,223
‫لأننا مميزتان.

365
00:17:38,932 --> 00:17:40,224
‫نحن كذلك.

366
00:17:40,309 --> 00:17:42,978
‫العديد من الناس يتجولون هنا في الأنحاء

367
00:17:43,060 --> 00:17:44,562
‫من دون أن تكتشفي أنهم "متحولون".

368
00:17:44,646 --> 00:17:45,980
‫لكن هذا لا ينطبق علينا.

369
00:17:46,063 --> 00:17:47,982
‫لديّ عيناي وأذناي،

370
00:17:48,065 --> 00:17:51,235
‫ولديك جلدك، بينما "زينغو" مغطاة بالفراء.

371
00:17:51,945 --> 00:17:53,655
‫أنت مغطاة بالشعر كلياً، أليس كذلك؟

372
00:17:53,738 --> 00:17:54,739
‫نعم.

373
00:17:57,617 --> 00:17:59,327
‫كيف انتهى بكِ المطاف هنا؟

374
00:17:59,411 --> 00:18:01,746
‫أعني، في الكنيسة.

375
00:18:06,000 --> 00:18:08,503
‫لقد كنت أنا و"ماما دي" نحضر العشاء…

376
00:18:08,586 --> 00:18:10,504
‫"ماما دي"؟

377
00:18:14,175 --> 00:18:16,677
‫أكنتِ في مأوى الأيتام
‫على طريق "بيرنهيل" يا "نورا"؟

378
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
‫أجل.

379
00:18:21,349 --> 00:18:23,100
‫الرجال المسلحون…

380
00:18:23,185 --> 00:18:25,436
‫أتوا.

381
00:18:27,521 --> 00:18:29,357
‫أردتُ أن أساعد.

382
00:18:30,233 --> 00:18:33,611
‫في كل مرة…

383
00:18:33,695 --> 00:18:37,031
‫أحاول النوم، أراهم.

384
00:18:37,115 --> 00:18:38,366
‫آسفة.

385
00:18:40,535 --> 00:18:42,203
‫أنا آسفة جداً.

386
00:18:45,707 --> 00:18:47,708
‫"مغلق - مفتوح"

387
00:18:50,378 --> 00:18:52,129
‫كان يجب أن تتصل.

388
00:18:52,214 --> 00:18:54,966
‫كنت سأنصحك بألا تضيع وقتك.

389
00:18:55,549 --> 00:18:57,177
‫من هذا؟

390
00:18:57,260 --> 00:19:00,806
‫اسمي "جون براودستار"، وأدعى "ثندربيرد".

391
00:19:00,888 --> 00:19:02,807
‫"ثندربيرد".

392
00:19:02,891 --> 00:19:04,517
‫اسم بطولي حقاً.

393
00:19:04,601 --> 00:19:06,853
‫إنه من "رابطة المتحولين".

394
00:19:06,936 --> 00:19:09,313
‫- لقد كانوا يساعدون عائلتي.
‫- حقاً؟

395
00:19:10,231 --> 00:19:12,900
‫جاء رجال "فرق الحراسة".

396
00:19:12,985 --> 00:19:16,487
‫ويبدو أنهم يظنون أنكم منظمة إرهابية.

397
00:19:16,570 --> 00:19:18,323
‫- لسنا إرهابيين يا سيدي.
‫- لا، لا.

398
00:19:18,406 --> 00:19:21,159
‫بالطبع. أنتم تقاتلون
‫من أجل الحرية، أنا متأكد.

399
00:19:21,242 --> 00:19:23,160
‫لم نأت إلى هنا لنخوض في نقاش سياسي.

400
00:19:24,745 --> 00:19:26,540
‫هل سمعتَ بما حدث؟

401
00:19:26,622 --> 00:19:28,499
‫في المدرسة؟ أجل.

402
00:19:28,582 --> 00:19:30,711
‫لقد أخبروني بالأمر عندما قاموا باستجوابي.

403
00:19:31,878 --> 00:19:33,337
‫ماذا قلتَ لهم؟

404
00:19:33,422 --> 00:19:37,508
‫قلتُ إنني لم أقابل أحفادي قط.

405
00:19:37,592 --> 00:19:40,344
‫ولم أتحدث إلى ابني منذ سنوات.

406
00:19:40,428 --> 00:19:43,055
‫بعبارة أخرى، لقد قلتُ الحقيقة.

407
00:19:44,307 --> 00:19:47,686
‫يجب أن نتحدث معك بشأن عملك في "تراسك".

408
00:19:47,768 --> 00:19:49,396
‫إن عملي في "تراسك" سري للغاية.

409
00:19:49,478 --> 00:19:51,397
‫أنا ابنك.

410
00:19:51,480 --> 00:19:54,401
‫أياً كنت، إنها جريمة
‫أن أبوح بمعلومات سرية.

411
00:19:55,651 --> 00:19:58,363
‫جريمة أيضاً أن أستضيف هارباً.

412
00:19:58,446 --> 00:20:00,866
‫متأكد بأنهم علموك هذا في كلية الحقوق.

413
00:20:00,948 --> 00:20:03,409
‫ولداي ملاحقان من قبل "فرق الحراسة".

414
00:20:04,410 --> 00:20:06,204
‫لا شأن لي بذلك.

415
00:20:06,287 --> 00:20:08,539
‫- ليس لديّ ما أقوله.
‫- لقد قلت لسنوات عديدة

416
00:20:08,622 --> 00:20:11,042
‫إن "تراسك" لم تكن إلا شركة مقاولة للدفاع.

417
00:20:11,125 --> 00:20:12,711
‫لم تعد "تراسك" موجودة. ليس لديّ…

418
00:20:12,793 --> 00:20:14,212
‫لقد أعادوا فتحها!

419
00:20:15,087 --> 00:20:17,715
‫ويجرون التجارب على "المتحولين".

420
00:20:17,798 --> 00:20:20,760
‫لقد عملتَ هناك لمدة 30 سنة.

421
00:20:20,843 --> 00:20:22,596
‫ويتضح الآن أن حفيديك

422
00:20:22,678 --> 00:20:24,388
‫من "المتحولين".

423
00:20:24,472 --> 00:20:27,141
‫أتتوقع مني تصديق أن هذا صدفة؟

424
00:20:27,224 --> 00:20:29,769
‫إنهم يجرون التجارب على "المتحولين".

425
00:20:29,853 --> 00:20:31,437
‫لقد حوّلوا صديقي، بطريقة ما.

426
00:20:31,520 --> 00:20:33,648
‫إنه يعمل الآن في "فرق الحراسة".

427
00:20:35,691 --> 00:20:37,443
‫يا أبي…

428
00:20:37,526 --> 00:20:39,029
‫أحتاج إليك.

429
00:20:44,200 --> 00:20:45,951
‫تعال.

430
00:20:46,744 --> 00:20:48,704
‫إلى الطابق العلوي.

431
00:20:52,875 --> 00:20:54,252
‫لا بأس.

432
00:20:54,335 --> 00:20:55,711
‫اذهب.

433
00:21:14,897 --> 00:21:17,608
‫أمك، "إلين"، هل هي…

434
00:21:17,691 --> 00:21:19,485
‫إنها بخير. ما زالت في "أتلانتا".

435
00:21:19,568 --> 00:21:21,779
‫إننا نزورها… حسناً،

436
00:21:21,862 --> 00:21:24,698
‫لقد اعتدنا على زيارتها كل أسبوعين.

437
00:21:24,783 --> 00:21:26,118
‫أشتاق إليها، كما تعرف.

438
00:21:29,203 --> 00:21:30,872
‫هل لديها علم بكل هذا؟

439
00:21:31,665 --> 00:21:33,542
‫قليلاً، أجل. لقد استجوبوها.

440
00:21:35,418 --> 00:21:36,544
‫الولدان،

441
00:21:37,044 --> 00:21:39,296
‫كم أعمارهما؟

442
00:21:40,965 --> 00:21:42,967
‫"آندي" عمره 15 سنة…

443
00:21:43,050 --> 00:21:45,886
‫و"لورن" قد بلغت للتو 17 سنة.

444
00:21:45,971 --> 00:21:47,638
‫هل يمكنني…

445
00:21:47,721 --> 00:21:49,473
‫هل يمكنني رؤيتهما؟ ألديك…

446
00:21:49,557 --> 00:21:51,559
‫صورة لهما؟

447
00:21:53,102 --> 00:21:54,770
‫أجل، لديّ في الواقع.

448
00:21:57,565 --> 00:21:59,400
‫لقد التُقطت في الصيف الماضي.

449
00:22:03,113 --> 00:22:05,531
‫اسمع، ليس لدينا الكثير من الوقت.

450
00:22:05,614 --> 00:22:08,492
‫هل يمكنك أن تخبرني عن "تراسك"؟

451
00:22:08,576 --> 00:22:12,080
‫لا يوجد شيء لأقوله. كان بحثي سلمياً.

452
00:22:12,163 --> 00:22:13,999
‫هذا المشروع، مهما يكن،

453
00:22:14,081 --> 00:22:16,167
‫- ليس خطئي أنا.
‫- لستُ ألومك.

454
00:22:16,250 --> 00:22:18,169
‫يقاتل أفراد عائلتي من أجل حياتهم.

455
00:22:18,252 --> 00:22:19,713
‫لقد قلتُ لك، أنا لا أدري.

456
00:22:19,795 --> 00:22:21,672
‫أعلم أنه لا يهمك أمري،

457
00:22:21,755 --> 00:22:22,757
‫لكنني أهتم بشأن طفليّ…

458
00:22:22,840 --> 00:22:24,842
‫لا تتجرأ على قول هذا!

459
00:22:24,925 --> 00:22:27,678
‫كل ما فعلتُه في حياتي كان من أجلك. كل شيء.

460
00:22:29,638 --> 00:22:31,098
‫ماذا؟

461
00:22:34,978 --> 00:22:37,688
‫الطفلان… قدراتهما.

462
00:22:37,771 --> 00:22:40,191
‫ما الذي يمكنهم فعله؟

463
00:22:43,277 --> 00:22:46,197
‫"لورن" قادرة على عمل دروع.

464
00:22:46,280 --> 00:22:48,574
‫دروع؟ ما الذي تعنيه بالـ"دروع"؟

465
00:22:48,657 --> 00:22:51,118
‫تقول إن الأمر أشبه بدفع الهواء.

466
00:22:51,202 --> 00:22:53,370
‫والولد الآخر؟ الصبي، "آندي"؟

467
00:22:53,454 --> 00:22:54,872
‫إنه يقطع الأشياء إرباً.

468
00:22:54,955 --> 00:22:57,750
‫يا للهول. لا، لا، لا.

469
00:23:01,629 --> 00:23:03,088
‫أبي؟

470
00:23:03,172 --> 00:23:04,381
‫ما الأمر؟

471
00:23:04,840 --> 00:23:06,635
‫لقد فشلتُ.

472
00:23:08,761 --> 00:23:10,221
‫لقد عادت.

473
00:23:16,018 --> 00:23:17,561
‫هل أنت متأكد؟ حسناً.

474
00:23:17,645 --> 00:23:20,064
‫أبقني على إطلاع.

475
00:23:20,147 --> 00:23:21,148
‫ما الأمر؟

476
00:23:21,232 --> 00:23:22,566
‫لقد فتشوا المنطقة بأكملها

477
00:23:22,651 --> 00:23:24,401
‫حول كنيسة "إترنال غريس" يا سيدي.

478
00:23:24,485 --> 00:23:27,488
‫اختفت الحليفة وتم تعطيل شارة مراقبتها.

479
00:23:27,571 --> 00:23:29,073
‫وماذا عن "المتحولين"؟

480
00:23:29,156 --> 00:23:31,575
‫هناك علامات على وجود صراع، لكن… أنا آسف.

481
00:23:31,659 --> 00:23:34,078
‫- يا للهول.
‫- إن كنت قلقاً يا سيدي بشأن الحليفة…

482
00:23:34,161 --> 00:23:36,455
‫فهي لن تقول شيئاً في تلك الحالة العقلية.

483
00:23:36,539 --> 00:23:38,165
‫هم "متحولون"… قد لا تضطر إلى القول.

484
00:23:38,249 --> 00:23:40,668
‫إنهم جرحى، والحيوانات الجرحى
‫مستعدة لعمل أي شيء.

485
00:23:40,751 --> 00:23:43,420
‫علينا الافتراض أنّ أمرنا قد كشف.

486
00:23:43,504 --> 00:23:46,423
‫اتصل بالمقر الرئيسي، وأخبرهم أنني
‫بحاجة إلى حلفاء آخرين.

487
00:23:46,507 --> 00:23:48,259
‫نحن ذاهبون في رحلة برية.

488
00:23:48,342 --> 00:23:50,678
‫لم نتخل عن البحث بعد.

489
00:23:53,180 --> 00:23:56,058
‫قلتِ إنها بحاجة إلى تقييد، صحيح يا أمي؟

490
00:23:56,350 --> 00:23:57,434
‫يمكننا تقييدها.

491
00:23:57,518 --> 00:23:59,271
‫نعم، إن استطعتُ دفعها نحو القضبان،

492
00:23:59,353 --> 00:24:01,105
‫يمكنها أن تثبتها باستخدام درع.

493
00:24:01,188 --> 00:24:03,148
‫ويمكنكم إعطاؤها عصير النوم أو ما شابه.

494
00:24:04,984 --> 00:24:06,694
‫حسناً. لنقم بهذا.

495
00:24:10,531 --> 00:24:11,824
‫سأخمن الجرعة.

496
00:24:11,907 --> 00:24:13,450
‫ولنأمل بأن لا يحدث شيء سيئ.

497
00:24:13,534 --> 00:24:14,952
‫سنكون جاهزين.

498
00:24:15,035 --> 00:24:16,246
‫حسناً.

499
00:24:26,171 --> 00:24:27,172
‫الآن يا "لورن"!

500
00:24:27,881 --> 00:24:29,133
‫تمكنتُ منها. هيا!

501
00:24:35,723 --> 00:24:37,391
‫حسناً. حسناً.

502
00:24:44,607 --> 00:24:46,400
‫حسناً، كان هذا ممتعاً.

503
00:25:04,627 --> 00:25:06,170
‫إنها تبدو صغيرة للغاية.

504
00:25:06,253 --> 00:25:07,338
‫هل ستكون على ما يرام؟

505
00:25:07,421 --> 00:25:08,547
‫لقد اعتادت

506
00:25:08,631 --> 00:25:10,507
‫جرعات كبيرة من العقار الذي يعطونها إياه.

507
00:25:10,591 --> 00:25:14,178
‫سيساعدها هذا، لكن لا أعرف
‫كم من الوقت سيدوم تأثيره.

508
00:25:14,261 --> 00:25:15,929
‫أعتقد أنها تحتضر.

509
00:25:16,013 --> 00:25:18,390
‫إن كان هذا صحيح،
‫فليس لديها دافع لإخبارنا بشيء.

510
00:25:18,474 --> 00:25:20,184
‫بل ستتفاجؤون.

511
00:25:20,851 --> 00:25:24,229
‫عالجتُ ذات مرة رجل عصابات
‫يعاني من جرح طلق ناري قاتل.

512
00:25:24,313 --> 00:25:26,273
‫بينما كان يحتضر، أخبر الشرطة بكل شيء،

513
00:25:26,357 --> 00:25:28,317
‫ليزيحه عن كاهله فقط.

514
00:25:30,611 --> 00:25:32,655
‫لنأمل أن روحها هناك، في مكان ما.

515
00:25:37,993 --> 00:25:39,370
‫هناك شيء عليكَ رؤيته.

516
00:25:39,620 --> 00:25:42,456
‫من الأفضل أن تعرف كل شيء.

517
00:25:45,793 --> 00:25:49,713
‫هذا هو والدي، "اندريس فون ستراكر".

518
00:25:49,797 --> 00:25:53,801
‫قام والدي وأخته "أندريا" بأشياء لا توصف.

519
00:25:53,884 --> 00:25:55,386
‫لقد كانوا إرهابيين.

520
00:25:57,137 --> 00:25:59,640
‫كانا من "المتحولين" أيضاً.

521
00:26:05,854 --> 00:26:07,606
‫{\an8}كل هذا من صنيعهم؟

522
00:26:07,690 --> 00:26:10,567
‫كل هذا… وأكثر.

523
00:26:10,651 --> 00:26:12,569
‫ما كانت قدراتهما؟

524
00:26:12,653 --> 00:26:17,574
‫عندما كانا منفصلين،
‫كانت لديهما نفس قدرات ولديك.

525
00:26:17,658 --> 00:26:19,618
‫لكن معاً…

526
00:26:20,744 --> 00:26:24,456
‫كانا يدعيان "فينرس".

527
00:26:24,540 --> 00:26:26,083
‫"الذئب".

528
00:26:26,917 --> 00:26:29,586
‫وقد كانا أقوى مما تتصور.

529
00:26:29,712 --> 00:26:31,088
‫"مطلوبون!"

530
00:26:32,881 --> 00:26:35,259
‫انتظر. لو كانا من "المتحولين"…

531
00:26:35,342 --> 00:26:36,593
‫نعم يا "ريد".

532
00:26:36,677 --> 00:26:40,013
‫إن الطفرات لدى أبنائك موروثة.

533
00:26:40,097 --> 00:26:42,766
‫أنا من "المتحولين".

534
00:26:47,354 --> 00:26:49,314
‫- هذا غير ممكن.
‫- أرجوك،

535
00:26:49,397 --> 00:26:51,275
‫دعني أكمل.

536
00:26:52,401 --> 00:26:55,946
‫لقد حاولا تربيتي لأصبح مثلهما، لكنني هربت.

537
00:26:56,029 --> 00:26:57,656
‫أهذا أنت؟

538
00:26:57,740 --> 00:27:00,784
‫أخفيتُ قدراتي عن الجميع،

539
00:27:00,868 --> 00:27:02,119
‫حتى عن أمك.

540
00:27:02,995 --> 00:27:04,663
‫عليك أن تفهم،

541
00:27:04,747 --> 00:27:06,790
‫أن قدرات عائلتنا تجعلنا مميزين،

542
00:27:06,874 --> 00:27:08,667
‫حتى عن باقي "المتحولين".

543
00:27:08,751 --> 00:27:11,295
‫كانت قوية للغاية. كان عليّ أن أنهي الأمر.

544
00:27:11,378 --> 00:27:13,130
‫هل يمكن إنهاؤها حتى؟

545
00:27:13,213 --> 00:27:16,675
‫هذا ما جعلني أعمل في "تراسك"…

546
00:27:16,759 --> 00:27:20,053
‫في مشروع بحثي للقضاء على مورثة "إكس".

547
00:27:20,137 --> 00:27:22,306
‫لم أعثر أبداً على ما يريدونه،

548
00:27:22,388 --> 00:27:25,642
‫المصل الفعال على جميع "المتحولين"،

549
00:27:26,392 --> 00:27:29,938
‫لكنني صنعتُ نسخة تعمل على "متحول" واحد

550
00:27:30,230 --> 00:27:32,690
‫وأعطيتك إياها.

551
00:27:35,944 --> 00:27:38,363
‫انتظر.

552
00:27:38,447 --> 00:27:40,032
‫عندما كنتُ مريضاَ؟

553
00:27:40,114 --> 00:27:41,492
‫هل كان ذلك...

554
00:27:41,575 --> 00:27:45,077
‫كان يجب أن تأخذ المصل
‫قبل أن تظهر عليك القدرة.

555
00:27:50,918 --> 00:27:53,796
‫أبي، أنا… لقد كدتُ أموت.

556
00:27:54,296 --> 00:27:56,924
‫كنتَ تتألم بشدة.

557
00:27:59,218 --> 00:28:00,927
‫كرهتُ نفسي.

558
00:28:04,264 --> 00:28:07,100
‫لم أتمكن أبداً من النظر في عينيك بعد ذلك.

559
00:28:09,101 --> 00:28:11,020
‫وكل ذلك…

560
00:28:13,857 --> 00:28:15,692
‫قد ضاع سدىً.

561
00:28:21,281 --> 00:28:22,366
‫هل أنتم مجانين؟

562
00:28:22,448 --> 00:28:23,909
‫أخرجتموها من القفص؟

563
00:28:23,991 --> 00:28:25,577
‫أفهم ذلك، أنتَ مستاء.

564
00:28:25,661 --> 00:28:26,703
‫لا تتدخل، اتفقنا؟

565
00:28:26,787 --> 00:28:28,579
‫أنا لا أفهم لماذا هذا الشيء

566
00:28:28,664 --> 00:28:30,040
‫هنا حتى.

567
00:28:30,123 --> 00:28:32,125
‫- إن أصبحت حرة، ستتمكن من القتل.
‫- يجب

568
00:28:32,209 --> 00:28:35,003
‫أن يعرفوا هويتها ومن أين جاءت
‫ليحافظوا على سلامة الناس.

569
00:28:35,087 --> 00:28:36,129
‫سنكون في مأمن عندما

570
00:28:36,212 --> 00:28:37,381
‫نضعها في قفص حيث تنتمي.

571
00:28:37,464 --> 00:28:39,383
‫مهلاً. تراجع.

572
00:28:39,466 --> 00:28:41,218
‫- لا بأس.
‫- لدى هذا الرجل ما يقوله،

573
00:28:41,301 --> 00:28:42,719
‫فليقله لي، حسنا؟

574
00:28:55,816 --> 00:28:57,693
‫حسناً، اهدأ.

575
00:28:58,317 --> 00:29:01,571
‫أخبرهم أن يتوخوا الحذر.

576
00:29:01,655 --> 00:29:05,284
‫- سنفعل.
‫- حسناً، لنهدأ الآن يا رجل.

577
00:29:06,368 --> 00:29:07,494
‫شكراً.

578
00:29:08,120 --> 00:29:10,455
‫لا عليكِ. أنتِ أختي.

579
00:29:10,538 --> 00:29:12,332
‫لن أدع أحداً غيري يكلمك بهذا الشكل.

580
00:29:16,670 --> 00:29:18,088
‫لقد وجدت شيئاً على الأقراص

581
00:29:18,170 --> 00:29:19,172
‫التي من "باتون روج".

582
00:29:19,256 --> 00:29:22,801
‫ربما أعرف من تكون… أو بالأحرى من كانت.

583
00:29:22,885 --> 00:29:25,761
‫هكذا إذاً، الآنسة الشرسة اسمها "كلوي"؟

584
00:29:25,846 --> 00:29:27,138
‫حسناً، هل هنالك ما يفيد؟

585
00:29:27,222 --> 00:29:30,434
‫ربما. كانت تعيش في مقطورة خارج "جاسبر".

586
00:29:30,517 --> 00:29:31,852
‫لقد مرضت ابنتها،

587
00:29:31,935 --> 00:29:34,021
‫ولم يقبل طبيب الأطفال بعلاج "المتحولين".

588
00:29:34,104 --> 00:29:35,981
‫لقد دمرت عيادة الطبيب،

589
00:29:36,063 --> 00:29:37,566
‫واعتُقلت من قبل "فرق الحراسة".

590
00:29:43,363 --> 00:29:44,864
‫"كلوي"؟

591
00:29:45,866 --> 00:29:47,158
‫هل تسمعينني يا "كلوي"؟

592
00:29:47,242 --> 00:29:50,953
‫"كلوي"، أنا… أريدك أن تسمعيني.

593
00:29:51,038 --> 00:29:52,663
‫نحن بحاجة إلى…

594
00:29:52,748 --> 00:29:54,708
‫- هذا غير آمن.
‫- لن نؤثر عليها

595
00:29:54,790 --> 00:29:56,209
‫إذا عاملناها كأنها حيوان.

596
00:30:04,718 --> 00:30:08,137
‫نعرف يا "كلوي" أنك قد اعتُقلت
‫من قبل "فرق الحراسة".

597
00:30:08,221 --> 00:30:09,973
‫ما الذي فعلوه بكِ؟

598
00:30:11,141 --> 00:30:12,516
‫أنا…

599
00:30:13,185 --> 00:30:14,602
‫مهلاً، لا عليك.

600
00:30:17,647 --> 00:30:21,026
‫أرجوكِ. تحدثي إلينا، نريد مساعدتك.

601
00:30:21,108 --> 00:30:22,985
‫حسناً.

602
00:30:23,070 --> 00:30:24,404
‫حاولي أن تسترخي، فقط…

603
00:30:24,488 --> 00:30:26,614
‫أخبرينا بما تستطيعين قوله.

604
00:30:28,908 --> 00:30:30,660
‫أعتقد أنها تريد التواصل،

605
00:30:30,744 --> 00:30:31,995
‫لكنها عاجزة عن الحديث.

606
00:30:32,079 --> 00:30:33,079
‫لم لا يمكنها التكلم؟

607
00:30:33,163 --> 00:30:34,246
‫لا أدري.

608
00:30:34,331 --> 00:30:36,165
‫قد يكون الأمر علة جسدية،

609
00:30:36,249 --> 00:30:38,001
‫أو ربما نوع من الحصار العقلي.

610
00:30:38,084 --> 00:30:39,544
‫ماذا سنفعل الآن؟

611
00:30:42,589 --> 00:30:44,340
‫التخاطر.

612
00:30:45,132 --> 00:30:46,718
‫قرأت "ايزميه" أفكارها من قبل.

613
00:30:46,802 --> 00:30:49,179
‫ربما… قد تتمكن من فعل ذلك مجدداً.

614
00:30:52,307 --> 00:30:54,266
‫ما الذي فعلوه بك؟

615
00:30:56,103 --> 00:30:57,437
‫"تحف"

616
00:30:58,522 --> 00:31:01,400
‫كل ذلك الوقت، كل تلك السنوات.

617
00:31:01,483 --> 00:31:02,734
‫كيف لم تخبرني؟

618
00:31:03,985 --> 00:31:06,613
‫كنتُ أحاول توفير حياة طبيعية لك.

619
00:31:07,613 --> 00:31:10,242
‫لم يكن لديك الحق في إخفاء الأمر…

620
00:31:10,324 --> 00:31:14,037
‫لحمايتك؟ أنت ولدي، لم أكن مخيّراً.

621
00:31:14,120 --> 00:31:18,000
‫هؤلاء الناس هم عائلتنا،
‫لقد كانوا وحوشاً يا "ريد".

622
00:31:18,124 --> 00:31:19,418
‫لكن امتلاكنا نفس المورثات

623
00:31:19,501 --> 00:31:20,711
‫لا يعني أننا سوف…

624
00:31:20,793 --> 00:31:23,171
‫لم أستطع المخاطرة. لم أقدر على ذلك.

625
00:31:30,470 --> 00:31:32,305
‫ما مقدار ما عرفته أمي؟

626
00:31:35,392 --> 00:31:37,060
‫كل ما كانت تعرفه حقاً

627
00:31:37,144 --> 00:31:39,813
‫أن لديّ أسراراً.

628
00:31:41,981 --> 00:31:44,901
‫وهو ما أفسد علاقتي بها.

629
00:31:45,776 --> 00:31:47,029
‫وعلاقتك بي.

630
00:31:47,988 --> 00:31:49,698
‫نعم.

631
00:31:56,371 --> 00:31:59,498
‫يجب أن نتحدث بشأن الولدين.

632
00:31:59,583 --> 00:32:01,792
‫ماذا عنهما؟

633
00:32:01,877 --> 00:32:04,086
‫هل استخدما قدراتهما معاً؟

634
00:32:05,172 --> 00:32:06,465
‫قليلاً.

635
00:32:06,547 --> 00:32:09,592
‫منذ أن اكتشفا قدراتهما…

636
00:32:10,342 --> 00:32:12,429
‫هل تشابكا بالأيدي؟

637
00:32:12,511 --> 00:32:13,804
‫أنا…

638
00:32:13,889 --> 00:32:15,265
‫"ريد"!

639
00:32:15,347 --> 00:32:17,517
‫هناك سيارات في الخارج.
‫ربما من "فرق الحراسة".

640
00:32:20,812 --> 00:32:22,772
‫سيدي، مع فائق احترامي،

641
00:32:22,856 --> 00:32:25,192
‫نحن نراقب "أوتو ستراكر" منذ أسابيع.

642
00:32:25,274 --> 00:32:28,445
‫- لم نحصل على أية معلومات.
‫- أجل، لقد قرأتُ التقارير.

643
00:32:28,527 --> 00:32:31,155
‫علينا أن نفترض أن "المتحولين"
‫قد كشفوا أمر "تراسك".

644
00:32:31,239 --> 00:32:33,824
‫في هذه الحالة، لديهم كثير
‫من الأسباب للقدوم هنا.

645
00:32:33,909 --> 00:32:35,827
‫حسناً، نحن نمارس ضغوطات كثيرة عليهم.

646
00:32:35,910 --> 00:32:36,953
‫لا أظنهم سيفعلونها.

647
00:32:37,036 --> 00:32:38,330
‫أنت لا تفهم

648
00:32:38,412 --> 00:32:40,331
‫إن حركة مثل هذه هي كل في وسعهم.

649
00:32:40,539 --> 00:32:42,041
‫سايرني.

650
00:32:49,840 --> 00:32:51,468
‫أغلق المنطقة.

651
00:32:52,094 --> 00:32:53,720
‫شاهد هذا.

652
00:33:06,733 --> 00:33:08,485
‫"المتحولون" الموجودون هناك،

653
00:33:08,567 --> 00:33:10,153
‫إنه صديقي، الذي قاموا بتحويله.

654
00:33:10,236 --> 00:33:11,821
‫- يمكنه كبح القدرات.
‫- هل يوجد

655
00:33:11,905 --> 00:33:13,240
‫طريق آخر للخروج من هنا؟

656
00:33:13,322 --> 00:33:14,533
‫- السلالم.
‫- لا يمكننا

657
00:33:14,615 --> 00:33:16,325
‫القتال للخروج، بوجود "بولس" هناك.

658
00:33:16,408 --> 00:33:17,910
‫يمكنهم قتلي كما يمكنهم قتلك.

659
00:33:18,411 --> 00:33:19,538
‫سأنزل الآن.

660
00:33:20,913 --> 00:33:22,165
‫- لا يمكنك.
‫- عليّ فعل ذلك.

661
00:33:22,248 --> 00:33:23,875
‫ربما يمكنني فعل شيء.

662
00:33:24,375 --> 00:33:26,836
‫كما قلتُ لكَ، عائلتنا مختلفة.

663
00:33:30,215 --> 00:33:31,674
‫أنا آسف يا "ريد".

664
00:33:32,259 --> 00:33:33,884
‫على كل شيء.

665
00:33:33,969 --> 00:33:35,845
‫هلّا أخبرت والدتك؟

666
00:33:35,929 --> 00:33:37,555
‫اعتنِ بـ"لورن" و"آندي".

667
00:33:37,639 --> 00:33:39,682
‫أمّن لهما الحماية يا بني.

668
00:33:39,766 --> 00:33:42,268
‫واحمِ العالم منهما.

669
00:34:02,371 --> 00:34:03,373
‫هل يمكنني مساعدتك؟

670
00:34:03,455 --> 00:34:05,040
‫آمل ذلك بالتأكيد.

671
00:34:05,374 --> 00:34:07,419
‫أنت "أوتو ستراكر"، أليس كذلك؟

672
00:34:08,503 --> 00:34:09,838
‫ومن أنتم؟

673
00:34:11,505 --> 00:34:13,884
‫تشرفني مقابلتك يا سيدي.

674
00:34:13,966 --> 00:34:16,386
‫أنا الدكتور "رودريك كامبيل".
‫أنا من أشد معجبيك.

675
00:34:16,468 --> 00:34:17,803
‫هل أنت معجب بعملي؟

676
00:34:18,304 --> 00:34:20,055
‫أنا تاجر تحف.

677
00:34:20,140 --> 00:34:21,892
‫عملك السابق، بالطبع.

678
00:34:21,974 --> 00:34:23,726
‫أنا زميلك في "تراسك".

679
00:34:23,810 --> 00:34:25,811
‫لقد اطلعتُ على أبحاثك القديمة

680
00:34:25,896 --> 00:34:27,730
‫عندما أُعيد تأسيس الشركة.

681
00:34:27,814 --> 00:34:30,900
‫لقد كان عملك على كبح
‫المورثة "إكس" رائعاً للغاية.

682
00:34:30,983 --> 00:34:32,484
‫وهو أساس مباشر لبحثي…

683
00:34:33,068 --> 00:34:34,654
‫وهو تعزيز المورثة.

684
00:34:34,737 --> 00:34:37,573
‫رغم أنني أود كثيراً الحديث
‫في الموضوع، لكنني هنا

685
00:34:37,656 --> 00:34:38,991
‫من أجل مسألة مختلفة.

686
00:34:39,075 --> 00:34:41,745
‫- أنا أبحث عن ابنك.
‫- ابني؟

687
00:34:42,829 --> 00:34:45,414
‫لم نتحدث مع بعضنا منذ سنوات.

688
00:34:45,498 --> 00:34:47,124
‫حقاً؟

689
00:34:47,208 --> 00:34:49,084
‫علينا أن ننزل.

690
00:34:49,169 --> 00:34:50,920
‫لا يمكننا ذلك. هذا انتحار.

691
00:34:51,003 --> 00:34:53,506
‫هناك أناس يعتمدون علينا يا "ريد".

692
00:34:53,589 --> 00:34:56,009
‫المحطة. ولداك.

693
00:34:56,884 --> 00:34:59,970
‫أعتقد أنه يجدر بكما الرحيل أنت وصديقك.

694
00:35:00,055 --> 00:35:02,098
‫أخشى أنني لا أستطيع.

695
00:35:02,181 --> 00:35:03,974
‫لقد أخبرت المحققين الذين جاؤوا مرة

696
00:35:04,059 --> 00:35:06,268
‫أنك منقطع عن التواصل مع عائلتك.

697
00:35:06,353 --> 00:35:08,270
‫بما أنك رجل علم، أنا متأكد أنك ستفهم

698
00:35:08,354 --> 00:35:09,855
‫حاجتي إلى التحقق.

699
00:35:11,523 --> 00:35:13,484
‫سنفتش المكان.

700
00:35:14,694 --> 00:35:16,780
‫- أرسل فريقاً إلى الأعلى.
‫- لا، لن أسمح.

701
00:35:16,862 --> 00:35:20,033
‫- انظر يا سيدي!
‫- لقد طلبتُ منك كبحه!

702
00:35:22,118 --> 00:35:23,160
‫ما الذي يحدث؟

703
00:35:23,244 --> 00:35:24,954
‫لا أدري. أنا…

704
00:35:27,082 --> 00:35:28,374
‫اكبح قدرته!

705
00:35:30,417 --> 00:35:32,254
‫أطلقوا النار عليه!

706
00:35:34,213 --> 00:35:35,547
‫- لا.
‫- لا، لا!

707
00:35:38,676 --> 00:35:40,135
‫اخرج!

708
00:36:04,077 --> 00:36:05,327
‫لا تخف يا دكتور "كامبيل".

709
00:36:05,411 --> 00:36:06,620
‫سوف نأخذك إلى المستشفى.

710
00:36:11,083 --> 00:36:12,084
‫هيا!

711
00:36:43,199 --> 00:36:44,700
‫"غاس"؟

712
00:37:02,217 --> 00:37:03,635
‫آسف.

713
00:37:04,219 --> 00:37:06,555
‫أنا آسف أيضاً يا أخي.

714
00:37:07,264 --> 00:37:09,641
‫سأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بك.

715
00:37:30,412 --> 00:37:32,081
‫علينا أن نذهب.

716
00:37:40,172 --> 00:37:41,924
‫أنا آسفة لإخبارك بهذا.

717
00:37:42,007 --> 00:37:43,592
‫لكنني لا أعرف ما يسعني فعله.

718
00:37:43,676 --> 00:37:45,178
‫لا أعتقد أن لديها وقت طويل.

719
00:37:45,260 --> 00:37:46,845
‫آمل فقط أن أتمكن من المساعدة.

720
00:37:46,930 --> 00:37:48,597
‫- أتظن أنك قادر على فعلها؟
‫- ربما.

721
00:37:48,680 --> 00:37:50,182
‫أتفهمين السبب وراء قتالنا؟

722
00:37:50,265 --> 00:37:52,267
‫إن "فرق الحراسة" تحتجز عائلتي.

723
00:37:52,351 --> 00:37:54,354
‫أنا هنا للقتال.

724
00:37:55,145 --> 00:37:56,605
‫لا تخافي.

725
00:37:56,688 --> 00:37:58,023
‫سوف تساعدك.

726
00:38:04,072 --> 00:38:05,739
‫ما الذي تستشعرينه؟

727
00:38:07,241 --> 00:38:08,660
‫الحاجة.

728
00:38:08,742 --> 00:38:10,869
‫والألم.

729
00:38:10,954 --> 00:38:12,288
‫يا للهول.

730
00:38:12,371 --> 00:38:13,790
‫إنه أمر فظيع.

731
00:38:15,082 --> 00:38:16,834
‫ليس عليك التحدث، فقط فكري.

732
00:38:21,922 --> 00:38:23,716
‫انبطحوا أرضاً! اهربي يا "كلوي"!

733
00:38:23,799 --> 00:38:26,010
‫لا تأخذوا طفلتي!

734
00:38:26,093 --> 00:38:28,680
‫- حسناً، ما الذي يحدث؟
‫- هل تستشعرين شيئاً؟

735
00:38:28,762 --> 00:38:31,140
‫إنها تريد معرفة من قتل زوجها

736
00:38:31,223 --> 00:38:32,850
‫وسلبها ابنتها.

737
00:38:32,933 --> 00:38:35,227
‫من… من الذي فعل هذا بكِ؟ أين هم؟

738
00:38:35,310 --> 00:38:37,479
‫لقد منحتني رؤيا لما حدث.
‫يمكنني رؤية كل شيء.

739
00:38:37,896 --> 00:38:38,897
‫"(تراسك انداستريز)"

740
00:38:38,982 --> 00:38:40,566
‫مثل أسلحة... للفوز بالحرب.

741
00:38:40,649 --> 00:38:41,651
‫إنه مبنى.

742
00:38:41,733 --> 00:38:43,485
‫مختبر نوعاً ما.

743
00:38:43,570 --> 00:38:45,320
‫إلى الشمال من هنا.

744
00:38:45,404 --> 00:38:46,655
‫حسناً، هل يمكنك إيجاده؟

745
00:38:46,738 --> 00:38:47,823
‫أعتقد ذلك.

746
00:38:51,410 --> 00:38:52,870
‫اسمعيني يا "كلوي".

747
00:38:52,953 --> 00:38:55,497
‫سوف نجد الأشخاص الذين فعلوا هذا بك

748
00:38:55,582 --> 00:38:56,999
‫ونحرص على أنهم…

749
00:39:16,936 --> 00:39:18,479
‫هذا لا يبدو مطمئناً.

750
00:39:20,105 --> 00:39:22,691
‫اسمعي، آسفة بشأن ما قلتُه سابقاً، اتفقنا؟

751
00:39:24,443 --> 00:39:25,861
‫أريد منك خدمة.

752
00:39:25,944 --> 00:39:27,779
‫أنت الوحيدة القادرة على مساعدتي.

753
00:39:27,863 --> 00:39:30,782
‫- ما الأمر؟
‫- توجد فتاة جديدة هنا.

754
00:39:30,866 --> 00:39:32,451
‫لاجئة.

755
00:39:33,035 --> 00:39:35,204
‫كان لديها نفس الوالدين بالتبني مثلي.

756
00:39:35,287 --> 00:39:37,247
‫عندما مرضت

757
00:39:37,332 --> 00:39:38,916
‫ولم أستطع التحكم ببواباتي،

758
00:39:38,999 --> 00:39:41,543
‫ظللتُ أحاول العودة إلى هناك و…

759
00:39:42,085 --> 00:39:43,630
‫هكذا وجدوهم.

760
00:39:45,506 --> 00:39:47,716
‫لقد رأتهم يموتون،

761
00:39:47,799 --> 00:39:50,928
‫والآن تراودها أحلاماً مستمرة عن الحادثة.

762
00:39:51,011 --> 00:39:52,471
‫كل هذا خطئي أنا.

763
00:39:52,554 --> 00:39:54,640
‫لا أستطيع أن أسلبها تلك الذكريات.

764
00:39:54,723 --> 00:39:56,183
‫لكنك أنت تستطيعين.

765
00:40:01,021 --> 00:40:02,773
‫حسناً.

766
00:41:49,630 --> 00:41:51,214
‫أبي!

767
00:41:52,007 --> 00:41:53,342
‫لماذا تأخرتَ كثيراً؟

768
00:41:54,926 --> 00:41:57,095
‫هل أنتِ بخير؟

769
00:41:58,430 --> 00:41:59,848
‫ما الأمر؟

770
00:42:03,268 --> 00:42:04,561
‫ما الذي جرى مع والدك؟

771
00:42:06,188 --> 00:42:07,606
‫أنا…

