﻿1
00:00:01,021 --> 00:00:04,273
‫أنا "متحول". وأنت كنت كذلك.

2
00:00:04,357 --> 00:00:05,650
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:06,652 --> 00:00:09,862
‫أبي؟ نحن بحاجة للتحدث إليك عن عملك
‫في شركة "تراسك".

4
00:00:09,947 --> 00:00:11,824
‫إنهم يجرون تجارباً على "المتحولين".

5
00:00:11,906 --> 00:00:13,409
‫صديقي المقرب تم تحويله.

6
00:00:13,491 --> 00:00:15,285
‫إنه يعمل في "فرق الحراسة".

7
00:00:15,410 --> 00:00:18,037
‫مشروع بحثي للقضاء على المورثة "إكس".

8
00:00:18,122 --> 00:00:20,373
‫كان هذا ما أوصلني إلى "تراسك".

9
00:00:20,457 --> 00:00:21,457
‫عندما كنتُ مريضاً؟

10
00:00:21,542 --> 00:00:22,792
‫كدتُ أن أموت يا أبي.

11
00:00:22,876 --> 00:00:23,877
‫أنا وسيطة تخاطر،

12
00:00:23,960 --> 00:00:26,421
‫كنتُ أتلقى أفكاراً غريبة من أحد الآخرين.

13
00:00:26,505 --> 00:00:27,506
‫مهلاً.

14
00:00:28,172 --> 00:00:30,216
‫ليس عليكِ التحدث. فكّري فقط.

15
00:00:30,300 --> 00:00:32,135
‫من فعل هذا بك؟ أين هم؟

16
00:00:32,219 --> 00:00:33,511
‫أستطيع أن أرى ذلك.

17
00:00:33,595 --> 00:00:34,595
‫"(تراسك انداستريز)"

18
00:00:34,679 --> 00:00:35,848
‫إنه مبنى.

19
00:00:35,930 --> 00:00:37,348
‫أشبه بمختبر.

20
00:00:37,640 --> 00:00:38,767
‫يقع شمال هذا المكان.

21
00:00:38,850 --> 00:00:40,560
‫أبي وأخته "أندريا"...

22
00:00:40,644 --> 00:00:41,644
‫"مطلوب للـ(إنتربول)"

23
00:00:41,728 --> 00:00:44,022
‫كانا يعرفان باسم "فينرس". "الذئب".

24
00:00:44,106 --> 00:00:46,942
‫كانت لديهما نفس القدرات مثل ولديك.

25
00:00:47,025 --> 00:00:48,568
‫هل أمسكا بأيدي بعضهما؟

26
00:00:48,776 --> 00:00:50,069
‫أطلق النار عليه!

27
00:00:55,283 --> 00:00:58,286
‫لا تقلق يا دكتور "كامبيل"،
‫سنأخذك إلى المستشفى.

28
00:00:58,370 --> 00:01:01,040
‫سأجعلهم يدفعون ثمن ما فعلوه بك يا "غاس".

29
00:01:01,623 --> 00:01:03,958
‫- ماذا حدث لوالدك؟
‫- لقد مات اليوم.

30
00:01:04,042 --> 00:01:05,252
‫يا عزيزي.

31
00:01:10,882 --> 00:01:13,427
‫{\an8}"منذ عام"

32
00:01:16,596 --> 00:01:17,639
‫يا "آندي"!

33
00:01:22,101 --> 00:01:24,104
‫جميل. لم أكن أعرف أن بإمكانك فعل هذا.

34
00:01:24,187 --> 00:01:25,980
‫أملك كل أنواع المواهب السرية.

35
00:01:27,690 --> 00:01:30,276
‫مهلاً... هذا جيد، أليس كذلك؟

36
00:01:30,359 --> 00:01:32,362
‫حسناً، لا تغتر بنفسك، لكن نعم.

37
00:01:32,738 --> 00:01:33,988
‫إنه جيد حقاً.

38
00:01:36,199 --> 00:01:38,284
‫لقد مرّ وقت طويل منذ أن قمنا بهذا.

39
00:01:38,660 --> 00:01:41,370
‫- آسف لأن العمل كان جنونياً.
‫- لا تأسف. نحن نتفهم الأمر.

40
00:01:41,455 --> 00:01:43,373
‫ما تقوم به مهم.

41
00:01:43,456 --> 00:01:44,832
‫الأمر أنني اشتقت إليك.

42
00:01:44,917 --> 00:01:46,000
‫والأولاد كذلك.

43
00:01:47,251 --> 00:01:48,878
‫حسناً، أنا هنا الآن.

44
00:01:50,922 --> 00:01:52,132
‫هل هما بخير؟

45
00:01:53,758 --> 00:01:54,843
‫نعم.

46
00:01:54,926 --> 00:01:57,470
‫كانت "لورن" منعزلة بعض الشيء
‫في الآونة الأخيرة،

47
00:01:57,553 --> 00:02:00,182
‫لكني أعتقد أنه أمر عادي للمراهقين.

48
00:02:01,849 --> 00:02:04,685
‫من الجيد رؤيتهما على وفاق لمرة واحدة.

49
00:02:04,977 --> 00:02:06,105
‫هل تريدين التجربة؟

50
00:02:08,106 --> 00:02:09,525
‫لا، لن أفعل ذلك.

51
00:02:09,607 --> 00:02:11,526
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنا لا أجيد التزلج.

52
00:02:11,610 --> 00:02:12,652
‫نعم يمكنك. انظري.

53
00:02:12,736 --> 00:02:15,154
‫القدم الخلفية على الذيل،
‫والأمامية في المنتصف.

54
00:02:15,239 --> 00:02:16,322
‫لا بأس، هذا سهل.

55
00:02:16,406 --> 00:02:18,908
‫اقفزي واركلي، مثل ركلة الكاراتيه، اتفقنا؟

56
00:02:18,991 --> 00:02:20,410
‫- وفي المنتصف...
‫- سأسقط. لا.

57
00:02:20,493 --> 00:02:22,829
‫لا، ثقي فيّ. أنا هنا، يمكنني إمساكك.

58
00:02:22,912 --> 00:02:24,247
‫- أتعدني بذلك؟
‫- نعم.

59
00:02:25,581 --> 00:02:26,749
‫ساعدني في الصعود.

60
00:02:28,084 --> 00:02:29,085
‫حسناً.

61
00:02:29,460 --> 00:02:30,837
‫- جاهز؟
‫- نعم.

62
00:02:31,170 --> 00:02:32,214
‫حسناً.

63
00:03:00,659 --> 00:03:01,659
‫أنتما!

64
00:03:02,911 --> 00:03:04,537
‫هل أنتما بخير؟

65
00:03:05,205 --> 00:03:06,414
‫نعم.

66
00:03:07,708 --> 00:03:09,000
‫نحن نتسلى.

67
00:03:23,556 --> 00:03:26,225
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

68
00:03:35,818 --> 00:03:38,279
‫لا يا "ريد". والدك يعمل.

69
00:03:47,748 --> 00:03:50,374
‫لكنك تتركني أفعل كل هذا لوحدي يا "أوتو".

70
00:03:50,458 --> 00:03:52,210
‫إنه يحتاجك.

71
00:03:52,668 --> 00:03:53,961
‫إنه ابنك.

72
00:03:54,046 --> 00:03:56,214
‫ماذا تقصد بأنك لا تستطيع القدوم لرؤيته؟

73
00:04:11,270 --> 00:04:12,356
‫{\an8}مرحباً.

74
00:04:16,817 --> 00:04:18,694
‫{\an8}استيقظتُ ولم أجدك.

75
00:04:19,362 --> 00:04:20,364
‫{\an8}أنا آسف.

76
00:04:20,988 --> 00:04:22,282
‫{\an8}لم أستطع النوم.

77
00:04:22,740 --> 00:04:24,325
‫{\an8}هل تفكر في والدك؟

78
00:04:25,743 --> 00:04:28,246
‫{\an8}لم أتحدث إلى هذا الرجل
‫منذ 20 عاماً. أنا...

79
00:04:31,332 --> 00:04:33,459
‫لم أعتقد أن فقدانه سيجعلني...

80
00:04:38,214 --> 00:04:39,340
‫أفهم ذلك.

81
00:04:41,718 --> 00:04:44,303
‫لم نتواجد أنا وأمي في نفس الغرفة من دون

82
00:04:44,388 --> 00:04:47,765
‫{\an8}أن تذكر كل إخفاقاتي في سنوات مراهقتي

83
00:04:47,848 --> 00:04:50,518
‫{\an8}لتذكيري كم كانا "جيني" و"داني" مثاليين.

84
00:04:51,852 --> 00:04:55,982
‫{\an8}عندما مرضتُ، بدأنا أخيراً في تجاوز كل هذا،

85
00:04:57,817 --> 00:04:59,235
‫{\an8}ولكن بعد فوات الأوان.

86
00:05:02,238 --> 00:05:04,907
‫{\an8}أعتقد أن الأمر أسوأ
‫عندما لا تكونان متقاربان،

87
00:05:04,992 --> 00:05:09,996
‫لأنك... تدرك كم من الوقت فاتك.

88
00:05:13,332 --> 00:05:14,543
‫نعم.

89
00:05:22,008 --> 00:05:23,426
‫{\an8}"ريد"، أنا...

90
00:05:23,843 --> 00:05:27,513
‫{\an8}أكره طرح هذا الموضوع، لكن يجب أن أسأل.

91
00:05:31,267 --> 00:05:32,977
‫{\an8}إذا كان "موتو" "متحولاً"،

92
00:05:33,269 --> 00:05:36,648
‫{\an8}وكان جدك وتوأمه كذلك أيضاً...

93
00:05:38,942 --> 00:05:40,359
‫{\an8}الأمر أنني...

94
00:05:40,901 --> 00:05:42,820
‫{\an8}اعتقدت أن التحولات حالات عشوائية.

95
00:05:44,363 --> 00:05:45,573
‫{\an8}في الغالب، هي كذلك.

96
00:05:49,035 --> 00:05:51,996
‫{\an8}ولكن يمكن توريثها أيضاً.

97
00:05:55,124 --> 00:05:56,834
‫{\an8}لماذا تخطتك إذاً؟

98
00:06:02,631 --> 00:06:04,091
‫{\an8}هل تخطتك؟

99
00:06:07,179 --> 00:06:10,139
‫{\an8}أثناء عمل والدي في "تراسك انداستريز"...

100
00:06:13,351 --> 00:06:17,563
‫{\an8}أمضى حياته محاولاً إيجاد طريقة
‫لتثبيط المورثة "إكس"...

101
00:06:19,315 --> 00:06:20,317
‫{\an8}التي أملكها.

102
00:06:22,986 --> 00:06:24,153
‫{\an8}ونجح في ذلك.

103
00:06:25,780 --> 00:06:28,532
‫{\an8}لكنها عادت للظهور في ولدينا.

104
00:06:28,616 --> 00:06:30,284
‫هل كنتَ تعلم ذلك؟

105
00:06:30,451 --> 00:06:32,161
‫- بالطبع لا. ماذا؟
‫- أنا...

106
00:06:32,244 --> 00:06:34,538
‫هل ظننتِ أنني سأخفي شيئاً كهذا عنك؟

107
00:06:34,623 --> 00:06:36,957
‫أنا آسفة، أنا فقط أحاول أن أفهم

108
00:06:37,041 --> 00:06:39,251
‫كيف لم يظهر هذا أبداً بعد كل هذه السنوات.

109
00:06:39,335 --> 00:06:40,336
‫أمك، كانت...

110
00:06:40,419 --> 00:06:43,089
‫بقينا لمدة عامين نظن أنني مصاب بسرطان الدم
‫يا "كايت".

111
00:06:43,631 --> 00:06:45,633
‫لقد أبقى الأمر سراً عن الجميع.

112
00:06:47,969 --> 00:06:49,470
‫وهذا دمّر عائلتي.

113
00:06:58,562 --> 00:07:00,815
‫حسناً، لن ندعه يدمر عائلتنا.

114
00:07:10,324 --> 00:07:12,202
‫علينا الذهاب إلى مختبر "تراسك" الآن.

115
00:07:12,284 --> 00:07:13,661
‫علينا إنقاذ هؤلاء الناس...

116
00:07:13,744 --> 00:07:16,622
‫أنتِ جديدة هنا لتخبري الناس
‫عما يتعين عليهم فعله.

117
00:07:16,705 --> 00:07:18,666
‫أنتِ لا تفهمين الأمر! عائلتي هناك.

118
00:07:18,749 --> 00:07:20,835
‫- الوقت يداهمهم.
‫- حسناً، اهدئي.

119
00:07:20,918 --> 00:07:23,712
‫أحصلتِ على هذه المعلومات
‫من المرأة التي أرسلوها خلفنا؟

120
00:07:23,796 --> 00:07:24,797
‫نعم.

121
00:07:24,880 --> 00:07:27,591
‫كان من الصعب قراءة أفكارها.

122
00:07:27,675 --> 00:07:29,718
‫كانت مشوشة. لكنني حصلت على ما يكفي.

123
00:07:30,386 --> 00:07:32,805
‫كان "المتحولون" في ذلك المختبر يائسين.

124
00:07:33,347 --> 00:07:34,974
‫كنت أسمع الصرخات.

125
00:07:35,057 --> 00:07:36,684
‫كنت أرى الجثث.

126
00:07:36,767 --> 00:07:38,352
‫كنت أشعر بالألم

127
00:07:38,436 --> 00:07:41,063
‫عندما حولوا تلك المرأة إلى ذلك الشيء.

128
00:07:41,355 --> 00:07:43,232
‫وكل هذا يحدث في ذلك المبنى.

129
00:07:43,315 --> 00:07:44,733
‫هل نعرف أين يقع هذا المكان؟

130
00:07:44,817 --> 00:07:46,193
‫أقوم بتجميع خريطة للموقع.

131
00:07:46,277 --> 00:07:47,820
‫فلماذا نقف هنا؟

132
00:07:47,903 --> 00:07:49,655
‫هل عرفتِ أي شيء عن نظامهم الأمني؟

133
00:07:49,738 --> 00:07:51,782
‫لا. كانت أفكارها ضبابية جداً،

134
00:07:51,866 --> 00:07:53,075
‫ولكن ما الذي يهم؟

135
00:07:53,159 --> 00:07:55,703
‫نحن الأمل الأخير لهؤلاء السجناء.

136
00:08:00,291 --> 00:08:02,501
‫رأيتَ ما فعلوه بصديقك.

137
00:08:03,252 --> 00:08:05,963
‫نحن نجلس مكتوفي الأيدي،
‫ويحدث هذا لمزيد من الناس.

138
00:08:06,464 --> 00:08:08,257
‫لا أحد مكتوف الأيدي.

139
00:08:08,632 --> 00:08:11,510
‫الآن، سنقوم بمهاجمة المختبر،
‫لكن إذا دخلنا على غير هدى،

140
00:08:13,429 --> 00:08:14,680
‫سوف نموت.

141
00:08:23,606 --> 00:08:25,858
‫هل أنت بخير يا "جوني"؟

142
00:08:27,776 --> 00:08:29,069
‫كيف يمكنني أن أكون بخير؟

143
00:08:31,489 --> 00:08:32,823
‫ربما "ايزميه" محقة.

144
00:08:32,907 --> 00:08:36,494
‫لكنها مجرد طفلة خائفة
‫ليس لديها فكرة عما تتحدث عنه.

145
00:08:37,244 --> 00:08:38,704
‫لقد كانت محقة بشأن شيء واحد.

146
00:08:38,913 --> 00:08:39,955
‫"بولس".

147
00:08:40,581 --> 00:08:43,876
‫تركته ورائي وأخذوه إلى ذلك المختبر.

148
00:08:44,543 --> 00:08:46,045
‫هذا ليس ذنبك يا "جوني".

149
00:08:46,128 --> 00:08:49,089
‫والاستمرار في لوم نفسك لن يفيد أي شخص.

150
00:08:50,424 --> 00:08:55,095
‫إضافة إلى ذلك، ألا تعتقد أنه من الغريب
‫أنها تعرف بشأن "بولس"؟

151
00:08:55,179 --> 00:08:57,389
‫- وصلت للتو.
‫- إنها وسيطة تخاطر يا "سونيا".

152
00:08:57,473 --> 00:08:59,141
‫ربما التقطتها مني.

153
00:08:59,892 --> 00:09:03,229
‫هذا لا يغير حقيقة أنني تخليت عن صديقي

154
00:09:03,312 --> 00:09:05,356
‫وحولوه إلى وحش.

155
00:09:09,193 --> 00:09:12,154
‫سأكون بغيضاً إذا تركت هذا يحدث
‫لأي شخص آخر.

156
00:09:26,794 --> 00:09:27,878
‫اسمعي.

157
00:09:28,587 --> 00:09:29,588
‫يا "لورن".

158
00:09:31,465 --> 00:09:32,466
‫هل أنتِ مستيقظة؟

159
00:09:34,343 --> 00:09:35,344
‫نعم.

160
00:09:35,426 --> 00:09:37,720
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما قاله أبي.

161
00:09:39,473 --> 00:09:40,975
‫عن الجد "أوتو" أنه...

162
00:09:42,810 --> 00:09:43,894
‫مثلنا.

163
00:09:43,978 --> 00:09:45,104
‫ليس هو فقط.

164
00:09:48,691 --> 00:09:49,984
‫خذي، ألقي نظرة على هذا.

165
00:09:51,110 --> 00:09:52,528
‫لقد وجدتُ هذا في المكتبة.

166
00:09:52,611 --> 00:09:54,280
‫هل تعرف أين المكتبة هنا؟

167
00:09:54,572 --> 00:09:56,782
‫من أنتَ وماذا فعلت بـ"آندي"؟

168
00:09:58,200 --> 00:10:00,077
‫انظري، هذا القسم عن فترة الخمسينيات.

169
00:10:00,160 --> 00:10:01,787
‫"أندريا" و"اندريس فون ستراكر".

170
00:10:01,870 --> 00:10:03,163
‫"الخمسينيات: (فينرس)"

171
00:10:05,165 --> 00:10:06,584
‫اطلقوا على نفسيهما اسم "فينرس".

172
00:10:06,667 --> 00:10:09,587
‫نعم، أعتقد أنه يعني "الذئب" في لغة ما.

173
00:10:10,004 --> 00:10:11,171
‫يا للهول.

174
00:10:11,964 --> 00:10:13,632
‫- هل فعلا ذلك؟
‫- نعم.

175
00:10:13,756 --> 00:10:15,342
‫يجمعان القوى بإمساك يدي بعضهما.

176
00:10:15,426 --> 00:10:18,387
‫قضيا على مبنى كامل مليء بالناس في ثوان.

177
00:10:18,804 --> 00:10:20,054
‫هذا جنون.

178
00:10:20,556 --> 00:10:22,224
‫هذا هو تاريخ عائلتنا.

179
00:10:23,726 --> 00:10:25,811
‫انظر، مكتوب هنا أنه "يشاع أن يكونا

180
00:10:25,894 --> 00:10:28,105
‫جزءاً من منظمة دولية غامضة

181
00:10:28,188 --> 00:10:29,648
‫تدعى نادي (هيلفاير)."

182
00:10:29,857 --> 00:10:31,275
‫هل مكتوب ما حدث لهما؟

183
00:10:33,861 --> 00:10:36,447
‫أعتقد أنهما اختفيا هرباً
‫من "المتحولين الخارقين".

184
00:10:37,573 --> 00:10:39,617
‫كانا من أقوى "المتحولين" على الإطلاق.

185
00:10:39,699 --> 00:10:40,701
‫نعم.

186
00:10:41,452 --> 00:10:43,203
‫مكتوب أيضاً أنهما كانا وحشين.

187
00:10:43,370 --> 00:10:45,038
‫- أقول فقط...
‫- لا يهمني.

188
00:10:46,040 --> 00:10:47,082
‫اذهب للنوم.

189
00:11:10,356 --> 00:11:11,482
‫مرحباً؟

190
00:11:41,762 --> 00:11:42,763
‫"ماركوس".

191
00:11:42,845 --> 00:11:45,015
‫ماذا يحدث يا "ماركوس"؟

192
00:11:45,099 --> 00:11:46,849
‫"ماركوس"!

193
00:11:55,651 --> 00:11:56,652
‫لا.

194
00:11:58,570 --> 00:12:00,322
‫لا، لا...

195
00:12:00,989 --> 00:12:02,324
‫لا!

196
00:12:12,668 --> 00:12:13,669
‫"لورنا"!

197
00:12:13,752 --> 00:12:15,546
‫مهلاً، مهلاً، إنه مجرد حلم.

198
00:12:15,628 --> 00:12:17,423
‫الطفل... الطفل في "تراسك".

199
00:12:17,506 --> 00:12:19,675
‫لا. مهلاً، الطفل هنا.

200
00:12:19,758 --> 00:12:21,385
‫الطفل على ما يرام.

201
00:12:21,468 --> 00:12:23,971
‫في حلمي كان الطفل لدى "تراسك" يا "ماركوس".

202
00:12:25,179 --> 00:12:27,182
‫يجب أن ندخل إلى هذا المختبر. يجب...

203
00:12:27,265 --> 00:12:29,101
‫- يجب أن نساعد هؤلاء الناس.
‫- نعم.

204
00:12:29,435 --> 00:12:31,228
‫سنقوم بذلك.

205
00:12:32,146 --> 00:12:33,522
‫سنقوم بذلك. أعدك.

206
00:12:34,106 --> 00:12:35,190
‫أعدك.

207
00:12:57,211 --> 00:12:58,297
‫كيف حاله؟

208
00:12:58,379 --> 00:13:00,924
‫بحسب الأطباء فقد "كامبيل" تعرض
‫إلى حروق لكنه سيعيش.

209
00:13:01,007 --> 00:13:02,426
‫قال إنه لا يريد عملية جراحية.

210
00:13:02,925 --> 00:13:04,970
‫أعتقد أن "المتحول" لديه مهارات.

211
00:13:07,473 --> 00:13:10,225
‫ستقوم "رابطة المتحولين" بشن هجوم آخر.

212
00:13:10,309 --> 00:13:11,560
‫علينا تشكيل فريق.

213
00:13:11,643 --> 00:13:14,937
‫هيا، من الصعب القيام بعملية كهذه
‫من دون معلومات محددة.

214
00:13:15,022 --> 00:13:17,607
‫كانت "واشنطن" غاضبة لفقدان هذين العميلين.

215
00:13:17,691 --> 00:13:18,901
‫"واشنطن" غاضبة؟

216
00:13:18,983 --> 00:13:21,111
‫أنا الشخص الذي أخبر العائلات.

217
00:13:23,154 --> 00:13:25,072
‫انظر، لدينا كل المعلومات التي نحتاجها.

218
00:13:25,157 --> 00:13:27,325
‫تعلم "الرابطة" بشأن برنامج "هاوند" الآن.

219
00:13:27,409 --> 00:13:29,328
‫سيتوجب عليهم ضرب مختبر "كامبيل".

220
00:13:29,411 --> 00:13:31,288
‫المكان سري للغاية، كيف سيجدونه؟

221
00:13:31,370 --> 00:13:32,623
‫ما بالك، إنهم "متحولون".

222
00:13:32,705 --> 00:13:36,168
‫يمكنهم إطلاق أشعة الليزر من أيديهم
‫من المؤكد أنهم يستطيعون إيجاد مبنى.

223
00:13:41,965 --> 00:13:43,382
‫أعلم أنني محق بشأن هذا.

224
00:13:43,467 --> 00:13:45,135
‫يمكننا إخفاء الأوراق.

225
00:13:45,219 --> 00:13:48,304
‫فقط استخدم بعض التقنيات، اتفقنا؟

226
00:13:50,182 --> 00:13:51,850
‫نعم. سأرى ما يمكنني فعله.

227
00:14:03,070 --> 00:14:04,946
‫لقد كنت أبحث في مختبر "تراسك".

228
00:14:05,030 --> 00:14:07,074
‫هذا المكان لا أثر له.

229
00:14:07,157 --> 00:14:09,576
‫لا توجد معلومات عنه. ولكن يوجد هذا.

230
00:14:09,660 --> 00:14:11,870
‫حانة؟ ما فائدة هذا؟

231
00:14:11,953 --> 00:14:14,873
‫طابقت نشاط بطاقات الائتمان
‫مع أماكن قريبة من المختبر،

232
00:14:14,957 --> 00:14:17,291
‫ويحب موظفو "تراسك" هذا المكان.

233
00:14:17,376 --> 00:14:18,377
‫يمكنني أن أدخل.

234
00:14:18,459 --> 00:14:20,879
‫وأحصل على معلومات من حارس
‫أو موظف في العمليات.

235
00:14:20,962 --> 00:14:23,090
‫هذه فكرة جيدة. سأذهب للحماية.

236
00:14:23,173 --> 00:14:25,843
‫- لا. أنا سأذهب.
‫- هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟

237
00:14:25,925 --> 00:14:28,177
‫أقصد أنك لم تنامي جيداً مؤخراً.

238
00:14:28,262 --> 00:14:29,263
‫أنا بخير.

239
00:14:31,306 --> 00:14:34,226
‫"ماركوس"، إن أردتَ الحصول على معلومات
‫من رجل في حانة،

240
00:14:34,308 --> 00:14:36,478
‫فلا ترسل فتاة مع رجل آخر.

241
00:14:37,520 --> 00:14:38,772
‫سنكون بخير.

242
00:14:45,487 --> 00:14:47,489
‫مرحباً. آمل أن تكوني جائعة.

243
00:14:48,073 --> 00:14:51,702
‫لديّ جبن نباتيّ
‫وعجة الثوم مكتوب اسمكِ عليها.

244
00:15:02,503 --> 00:15:04,131
‫كيف تتعاملين مع كل هذا؟

245
00:15:06,800 --> 00:15:09,344
‫أعلم أن هذا ليس عدلاً، لكنني...

246
00:15:10,511 --> 00:15:13,473
‫ما زلتُ أفكر كيف سيكون كل شيء مختلفاً

247
00:15:13,556 --> 00:15:16,475
‫لو أخبرتنا "لورن" أنها "متحولة".

248
00:15:16,560 --> 00:15:17,935
‫لا يمكن أن نسلك هذا الطريق.

249
00:15:18,020 --> 00:15:21,064
‫أو لو أخبر والدك الجميع بالحقيقة.

250
00:15:21,148 --> 00:15:23,025
‫كانت ستكون حياتنا مختلفة.

251
00:15:23,817 --> 00:15:26,527
‫عملك. وطريقة تربيتنا لأولادنا.

252
00:15:26,612 --> 00:15:30,073
‫- ربما "آندي" لم...
‫- لقد فعلنا أفضل ما في وسعنا.

253
00:15:36,078 --> 00:15:37,413
‫ماذا عنكِ؟ إذا...

254
00:15:37,955 --> 00:15:40,334
‫إذا كنتِ تعرفين وقتها ما تعرفينه الآن...

255
00:15:41,959 --> 00:15:43,753
‫هل كنتِ ستفعلين أي شيء بشكل مختلف؟

256
00:15:45,421 --> 00:15:46,589
‫معنا؟

257
00:15:49,050 --> 00:15:50,051
‫لا.

258
00:15:52,429 --> 00:15:53,429
‫"كايت"...

259
00:15:55,723 --> 00:15:57,893
‫هناك شيء آخر لم أخبركِ به.

260
00:15:59,185 --> 00:16:02,856
‫أخبرني والدي أن والده وعمته...

261
00:16:05,066 --> 00:16:06,318
‫كانا إرهابيين.

262
00:16:07,861 --> 00:16:08,861
‫ماذا؟

263
00:16:08,946 --> 00:16:11,323
‫وكان لديهما نفس القوى مثل "آندي" و"لورن".

264
00:16:12,449 --> 00:16:16,369
‫وعندما جمعاها معاً، كانت مدمرة بشكل كبير.

265
00:16:17,412 --> 00:16:18,454
‫وأنت...

266
00:16:18,538 --> 00:16:21,248
‫هل تعتقد أن "آندي" و"لورن"
‫يمكنهما فعل الشيء نفسه؟

267
00:16:21,332 --> 00:16:22,751
‫- لا أعرف.
‫- حسناً...

268
00:16:22,833 --> 00:16:24,961
‫- علينا إخبارهما.
‫- حقاً؟

269
00:16:26,253 --> 00:16:28,632
‫أليس هذا مثل تسليمهما سلاحاً ملقماً؟

270
00:16:28,714 --> 00:16:31,468
‫والدك، لم يخبرك أنك "متحول".

271
00:16:31,550 --> 00:16:33,220
‫هل تعتقد أنه فعل الشيء الصحيح؟

272
00:16:39,101 --> 00:16:40,811
‫لا مزيد من الأسرار يا "ريد".

273
00:16:48,110 --> 00:16:50,486
‫إذاً، أنت المسؤول حقاً؟

274
00:16:50,570 --> 00:16:52,363
‫عن نظام الأمن بأكمله؟

275
00:16:52,947 --> 00:16:57,828
‫لستُ الرئيس فعلياً، ولكن في نوبتي؟
‫نعم، أنا المسؤول.

276
00:16:57,910 --> 00:17:00,162
‫في الأساس، أنا أديره.

277
00:17:01,415 --> 00:17:02,707
‫هذا يبدو شاقاً.

278
00:17:03,917 --> 00:17:05,419
‫أنت لا تعرفين نصف الواقع.

279
00:17:05,501 --> 00:17:07,211
‫المكان أشبه بحصن.

280
00:17:07,294 --> 00:17:09,673
‫البنادق الآلية وأجهزة الكشف...

281
00:17:13,218 --> 00:17:15,178
‫لا يجب أن أخبركما بأي من هذا.

282
00:17:17,639 --> 00:17:20,266
‫لا بد أن العمل مع "المتحولين" مخيف جداً.

283
00:17:20,558 --> 00:17:22,436
‫هل تخافون من أن يهاجموكم؟

284
00:17:22,518 --> 00:17:26,064
‫لديهم برنامج كامل لجعلهم يحسنون التصرف.

285
00:17:27,231 --> 00:17:30,819
‫هل تذكران عندما كانوا يطلقون
‫على أنفسهم اسم "الفئة المتفوقة"؟

286
00:17:31,527 --> 00:17:34,363
‫حسناً، لا يكونون متفوقين عندما

287
00:17:34,448 --> 00:17:36,240
‫نحطّم رؤوسهم بالهراوة.

288
00:17:36,324 --> 00:17:38,743
‫أعني، طلقة واحدة على الهدف...

289
00:17:40,411 --> 00:17:41,705
‫ويسقطون...

290
00:17:43,664 --> 00:17:44,790
‫شيء من هذا القبيل؟

291
00:17:44,874 --> 00:17:46,043
‫ماذا فعلتِ يا "لورنا"؟

292
00:17:46,125 --> 00:17:49,253
‫ماذا؟ أنا أعلمه فقط
‫أن يحترم الاختلاف الوراثي.

293
00:17:50,171 --> 00:17:52,549
‫توقفي عن البكاء. لم ير أحد هذا.
‫قومي بعملكِ.

294
00:17:59,555 --> 00:18:00,557
‫"(تراسك) التسجيل"

295
00:18:00,639 --> 00:18:01,640
‫"(جاي ماروزيلا) الأمن"

296
00:18:03,643 --> 00:18:05,394
‫أعطه أي شيء ليتذكرنا به؟

297
00:18:06,353 --> 00:18:07,606
‫مجرد ليلة وحيدة،

298
00:18:08,023 --> 00:18:09,982
‫حتى يحطّم رأسه على المبولة.

299
00:18:12,234 --> 00:18:14,028
‫أفضل سهرة للفتيات على الإطلاق.

300
00:18:19,826 --> 00:18:21,410
‫أتتحدثان بجدية؟

301
00:18:21,494 --> 00:18:23,496
‫بجدية حقاً؟

302
00:18:23,579 --> 00:18:27,667
‫أجل. لهذا السبب اعتقدنا أننا يجب
‫أن نتعامل مع الأمر كعائلة.

303
00:18:27,750 --> 00:18:29,502
‫أعتقد أننا تعلمنا بالطريقة الصعبة

304
00:18:29,586 --> 00:18:32,671
‫أن اكتشاف قدرات "المتحولين"
‫عن طريق الصدفة ليست فكرة مثالية.

305
00:18:32,755 --> 00:18:34,006
‫قد يكون هذا تافهاً.

306
00:18:34,299 --> 00:18:35,883
‫ربما كان والدي مخطئاً.

307
00:18:35,966 --> 00:18:37,928
‫أن التوأم "فون ستراكر" يمكنهما فعلها

308
00:18:38,010 --> 00:18:40,055
‫- لا يعني بالضرورة...
‫- ماذا لو كان محقاً؟

309
00:18:40,471 --> 00:18:42,140
‫هل تريدنا أن ندمر شيئاً؟

310
00:18:42,223 --> 00:18:43,891
‫- بالتأكيد لا.
‫- لا. لا.

311
00:18:44,183 --> 00:18:48,562
‫لا. لهذا السبب أردنا اختباره في القبو،
‫فقط من أجل...

312
00:18:49,231 --> 00:18:50,899
‫معرفة إذا كان هناك أي شيء موجود.

313
00:18:55,444 --> 00:18:56,446
‫حسناً.

314
00:19:21,638 --> 00:19:22,805
‫إذاً...

315
00:19:25,267 --> 00:19:26,308
‫هذا غريب.

316
00:19:27,810 --> 00:19:30,772
‫ولكن هل... هل هناك أي شيء؟

317
00:19:30,855 --> 00:19:33,441
‫نعم. يد "آندي" متعرقة.

318
00:19:33,774 --> 00:19:37,528
‫حسناً، ربما لا يوجد شيء يدعو إلى القلق...

319
00:19:37,612 --> 00:19:38,613
‫ربما الأمر غير مهم.

320
00:19:38,696 --> 00:19:41,198
‫لا. مهلاً. لنجرب مرة أخرى، حسناً؟

321
00:19:41,867 --> 00:19:43,743
‫ربما علينا الضغط بقوة أو شيء كهذا،

322
00:19:43,826 --> 00:19:46,662
‫في الواقع أريد أن يحدث شيء. هيا. من فضلك؟

323
00:19:47,413 --> 00:19:48,414
‫علينا أن نحاول.

324
00:20:47,598 --> 00:20:48,600
‫مهلاً.

325
00:20:48,724 --> 00:20:50,601
‫مهلاً، مهلاً!

326
00:20:54,481 --> 00:20:55,481
‫ماذا حدث؟

327
00:20:59,944 --> 00:21:02,154
‫لا أعرف. كان الأمر مثل...

328
00:21:02,238 --> 00:21:03,823
‫- يمكن أن أشعر...
‫- بكل ما حولي.

329
00:21:03,906 --> 00:21:05,658
‫كل ما كان علينا القيام به هو الدفع.

330
00:21:06,033 --> 00:21:08,160
‫أنا لا أفهم. هل استخدمتما القوة؟

331
00:21:08,245 --> 00:21:11,413
‫أبي، إذا حاولنا...

332
00:21:12,706 --> 00:21:15,417
‫هل شعرت بذلك؟ كل شيء يتفكك؟

333
00:21:15,502 --> 00:21:17,127
‫ماذا حدث؟

334
00:21:17,212 --> 00:21:19,588
‫كنا على وشك إسقاط المبنى بأكمله.

335
00:21:21,840 --> 00:21:23,801
‫كان يمكن أن نقتل الجميع هنا.

336
00:21:33,352 --> 00:21:36,563
‫كنا أنا و"سونيا" نراجع الذكريات
‫التي أخذتها من ذلك الحارس،

337
00:21:36,648 --> 00:21:37,898
‫ولا تبدو جيدة.

338
00:21:37,983 --> 00:21:39,191
‫ما الذي نواجهه؟

339
00:21:39,483 --> 00:21:42,278
‫حسناً، يتم تحصين المختبر
‫ضد هجوم "المتحولين".

340
00:21:42,362 --> 00:21:45,991
‫لديهم أجهزة استشعار الحركة
‫والأشعة تحت الحمراء متصلة بالبنادق الثقيلة

341
00:21:46,073 --> 00:21:47,741
‫المثبتة في جميع أنحاء المبنى.

342
00:21:47,825 --> 00:21:48,826
‫يمكنني التعامل معها.

343
00:21:48,909 --> 00:21:51,954
‫أعلم، لكن الأمر خطير عندما يكون هناك
‫عدد الكبير في نطاق كهذا.

344
00:21:52,037 --> 00:21:54,248
‫هل يمكن أن نعبر دفاعاتهم يا "كلاريس"؟

345
00:21:54,331 --> 00:21:55,374
‫لا. إنه بعيد جداً.

346
00:21:55,457 --> 00:21:57,751
‫لا أعرف أي شيء داخل ذلك المكان.

347
00:21:57,836 --> 00:21:59,921
‫يمكن أن ندخل في جدار خرساني.

348
00:22:00,004 --> 00:22:01,213
‫يجب أن يكون هناك حل.

349
00:22:01,297 --> 00:22:02,756
‫لقد وجدت نقطة ضعف واحدة.

350
00:22:02,840 --> 00:22:05,217
‫هناك محطة طاقة فرعية
‫على بعد بضعة كيلومترات.

351
00:22:05,301 --> 00:22:07,469
‫إذا قمنا بتعطيلها،
‫يمكننا الدخول إلى المختبر

352
00:22:07,554 --> 00:22:09,138
‫قبل أن تعود أنظمتهم إلى الشبكة.

353
00:22:09,221 --> 00:22:10,347
‫إذاً ما الذي ننتظره؟

354
00:22:10,431 --> 00:22:12,933
‫لا نملك مقاتلين ثقيلين
‫لمهاجمة مكانين في وقت واحد.

355
00:22:13,017 --> 00:22:14,768
‫نحن ننسق مع المحطات الأخرى الآن.

356
00:22:14,852 --> 00:22:15,853
‫كم سيستغرق ذلك؟

357
00:22:15,937 --> 00:22:17,479
‫- لأن عائلتي...
‫- أنا أتفهم...

358
00:22:17,563 --> 00:22:18,564
‫يا "ايزميه".

359
00:22:18,647 --> 00:22:21,734
‫صدقيني. هذا يعني لي بقدر ما هو بالنسبة لك.

360
00:22:21,817 --> 00:22:23,736
‫لكننا سنحصل على فرصة واحدة هنا.

361
00:22:24,737 --> 00:22:25,821
‫لا يمكننا أن نفشل.

362
00:22:32,369 --> 00:22:34,997
‫إذاً، ماذا حدث في القبو؟

363
00:22:35,539 --> 00:22:36,957
‫ما الذي شعرتما به بالضبط؟

364
00:22:37,416 --> 00:22:38,709
‫كل شيء من حولنا

365
00:22:39,293 --> 00:22:42,171
‫اختفى بشكل ما.

366
00:22:42,255 --> 00:22:45,549
‫وكان الأمر كأننا لم نعد اثنين.

367
00:22:46,216 --> 00:22:47,301
‫كنا شخصاً واحداً.

368
00:22:48,302 --> 00:22:51,263
‫كان الأمر وكأننا نرى من نفس العينين.

369
00:22:54,975 --> 00:22:57,186
‫قلتما أنه كان بإمكانكما تدمير مبنى بحاله.

370
00:22:57,269 --> 00:22:59,480
‫- كيف عرفتما ذلك؟
‫- كان يمكنني أن أشعر به.

371
00:23:00,689 --> 00:23:02,316
‫كان "آندي" يفكك الأشياء، صحيح؟

372
00:23:02,399 --> 00:23:04,401
‫وأنا أفعل العكس، يمكنني جمعها معاً.

373
00:23:04,485 --> 00:23:07,780
‫اجتماع قوانا كان كما لو أنه بإمكاننا
‫فعل كل ما نريد.

374
00:23:07,863 --> 00:23:09,323
‫كنا ننظر إلى الجدار

375
00:23:09,406 --> 00:23:12,786
‫وكان بإمكاننا ببساطة... تبخيره.

376
00:23:15,371 --> 00:23:17,122
‫- ربما إذا تدربنا، يمكن...
‫- نتدرب؟

377
00:23:17,206 --> 00:23:19,375
‫يمكننا القيام بذلك، قد نتحسن في ذلك.

378
00:23:19,459 --> 00:23:22,252
‫لقد مُنحتما موهبة،
‫قوة كهذه يمكن أن تؤذي الناس،

379
00:23:22,336 --> 00:23:23,879
‫يمكنكما استخدامها في الأرجاء...

380
00:23:23,962 --> 00:23:26,173
‫إذاً يجب أن ندفنها كما فعل والدك؟

381
00:23:26,256 --> 00:23:27,383
‫كيف نجح ذلك؟

382
00:23:27,467 --> 00:23:29,343
‫- تخطيتَ حدودك يا "آندي".
‫- أمي.

383
00:23:29,426 --> 00:23:31,595
‫هذه حقيقتنا، اتفقنا؟ هذه حقيقتي.

384
00:23:31,762 --> 00:23:34,556
‫أحياناً لا يمكنك السيطرة
‫على القوى الخاصة بك يا "آندي".

385
00:23:38,894 --> 00:23:41,522
‫فهمت. إذاً أنا مجرد وحش.

386
00:23:42,064 --> 00:23:43,190
‫ليس هذا ما كان يقصده.

387
00:23:43,273 --> 00:23:45,526
‫أقله لديكم ابنة يمكنكم الوثوق فيها.

388
00:23:45,609 --> 00:23:46,610
‫أمي...

389
00:23:48,278 --> 00:23:49,613
‫دعوني أتحدث إليه.

390
00:23:54,701 --> 00:23:55,869
‫"آندي"...

391
00:23:57,121 --> 00:23:58,914
‫- "آندي"!
‫- ماذا؟

392
00:23:59,081 --> 00:24:01,375
‫أنت تعلم أن أمي وأبي يحاولان حمايتنا فقط.

393
00:24:01,458 --> 00:24:03,210
‫نعم، أفهم ذلك تماماً.

394
00:24:03,293 --> 00:24:05,422
‫أنا غريب لأنني لا أكره القوى الخاصة بي.

395
00:24:08,298 --> 00:24:09,967
‫هل تعتقد أنني كرهت ذلك؟

396
00:24:12,970 --> 00:24:14,721
‫لم أشعر قط أنني بهذه القوة.

397
00:24:16,598 --> 00:24:17,766
‫هذا الأمر أخافني

398
00:24:20,018 --> 00:24:21,520
‫لأنه شعور جميل.

399
00:24:24,440 --> 00:24:26,608
‫هل تذكرين عندما حدث هذا من قبل؟

400
00:24:27,234 --> 00:24:28,235
‫في الحديقة.

401
00:24:29,778 --> 00:24:30,904
‫هل شعرتَ بذلك؟

402
00:24:30,988 --> 00:24:34,032
‫نعم. كان ذلك قبل أن أعرف حتى أنني "متحول".
‫أقصد أنني...

403
00:24:34,116 --> 00:24:35,951
‫هذا عندما بدأت أفشل في المدرسة.

404
00:24:36,034 --> 00:24:38,036
‫لأنني لم أستطع إخراج هذا من عقلي.

405
00:24:38,328 --> 00:24:39,329
‫أنا أيضاً.

406
00:24:43,125 --> 00:24:45,335
‫كل ما أريده الآن هو محاولة ذلك مرة أخرى.

407
00:24:48,755 --> 00:24:49,756
‫هل هذا يعني...

408
00:24:49,923 --> 00:24:51,592
‫هل هذا يعني أننا سنكون مثلهما؟

409
00:24:51,675 --> 00:24:52,801
‫التوأم "فون ستراكر"؟

410
00:24:52,885 --> 00:24:56,054
‫بصراحة، لا أعرف.

411
00:24:59,850 --> 00:25:02,728
‫- هذه هي المحطة الفرعية إذاً؟
‫- نعم.

412
00:25:02,811 --> 00:25:05,606
‫استطاعت "سيج" الحصول عليها
‫باستخدام بيانات بالحارس.

413
00:25:05,689 --> 00:25:07,649
‫متأكد أننا لا نستطيع أخذها بأنفسنا؟

414
00:25:07,733 --> 00:25:09,067
‫أنا بارعة في الإلكترونيات.

415
00:25:09,151 --> 00:25:12,696
‫قالت "سيج" إن لدينا 3 دقائق فقط
‫قبل أن تعمل المولدات مرة أخرى.

416
00:25:12,779 --> 00:25:14,406
‫لن نعود إلى المختبر في الوقت المناسب.

417
00:25:15,115 --> 00:25:17,075
‫يجب أن نتحدث عن تلك الليلة.

418
00:25:17,159 --> 00:25:18,577
‫كان كابوساً. كان شيئاً بسيطاً.

419
00:25:18,660 --> 00:25:19,995
‫شيئاً بسيطاً؟

420
00:25:20,078 --> 00:25:21,788
‫ليس شيئاً بسيطاً.

421
00:25:21,872 --> 00:25:24,583
‫أعتقد أن قطع الأثاث في غرفتنا
‫تخالفكِ الرأي.

422
00:25:25,709 --> 00:25:28,045
‫- إذا كنتِ قلقة بشأن الطفل...
‫- إذا؟

423
00:25:29,505 --> 00:25:31,340
‫طبعاً أنا قلقة بشأن الطفل.

424
00:25:31,423 --> 00:25:32,925
‫لماذا؟

425
00:25:34,801 --> 00:25:37,054
‫لستُ متأكدة من أن هذا المكان سينجو.

426
00:25:39,223 --> 00:25:40,807
‫بغض النظر عن أي شيء،

427
00:25:40,891 --> 00:25:44,102
‫سأحميكِ أنتِ وهذا الطفل.

428
00:25:44,186 --> 00:25:45,646
‫هذا وعد.

429
00:25:46,855 --> 00:25:49,107
‫لا أعرف ما إذا كان هذا وعداً
‫يمكنك أن تفي به.

430
00:25:50,025 --> 00:25:51,026
‫ماذا؟

431
00:25:51,109 --> 00:25:52,110
‫مرحباً.

432
00:25:54,988 --> 00:25:57,032
‫- هل أنا أقاطعكما؟
‫- نعم.

433
00:25:58,242 --> 00:26:00,619
‫لا، كل شيء على ما يرام. ما الأمر؟

434
00:26:00,702 --> 00:26:01,828
‫لديّ فكرة.

435
00:26:01,912 --> 00:26:04,038
‫عن محطة الطاقة وكيفية ضربها.

436
00:26:04,456 --> 00:26:05,916
‫حقاً؟ ما هي؟

437
00:26:06,792 --> 00:26:08,669
‫نستخدم طفلي عائلة "ستراكر".

438
00:26:10,045 --> 00:26:12,714
‫{\an8}"(فرق الحراسة)"

439
00:26:13,298 --> 00:26:15,300
‫يا "ايزميه".

440
00:26:15,384 --> 00:26:16,718
‫ما الجديد أيضاً؟

441
00:26:16,802 --> 00:26:19,096
‫أعلم، أنا آسف. كل ما في الأمر،

442
00:26:19,179 --> 00:26:21,640
‫هو أننا نعمل على شيء ما هنا.
‫ونحن نقترب حقاً.

443
00:26:21,723 --> 00:26:25,977
‫أنا فقط لا أحب أنك ستعود
‫إلى العمل بهذه السرعة...

444
00:26:26,103 --> 00:26:28,730
‫هذا هو بالضبط سبب وجودي هنا يا عزيزتي.

445
00:26:28,814 --> 00:26:29,940
‫هذا لا يخصني أنا فقط.

446
00:26:30,023 --> 00:26:33,360
‫أريد أن أحقق العدالة لـ"غريس"،
‫ولنا جميعاً.

447
00:26:33,443 --> 00:26:34,486
‫فقط...

448
00:26:36,238 --> 00:26:37,614
‫عد إلى المنزل سالماً.

449
00:26:37,698 --> 00:26:39,866
‫سأفعل ذلك. عند إتمام هذه المهمة.

450
00:26:40,784 --> 00:26:42,202
‫عند إتمام هذه المهمة.

451
00:26:42,869 --> 00:26:43,870
‫أنا أحبك.

452
00:26:43,954 --> 00:26:44,997
‫أنا أحبك أيضاً.

453
00:26:49,084 --> 00:26:50,252
‫ماذا لدينا يا "إد"؟

454
00:26:52,170 --> 00:26:53,755
‫طلبتُ بعض الخدمات.

455
00:26:55,257 --> 00:26:57,718
‫تمكنتُ من جمع فريق للنظر في المختبر.

456
00:26:57,801 --> 00:26:58,885
‫حسناً.

457
00:26:59,511 --> 00:27:00,512
‫أحسنتَ.

458
00:27:00,596 --> 00:27:03,556
‫لعلمك، نحن نقف على حافة الهاوية الآن.

459
00:27:03,640 --> 00:27:06,935
‫تحقيق غير مصرح به في منشأة سرية؟

460
00:27:07,019 --> 00:27:10,022
‫إذا فشل هذا، سنتعامل
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي في السجن.

461
00:27:10,105 --> 00:27:11,690
‫من الأفضل ألا نفشل إذاً.

462
00:27:19,448 --> 00:27:22,200
‫نريد منكم أن تفعلوا الشيء نفسه
‫لمحولات المحطات الفرعية

463
00:27:22,284 --> 00:27:23,869
‫كما فعلتم لحافلة قافلة السجن.

464
00:27:23,951 --> 00:27:27,623
‫نعرف أن هذا طلب صعب.
‫لكننا لا نرى طريقة أخرى.

465
00:27:27,706 --> 00:27:29,041
‫نحن نريد المساعدة.

466
00:27:29,124 --> 00:27:30,876
‫ولكن لماذا "لورن" و"آندي"؟

467
00:27:30,959 --> 00:27:34,004
‫لأننا بحاجة إلى كل شخص لديه قوى قتالية
‫للهجوم على المختبر.

468
00:27:34,087 --> 00:27:36,547
‫نعتقد أنه يمكننا تعطيل محطة الطاقة الفرعية

469
00:27:36,632 --> 00:27:38,050
‫دون تعريضهما إلى أي خطر.

470
00:27:38,133 --> 00:27:41,553
‫إذاً، تفجير محولات الجهد العالي
‫هو المهمة الآمنة؟

471
00:27:41,803 --> 00:27:43,347
‫في هذه الحالة، نعم.

472
00:27:43,430 --> 00:27:45,182
‫اخترقت "سيج" الكاميرات الأمنية.

473
00:27:45,265 --> 00:27:47,059
‫يوجد في المحطة عدد قليل من الحراس.

474
00:27:47,142 --> 00:27:49,853
‫ستُدخل "كلاريس" الجميع إلى الداخل.
‫وسترشدهم "سونيا".

475
00:27:49,936 --> 00:27:52,731
‫لقد فكّرنا في كل الخيارات.
‫هذا هو الوحيد الذي ينفع.

476
00:27:54,273 --> 00:27:55,651
‫أنا معكم.

477
00:27:55,734 --> 00:27:57,318
‫لنفعل ذلك.

478
00:28:01,573 --> 00:28:02,574
‫حسناً.

479
00:28:02,658 --> 00:28:05,326
‫لكن أنا و"كايتلن" نريد أن نراقب الأمن.

480
00:28:05,410 --> 00:28:07,162
‫إذا كان ولدانا هناك، فنحن كذلك.

481
00:28:07,244 --> 00:28:09,748
‫ستجهزكما "سيج"، وتشرح ما يجب القيام به.

482
00:28:09,831 --> 00:28:11,750
‫حسناً، ليستعد الجميع.

483
00:28:11,832 --> 00:28:13,210
‫سنتحرك في غضون ساعة.

484
00:28:43,864 --> 00:28:45,574
‫حسناً، هذه هي. البوابة هناك.

485
00:28:45,659 --> 00:28:47,202
‫سنذهب لرؤية ما نتعامل معه.

486
00:28:47,284 --> 00:28:49,538
‫يبدو جيداً. سنحصل على هدايا الحفلة.

487
00:28:54,584 --> 00:28:56,128
‫هذا مفجر.

488
00:28:59,381 --> 00:29:01,258
‫أسقطيه بقوة، وينتهي الأمر بسرعة.

489
00:29:01,341 --> 00:29:02,342
‫آسفة.

490
00:29:02,426 --> 00:29:03,635
‫تبدين عصبية بعض الشيء.

491
00:29:03,718 --> 00:29:05,345
‫هل فعلتِ أي شيء مثل هذا من قبل؟

492
00:29:05,428 --> 00:29:06,430
‫ليس بالضبط.

493
00:29:06,513 --> 00:29:09,516
‫حسناً، قبل أن ندخل إلى هناك،
‫يجب أن تفهمي شيئاً.

494
00:29:09,598 --> 00:29:12,268
‫عندما يبدأ إطلاق النار، يتغير كل شيء.

495
00:29:12,352 --> 00:29:13,645
‫إن كنتِ لست مستعدة، فأنا...

496
00:29:13,729 --> 00:29:16,480
‫أنا مستعدة. أنا فقط انزلقت. اتفقنا؟

497
00:29:19,234 --> 00:29:20,235
‫اسمعي، إن كنت هنا

498
00:29:20,318 --> 00:29:22,904
‫لأنك تظنين أن هذا سيكون مغامرة...

499
00:29:23,320 --> 00:29:24,531
‫فأنت ترتكبين خطأ.

500
00:29:28,618 --> 00:29:29,786
‫"ماركوس"!

501
00:29:36,876 --> 00:29:37,961
‫مهلاً.

502
00:29:38,336 --> 00:29:43,007
‫هل سبق لك أن كنت غاضبة جداً
‫من إصابة شخص تحبينه

503
00:29:43,091 --> 00:29:45,259
‫إلى حد أن تفعلي أي شيء لإيقاف الألم؟

504
00:29:48,054 --> 00:29:49,389
‫لهذا السبب أنا هنا.

505
00:29:50,932 --> 00:29:52,934
‫لأجل الأشخاص الذين أحبهم في ذلك المبنى.

506
00:29:54,311 --> 00:29:55,812
‫لا أستطيع تركهم.

507
00:29:56,938 --> 00:29:58,482
‫إنهم جزء مني.

508
00:30:12,412 --> 00:30:15,165
‫هذه نزهة طويلة من السياج إلى المبنى.

509
00:30:15,247 --> 00:30:16,957
‫حسناً، كنا نعرف أنه لن يكون سهلاً.

510
00:30:17,042 --> 00:30:19,169
‫نعم. على حد قول الرجل المضاد للرصاص.

511
00:30:23,673 --> 00:30:26,551
‫لكان هذا أسهل بكثير
‫لو كان لدينا "بولس"معنا.

512
00:30:26,635 --> 00:30:27,928
‫- نعم.
‫- كان يمكنه أن يخرج

513
00:30:28,010 --> 00:30:29,720
‫كل بندقية آلية في ذلك المكان.

514
00:30:30,639 --> 00:30:34,059
‫بالطبع كنا سنسمع حكايات عن روعته لأشهر.

515
00:30:34,976 --> 00:30:35,977
‫نعم.

516
00:30:38,772 --> 00:30:39,814
‫أنا أفتقده.

517
00:30:43,026 --> 00:30:44,985
‫نعم، أنا أيضاً. ولكن يا "جون"،

518
00:30:45,070 --> 00:30:47,822
‫لم تكن أنت الشخص الوحيد
‫الذي تركه هناك في تلك الليلة.

519
00:30:47,906 --> 00:30:49,616
‫هذا ذنب كل واحد منا، وليس أنت فقط.

520
00:30:50,533 --> 00:30:52,243
‫واليوم، يمكننا أن نعوّض له.

521
00:31:01,878 --> 00:31:03,129
‫نحن في المكان.

522
00:31:03,213 --> 00:31:04,965
‫عُلم. نحن في الطريق.

523
00:31:05,048 --> 00:31:06,633
‫كدنا نصل إلى محطة الطاقة.

524
00:31:07,008 --> 00:31:08,134
‫حسناً، ابقوا سالمين.

525
00:31:16,560 --> 00:31:18,228
‫ما نقوم به هنا.

526
00:31:18,311 --> 00:31:19,813
‫هو أسوأ كوابيس الوالدين.

527
00:31:19,895 --> 00:31:21,439
‫- يمكننا...
‫- نعرف يا "آندي".

528
00:31:21,523 --> 00:31:23,400
‫نحن نعلم أنه يمكنكما ذلك.

529
00:31:24,275 --> 00:31:26,278
‫نحن نفعل هذا لأننا نثق فيكما.

530
00:31:28,237 --> 00:31:30,490
‫استعدوا يا عائلة "ستراكر". لقد وصلنا.

531
00:31:31,490 --> 00:31:32,867
‫"خطر، توتر عالي"

532
00:31:45,212 --> 00:31:46,339
‫نعم.

533
00:31:46,422 --> 00:31:48,299
‫- نحن جاهزون.
‫- حسناً.

534
00:31:48,383 --> 00:31:49,676
‫أنا أخترق جدار الحماية.

535
00:31:50,886 --> 00:31:53,846
‫وستظهر لديكم الصورة خلال 3، 2، 1.

536
00:31:54,597 --> 00:31:55,807
‫حسناً. إنها تعمل.

537
00:31:56,016 --> 00:31:58,476
‫قمت بإعادة تصوير الكاميرا،
‫حتى لا يرانا الحراس.

538
00:31:58,559 --> 00:32:00,437
‫لكنهم سيلاحظون ذلك بسرعة، لذلك أسرعوا.

539
00:32:01,437 --> 00:32:03,772
‫حسناً، سأحتاج إلى بعض المساحة هنا يا فتى.

540
00:32:03,857 --> 00:32:04,857
‫نعم.

541
00:32:07,943 --> 00:32:09,154
‫- وداعاً يا أمي.
‫- حسناً.

542
00:32:09,236 --> 00:32:10,488
‫وصلنا.

543
00:32:11,281 --> 00:32:12,282
‫يا رفاق؟

544
00:32:12,364 --> 00:32:14,743
‫الأمر أصعب قليلاً من حمل مصعد.

545
00:32:14,825 --> 00:32:16,286
‫هل يمكننا تسريع هذا، رجاء؟

546
00:32:35,179 --> 00:32:36,180
‫"تيرنر".

547
00:32:36,264 --> 00:32:38,725
‫لقد تحققنا من كل شيء.
‫لا توجد اختلالات في المختبر،

548
00:32:38,807 --> 00:32:40,268
‫لا إنذارات ولا شيء.

549
00:32:40,351 --> 00:32:42,478
‫ماذا عن موظفي المختبر؟ أي شيء غير عادي؟

550
00:32:42,562 --> 00:32:44,355
‫لم تظهر عمليات التحقق أي شيء.

551
00:32:44,439 --> 00:32:47,816
‫لدينا رجل خارج المدينة لحضور جنازة
‫وإجازة مرضية واحدة...

552
00:32:48,567 --> 00:32:49,693
‫لمن الإجازة المرضية؟

553
00:32:49,778 --> 00:32:51,696
‫حارس أمن. اتصل الليلة الماضية.

554
00:32:52,489 --> 00:32:55,824
‫ادخل شبكة موظفي "تراسك". واسحب سجلّه.

555
00:32:55,909 --> 00:32:58,912
‫أعتقد أنه طريق مسدود.
‫أُغمي على الرجل في حانة، وصدم رأسه.

556
00:32:58,995 --> 00:33:00,455
‫ربما من النوم بسبب الثمالة.

557
00:33:01,121 --> 00:33:02,289
‫هناك.

558
00:33:02,374 --> 00:33:04,292
‫لقد دخل إلى معلومات عن محطة الطاقة.

559
00:33:06,085 --> 00:33:07,963
‫محطة الطاقة؟ تبعد كيلومترات من هنا؟

560
00:33:08,045 --> 00:33:10,799
‫نعم، لكنها تزود المختبر.
‫إذا ضربوها، يمكنهم الدخول.

561
00:33:10,881 --> 00:33:11,883
‫سأتصل بالمختبر.

562
00:33:11,967 --> 00:33:14,386
‫لا. يمكن أن يراقب "المتحولون"
‫الاتصالات هناك.

563
00:33:14,468 --> 00:33:16,680
‫لن نتصل بأي أحد. نحتاج إلى فريق تكتيكي.

564
00:33:16,762 --> 00:33:18,264
‫ووحدات بعيدة وما إلى ذلك.

565
00:33:18,347 --> 00:33:19,848
‫لا نستطيع فعل ذلك تحت الرادار.

566
00:33:19,933 --> 00:33:21,892
‫لا يهمني. انتهى الأمر يا رجل.

567
00:33:21,976 --> 00:33:25,187
‫أستطيع أن أشعر به، فهمت؟ دعنا نذهب.

568
00:33:37,032 --> 00:33:39,160
‫مرحباً. هل تسمعونني جيداً؟

569
00:33:39,244 --> 00:33:40,495
‫نجحنا في الدخول.

570
00:33:41,036 --> 00:33:42,579
‫يمكننا سماعك.

571
00:33:42,664 --> 00:33:43,999
‫حسناً، سندخل.

572
00:33:48,460 --> 00:33:49,462
‫انتظروا.

573
00:33:49,546 --> 00:33:52,214
‫هناك بعض العمال في الردهة أمامكم.

574
00:33:59,973 --> 00:34:02,933
‫حسناً، الطريق سالك.

575
00:34:15,529 --> 00:34:17,197
‫هل أنت متأكدة أنك تعرفين وجهتك؟

576
00:34:17,489 --> 00:34:18,700
‫متأكدة تماماً.

577
00:34:18,782 --> 00:34:22,244
‫الحارس الذي أخذت الذاكرة منه
‫أتى إلى هنا بضع مرات فقط...

578
00:34:23,079 --> 00:34:24,581
‫لذلك فالأمر مشوش بعض الشيء.

579
00:34:24,956 --> 00:34:28,083
‫المحوّل الذي يجب إخراجه
‫يوجد في منتصف المبنى.

580
00:34:28,167 --> 00:34:29,835
‫لماذا لم تفتحي البوابة هناك؟

581
00:34:30,712 --> 00:34:32,838
‫انتظروا، هناك غرفة مؤتمرات على يمينكم.

582
00:34:33,757 --> 00:34:35,675
‫هل يمكنك فتح بوابة خلال مئات الجدران

583
00:34:35,758 --> 00:34:37,468
‫في غرفة لم ترها من قبل

584
00:34:37,552 --> 00:34:39,803
‫وتدخل بأمان بجانب محول الجهد العالي؟

585
00:34:39,888 --> 00:34:41,805
‫- حسناً، الطريق سالك.
‫- لا.

586
00:34:41,889 --> 00:34:42,973
‫نعم. ولا يمكنني أنا.

587
00:34:51,940 --> 00:34:53,901
‫شخص قادم، الباب على يساركم.

588
00:34:56,863 --> 00:34:58,447
‫ماذا تفعلون هنا؟

589
00:34:59,699 --> 00:35:02,409
‫ألم يتصلوا بعد؟ من مكتب الاستقبال؟

590
00:35:06,121 --> 00:35:08,165
‫لا، لم أتلق مكالمة.

591
00:35:08,957 --> 00:35:10,250
‫انتظري ثانية فقط.

592
00:35:10,752 --> 00:35:12,879
‫هيا. أنت تتذكرني.

593
00:35:19,843 --> 00:35:21,596
‫أو ربما لا تتذكر.

594
00:35:32,273 --> 00:35:33,398
‫"ريد"...

595
00:35:46,870 --> 00:35:48,163
‫أحسنتِ صنعاً يا "سونيا".

596
00:35:51,250 --> 00:35:52,710
‫حسناً، تذكروا،

597
00:35:52,793 --> 00:35:55,712
‫حالما تقضي عائلة "ستراكر"
‫على المحوّل في محطة الطاقة،

598
00:35:55,796 --> 00:35:58,340
‫لدينا 3 دقائق لاستخدام الأسلحة

599
00:35:58,424 --> 00:36:00,175
‫- والدخول إلى "تراسك".
‫- لا تنسوا

600
00:36:00,259 --> 00:36:02,386
‫إذا فشلنا بفارق بضع ثوان، فسينتهي أمرنا.

601
00:36:02,469 --> 00:36:04,263
‫- هذا غير مفيد يا "ماركوس".
‫- آسف.

602
00:36:04,347 --> 00:36:06,224
‫بمجرد دخولنا، لن نعرف ماذا نفعل

603
00:36:06,306 --> 00:36:07,392
‫أو إلى أين نذهب.

604
00:36:07,474 --> 00:36:10,436
‫- حسناً، لهذا السبب هي هنا.
‫- أولاً، نحرر السجناء.

605
00:36:10,519 --> 00:36:13,272
‫ثم ندمر الحواسيب المركزية والأبحاث.

606
00:36:13,355 --> 00:36:18,026
‫نعم، صحيح. كيف نعرف
‫أن هؤلاء السجناء سيساعدوننا؟

607
00:36:18,110 --> 00:36:20,947
‫صدقوني، سوف يساعدوننا.

608
00:36:25,367 --> 00:36:28,371
‫حسناً، تبدو الممرات القليلة التالية سالكة.

609
00:36:28,453 --> 00:36:29,914
‫عُلم. شكراً.

610
00:36:33,375 --> 00:36:34,460
‫{\an8}"مصنع (30-1 ستار إيه-2)"

611
00:36:36,795 --> 00:36:38,298
‫سيكونان على ما يرام.

612
00:36:39,131 --> 00:36:40,299
‫نعم.

613
00:36:43,594 --> 00:36:45,971
‫عندما كنت تفشل، كيف...

614
00:36:46,054 --> 00:36:48,557
‫كيف كنت تتحكم بأعصابك؟

615
00:36:50,143 --> 00:36:53,354
‫في المرات القليلة الأولى، كنت أتقيأ.

616
00:36:54,354 --> 00:36:56,732
‫حقاً؟ لم تخبرني بذلك قط.

617
00:36:57,024 --> 00:36:59,735
‫حسناً، كنا ما نزال نتواعد.
‫كنت أحاول إثارة إعجابكِ.

618
00:37:01,445 --> 00:37:02,613
‫ما زلتُ كذلك.

619
00:37:06,200 --> 00:37:09,912
‫اكتشفتُ أنني إذا ركزتُ على خطتي فقط،

620
00:37:11,456 --> 00:37:12,624
‫كنت أتحسن.

621
00:37:13,583 --> 00:37:16,710
‫الآن، خطتنا هي مراقبة الولدين،
‫للحفاظ على سلامتهما.

622
00:37:22,090 --> 00:37:23,634
‫سنتخطى هذا.

623
00:37:28,806 --> 00:37:31,309
‫ما زلت غير مقتنع.
‫تعتقد حقاً أنهم سيأتون إلى هنا؟

624
00:37:31,391 --> 00:37:33,310
‫اعتقدت أن هدفهم هو مختبر "كامبيل".

625
00:37:33,394 --> 00:37:34,394
‫سيأتون.

626
00:37:34,478 --> 00:37:36,897
‫إنها ليست مصادفة أن الحارس المريض

627
00:37:36,980 --> 00:37:39,108
‫دخل إلى مواصفات محطة الطاقة الفرعية.

628
00:37:39,191 --> 00:37:40,817
‫إنهم "المتحولون" يحاولون

629
00:37:40,901 --> 00:37:42,819
‫تعطيل أمان المختبر قبل دخولهم.

630
00:37:42,903 --> 00:37:44,196
‫المنطقة 1 خالية.

631
00:37:44,280 --> 00:37:46,156
‫أنت تتجاوز القواعد كثيراً.

632
00:37:46,240 --> 00:37:49,952
‫إذا لم تجد الوحدات البعيدة أي شيء،
‫فقد انتهينا. أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

633
00:37:50,035 --> 00:37:51,662
‫تجاوز المنطقة 2. خالية.

634
00:37:51,745 --> 00:37:52,829
‫المنطقة 3 خالية.

635
00:37:52,913 --> 00:37:54,081
‫التقدم إلى 4.

636
00:37:54,164 --> 00:37:55,290
‫هيا...

637
00:37:56,166 --> 00:37:58,543
‫الوحدة البعيدة رصدت شيئاً للتو يا سيدي.

638
00:37:58,627 --> 00:38:00,170
‫لدينا "متحولون".

639
00:38:01,256 --> 00:38:02,714
‫نعم، أمسكنا بهم.

640
00:38:03,507 --> 00:38:05,384
‫نعم، أمسكنا بهم، استعدوا. لنذهب.

641
00:38:14,351 --> 00:38:17,105
‫يا للهول. انتظروا.

642
00:38:18,231 --> 00:38:20,399
‫- يا للهول.
‫- ما هذا؟ ماذا رأيتِ؟

643
00:38:20,482 --> 00:38:22,276
‫انتظر. أنا...

644
00:38:24,153 --> 00:38:26,405
‫انظر! هناك.

645
00:38:26,738 --> 00:38:29,117
‫اخرجوا من هناك يا "سونيا".

646
00:38:29,825 --> 00:38:31,410
‫اخرجوا من هناك الآن!

647
00:38:34,663 --> 00:38:35,790
‫اخرجوا من هناك!

648
00:38:35,872 --> 00:38:37,708
‫أنا لا أفهم. ماذا يحدث؟

649
00:38:37,791 --> 00:38:39,501
‫انظر يا "ريد"!

650
00:38:39,585 --> 00:38:42,713
‫هناك روبوت "حارس" وفرق مسلحة في المبنى!

651
00:38:42,796 --> 00:38:44,173
‫اخرجوا من هناك الآن!

652
00:38:44,756 --> 00:38:46,550
‫يجب أن نذهب. الآن.

653
00:38:46,634 --> 00:38:48,802
‫- ما الذي يحدث؟
‫- يعرفون أننا هنا.

654
00:38:48,885 --> 00:38:51,847
‫- إنهم قادمون إلينا.
‫- جميع الوحدات تتحرك.

655
00:38:51,930 --> 00:38:54,516
‫لقد تم تدمير "فرق الحراسة"
‫في آخر مرة يا سيدي.

656
00:38:54,599 --> 00:38:57,019
‫ليس هذه المرة،
‫إنهم يعملون بمساعدة التقنيات.

657
00:38:57,102 --> 00:38:59,563
‫لقد كانوا يتعلمون. سننال منهم هذه المرة.

658
00:38:59,646 --> 00:39:02,274
‫- ماذا عن محوّل الطاقة؟
‫- ليس هناك وقت!

659
00:39:02,357 --> 00:39:03,984
‫يجب أن تخرجينا يا "كلاريس".

660
00:39:04,067 --> 00:39:06,194
‫أنا لا أعرف أين نحن في هذا المبنى.

661
00:39:06,278 --> 00:39:07,863
‫أنا لا أعرف أي اتجاه.

662
00:39:08,573 --> 00:39:10,741
‫هناك الكثير من الممرات، لا أعرف.

663
00:39:10,824 --> 00:39:11,992
‫أسرعي، من فضلك!

664
00:39:12,075 --> 00:39:13,827
‫أعلم، أنا أحاول.

665
00:39:16,997 --> 00:39:18,999
‫حسناً، حصلت عليه!

666
00:39:19,082 --> 00:39:22,128
‫يا رفاق! مهلاً، يا رفاق!

667
00:39:22,210 --> 00:39:24,129
‫- "آندي"!
‫- نعم، تحركوا.

668
00:39:24,213 --> 00:39:25,213
‫تحركوا!

669
00:39:41,189 --> 00:39:42,230
‫اركضوا!

670
00:39:46,026 --> 00:39:47,194
‫"كلاريس"!

671
00:39:47,944 --> 00:39:48,945
‫لا!

672
00:39:50,322 --> 00:39:53,533
‫تحركوا! تحركوا!

673
00:39:55,495 --> 00:39:56,661
‫"ريد".

674
00:39:57,496 --> 00:40:00,248
‫هل تسمعينني يا "سونيا"؟

675
00:40:02,292 --> 00:40:04,211
‫يجب أن نذهب، يا "ريد" ونساعدهم!

676
00:40:04,294 --> 00:40:05,879
‫سيمسكون بنا في المبنى.

677
00:40:05,962 --> 00:40:08,131
‫لا يمكننا مساعدتهم إذا قُبض علينا أيضاً.

678
00:40:08,715 --> 00:40:09,801
‫{\an8}"(تراسك انداستريز)"

679
00:40:14,389 --> 00:40:16,348
‫ماذا حدث؟ هل رآنا شخص ما؟

680
00:40:19,309 --> 00:40:21,019
‫نحن في حالة إغلاق كامل!

681
00:40:21,103 --> 00:40:23,147
‫حاول "المتحولون" ضرب محطة الطاقة.

682
00:40:23,230 --> 00:40:26,191
‫أمسكتهم "فرق الحراسة"،
‫وقالت إننا قد نكون الهدف التالي...

683
00:40:27,567 --> 00:40:29,611
‫لا، لن يأتوا من أجلنا.

684
00:40:29,694 --> 00:40:31,238
‫يجب أن نذهب. فشلت العملية.

685
00:40:31,321 --> 00:40:34,491
‫ماذا؟ ماذا؟ لا. لا يمكننا الذهاب.
‫يجب أن ندخل هناك!

686
00:40:34,574 --> 00:40:37,202
‫- أمسكوا فريقنا في المحطة الفرعية.
‫- لا لن أغادر.

687
00:40:37,285 --> 00:40:38,829
‫- يجب أن ندخل!
‫- انتهى الأمر.

688
00:40:38,912 --> 00:40:40,497
‫لا! لا، من فضلك، عائلتي.

689
00:40:40,580 --> 00:40:42,791
‫- لا تجعلني أتركهم ورائي!
‫- أنا آسف.

690
00:40:42,874 --> 00:40:45,210
‫- هيا.
‫- من فضلك. لا. لا!

691
00:40:45,627 --> 00:40:46,962
‫انتباه، جميع الموظفين.

692
00:40:47,045 --> 00:40:49,506
‫هذه ليست تدريبات. المنشأة تتعرض إلى هجوم.

693
00:40:49,589 --> 00:40:51,925
‫راقبوا إجراءات الإغلاق الكامل. أكرر

694
00:40:52,008 --> 00:40:54,052
‫إجراءات الإغلاق الكامل سارية.

695
00:40:54,136 --> 00:40:55,720
‫- لا! لا!
‫- ما الذي سنفعله؟

696
00:40:55,804 --> 00:40:57,097
‫أعطتني "سيج" الرموز.

697
00:40:59,766 --> 00:41:01,476
‫من هنا! قبضنا عليهم الآن!

698
00:41:02,227 --> 00:41:03,979
‫- هيا!
‫- إنهم قادمون!

699
00:41:04,604 --> 00:41:05,689
‫قفوا حيث أنتم!

700
00:41:07,941 --> 00:41:09,276
‫هيا، بسرعة!

701
00:41:09,359 --> 00:41:10,944
‫- لا تتحركوا!
‫- خلفك!

702
00:41:11,820 --> 00:41:13,280
‫- اركضا.
‫- انتظري...

703
00:41:13,363 --> 00:41:15,907
‫- اركضا!
‫- لا، لا!

704
00:41:16,908 --> 00:41:19,202
‫انبطحي أرضاً، الآن!

705
00:41:29,921 --> 00:41:31,047
‫يمكننا الخروج.

706
00:41:31,131 --> 00:41:33,467
‫يمكننا الخروج إذا فعلنا ما فعلناه من قبل.

707
00:41:33,550 --> 00:41:34,676
‫مثل "فينرس".

708
00:42:08,084 --> 00:42:09,294
‫ماذا تفعل؟

709
00:42:09,377 --> 00:42:10,587
‫- لا يمكن...
‫- علينا فعل ذلك!

710
00:42:10,670 --> 00:42:12,756
‫لا. نحن في الطابق السفلي من المبنى.

711
00:42:12,839 --> 00:42:14,883
‫إذا فعلنا ذلك، سيموت الجميع.

712
00:42:23,308 --> 00:42:24,768
‫ابقيا حيث أنتما!

713
00:42:25,644 --> 00:42:27,604
‫يا "آندي" و"لورن".

714
00:42:28,230 --> 00:42:29,481
‫لا تتحركا.

715
00:42:32,192 --> 00:42:34,861
‫- لا.
‫- يا للهول. لا!

716
00:42:34,944 --> 00:42:36,654
‫لا يا "كايت"، ماذا تفعلين؟

717
00:42:36,738 --> 00:42:38,406
‫- هذان ولدينا!
‫- لا نستطيع.

718
00:42:38,490 --> 00:42:39,824
‫لا يوجد ما يمكن القيام به.

719
00:42:39,908 --> 00:42:40,909
‫لقد انتهى الأمر.

720
00:42:43,245 --> 00:42:44,412
‫اجثي على ركبتيك.

721
00:42:44,496 --> 00:42:47,082
‫- لا يمكننا تركهما هكذا يا "ريد".
‫- "كايت"، "كايت"...

722
00:42:49,334 --> 00:42:51,086
‫اجثيا على ركبتيكما الآن.

723
00:43:04,266 --> 00:43:05,600
‫يا للهول.

724
00:43:09,729 --> 00:43:11,064
‫يا للهول.

