﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:04,696
‫أبي وشقيقته "اندريا"
‫كانا معروفان بـ"فينرس".

2
00:00:04,779 --> 00:00:09,408
‫"الذئب". كان لديهما نفس قدرات أبنائك.

3
00:00:09,617 --> 00:00:10,743
‫"في الحلقات السابقة…"

4
00:00:11,620 --> 00:00:13,579
‫كانت قراءة أفكارهما صعبة،
‫لكن لديّ ما يكفي.

5
00:00:13,664 --> 00:00:16,040
‫"المتحولون" في ذلك المعمل،
‫بوسعي الشعور بعذابهم.

6
00:00:16,124 --> 00:00:18,543
‫عائلتي هناك. والوقت ينفد منهم.

7
00:00:18,627 --> 00:00:20,503
‫هناك محطة طاقة على بعد كيلومترات.

8
00:00:20,587 --> 00:00:22,422
‫إذا عطلناها، يمكننا الدخول إلى المعمل

9
00:00:22,506 --> 00:00:24,216
‫قبل أن تعمل أنظمة التشغيل مجدداً.

10
00:00:24,298 --> 00:00:26,885
‫هناك "حارس" آلي وفرق مسلحة في المبنى!

11
00:00:26,968 --> 00:00:27,970
‫اخرجوا من هناك الآن!

12
00:00:29,428 --> 00:00:30,472
‫"كلاريس"!

13
00:00:31,305 --> 00:00:32,558
‫اذهبوا!

14
00:00:32,640 --> 00:00:34,268
‫- أسرعوا!
‫- لا تتحركوا!

15
00:00:34,350 --> 00:00:36,603
‫- اهربوا!
‫- لا، لا!

16
00:00:36,686 --> 00:00:38,647
‫بوسعنا الخروج لو فعلنا ما فعلناه قبلاً.

17
00:00:45,362 --> 00:00:46,530
‫ماذا تفعل؟

18
00:00:46,612 --> 00:00:48,489
‫إذا فعلنا ذلك، سيموت الجميع.

19
00:00:48,574 --> 00:00:50,325
‫لا تتحركا!

20
00:00:50,408 --> 00:00:52,910
‫- لا!
‫- انتظري يا "كايت"! لا يمكننا فعل شيء.

21
00:00:52,995 --> 00:00:54,538
‫هؤلاء أطفالنا يا "ريد"!

22
00:00:54,620 --> 00:00:56,497
‫انتهى الأمر.

23
00:01:01,085 --> 00:01:04,005
‫لطالما كانت "أميركا" منارة للعالم.

24
00:01:04,088 --> 00:01:05,215
‫"انتخبوا (مونتيز)"

25
00:01:05,298 --> 00:01:08,260
‫الحياة والحرية والسعي وراء السعادة،

26
00:01:08,342 --> 00:01:12,555
‫وحقوق مقدسة مضمونة
‫لنا من قبل أجدادنا المؤسسين.

27
00:01:12,639 --> 00:01:15,933
‫ولكن اليوم، للأسف، هناك من

28
00:01:16,017 --> 00:01:17,936
‫يرغب في سلب تلك الحقوق منا.

29
00:01:18,019 --> 00:01:19,437
‫نعم!

30
00:01:19,521 --> 00:01:21,773
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح!

31
00:01:21,856 --> 00:01:24,358
‫نعم، هناك الكثير من الناس "المتحولين"

32
00:01:24,443 --> 00:01:27,361
‫الذين يسيئون استخدام قدراتهم المزعومة

33
00:01:27,445 --> 00:01:31,199
‫لتخويف المواطنين المجتهدين
‫في دولتنا العظيمة.

34
00:01:31,283 --> 00:01:34,745
‫للسرقة والتدمير والقتل.

35
00:01:34,827 --> 00:01:38,039
‫جرائم "المتحولين" في أعلى مستوى لها،
‫والأمر يزداد سوءاً.

36
00:01:38,122 --> 00:01:40,625
‫هذا صحيح!

37
00:01:41,460 --> 00:01:44,337
‫بصفتي عضواً في مجلس الشيوخ،
‫عملت بجد لإنشاء قوانين

38
00:01:44,420 --> 00:01:48,549
‫لمعاقبة أولئك الذين يستخدمون القوى
‫عمداً في إلحاق الأذى.

39
00:01:48,633 --> 00:01:50,426
‫لكن معركتنا قد بدأت للتو.

40
00:01:50,509 --> 00:01:54,096
‫الآن، إذا قمتم بإعادة انتخابي كعضو
‫في مجلس الشيوخ، أعدكم بذلك.

41
00:01:54,181 --> 00:01:58,309
‫إنها معركة سنفوز بها معاً!

42
00:02:00,186 --> 00:02:03,648
‫شكراً لكم.

43
00:02:08,320 --> 00:02:10,321
‫شكراً لكم. شكراً لكم.

44
00:02:13,407 --> 00:02:15,577
‫أحسنت. لقد أقنعتهم هناك.

45
00:02:15,660 --> 00:02:17,245
‫من الذي حضّر لهذا التجمع؟

46
00:02:17,328 --> 00:02:19,080
‫أرأيتِ الحشد؟ يجب أن يكون ضعف ذلك.

47
00:02:19,164 --> 00:02:20,499
‫إنها قاعدتك الشعبية.

48
00:02:20,581 --> 00:02:22,417
‫حسناً، يجب أن نتجاوز تلك القاعدة.

49
00:02:22,500 --> 00:02:24,544
‫نحن بحاجة إلى استراتيجية أكثر قوة مع...

50
00:02:24,627 --> 00:02:26,128
‫بعض الجرأة؟

51
00:02:27,922 --> 00:02:29,048
‫تحديداً.

52
00:02:29,132 --> 00:02:31,884
‫{\an8}يفترض بي أن أخبرك بأن سيارتك هنا.

53
00:02:32,009 --> 00:02:33,010
‫{\an8}"منذ شهرين"

54
00:02:33,095 --> 00:02:35,137
‫لديك اجتماع الساعة 4 مع "تراسك انداستريز".

55
00:02:35,222 --> 00:02:36,472
‫شكراً يا" ستيفاني".

56
00:02:36,556 --> 00:02:37,598
‫"ستاسي".

57
00:02:37,683 --> 00:02:38,809
‫لا بأس.

58
00:02:38,891 --> 00:02:40,434
‫ما زلتُ جديدة هنا.

59
00:02:40,518 --> 00:02:42,937
‫كنت أتساءل،

60
00:02:43,021 --> 00:02:45,356
‫أهناك وسيلة أستطيع من خلالها
‫حضور الاجتماع؟

61
00:02:45,439 --> 00:02:48,360
‫لقد سمعت كل القصص عن بطولاتك
‫أيها السيناتور.

62
00:02:48,442 --> 00:02:49,695
‫أتريدين التعلم من المعلم؟

63
00:02:49,777 --> 00:02:52,029
‫يا "مات"، قد يشك المتبرعون في…

64
00:02:52,113 --> 00:02:53,406
‫لا مشكلة أبداً.

65
00:02:53,490 --> 00:02:56,159
‫تذكري فقط يا عزيزتي، الصمت من ذهب.

66
00:02:57,703 --> 00:02:59,203
‫"مونتيز".

67
00:02:59,287 --> 00:03:00,789
‫نعم، اسمع، أنا على وشك الدخول.

68
00:03:04,917 --> 00:03:06,210
‫اخرجي فوراً!

69
00:03:06,295 --> 00:03:08,504
‫إنهم يعرفون! اذهبي.

70
00:03:08,588 --> 00:03:10,798
‫لقد عرفوا. إنهم يسعون خلفك.

71
00:03:10,882 --> 00:03:13,801
‫"فرق الحراسة". إنهم يعرفون!
‫اذهبي! اخرجي الآن!

72
00:03:13,884 --> 00:03:15,761
‫إنهم يعرفون! اذهبي!

73
00:03:15,846 --> 00:03:17,096
‫انتظر، ما الذي قلته؟

74
00:03:17,180 --> 00:03:20,099
‫- كم عددهم؟
‫- اذهبي، الآن!

75
00:03:20,182 --> 00:03:21,727
‫بالطبع. شكراً لك.

76
00:03:21,809 --> 00:03:23,144
‫ما كان ذلك؟

77
00:03:23,227 --> 00:03:24,687
‫"فرق الحراسة".

78
00:03:24,771 --> 00:03:26,898
‫شيء عن تسلل "المتحولين" إلى الحملة.

79
00:03:26,981 --> 00:03:28,524
‫لقد قبضوا للتو على بعضهم.

80
00:03:30,527 --> 00:03:32,194
‫أين "ستيفاني"؟

81
00:03:35,406 --> 00:03:37,450
‫- تريثي قليلاً.
‫- مهلاً!

82
00:03:42,621 --> 00:03:43,956
‫لقد دخلت الشرطة.

83
00:03:44,790 --> 00:03:46,168
‫انتبهي.

84
00:03:46,250 --> 00:03:49,046
‫النجدة! النجدة! ابحثوا عن "فرق الحراسة".

85
00:03:49,128 --> 00:03:51,756
‫لقد جاؤوا من أجلنا، والآن قد أتوا من أجلك.

86
00:03:51,839 --> 00:03:53,841
‫النجدة. رجاءً.

87
00:03:53,924 --> 00:03:54,926
‫أرجوك، أرجوك.

88
00:03:55,009 --> 00:03:56,261
‫ابحثوا عنا. ابحثوا عنا!

89
00:03:56,344 --> 00:03:57,470
‫"صوّتوا لـ (مونتيز)"

90
00:04:05,228 --> 00:04:06,270
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

91
00:04:06,354 --> 00:04:08,522
‫{\an8}أرى أن ندخل الآن، بما أن الجميع متماسكون.

92
00:04:08,606 --> 00:04:10,733
‫{\an8}كنا محبوسين هناك معاً. نحن نعرف المخطط.

93
00:04:10,816 --> 00:04:12,943
‫{\an8}تريدين الهجوم على "فرق الحراسة". هل جننتِ؟

94
00:04:13,070 --> 00:04:14,320
‫{\an8}لا تنعتني بالمجنونة.

95
00:04:14,612 --> 00:04:15,946
‫{\an8}- اهدئي.
‫- إنها تريد الهجوم

96
00:04:16,030 --> 00:04:18,449
‫في أعقاب ما مررنا به للتو،
‫دون أي وسيلة للدخول.

97
00:04:18,532 --> 00:04:19,950
‫أي جزء لا يبدو مجنوناً؟

98
00:04:20,034 --> 00:04:21,327
‫هل يجب أن أذكرك بأن الأمر

99
00:04:21,410 --> 00:04:22,620
‫لا يتعلق بقومنا فقط؟

100
00:04:22,703 --> 00:04:24,538
‫- طفلاك معهم أيضاً.
‫- رأينا مسلحين

101
00:04:24,622 --> 00:04:26,665
‫{\an8}يجرون أولادنا وهم يبكون طلباً للعون منا،

102
00:04:26,749 --> 00:04:28,293
‫لذا، لا، أنت طبعاً لا تفهمين.

103
00:04:28,376 --> 00:04:31,546
‫لن أوافق على خطة تعرضهما إلى خطر أكبر.

104
00:04:31,629 --> 00:04:32,838
‫هذا يكفي!

105
00:04:34,800 --> 00:04:37,301
‫{\an8}لم يعد هناك "لك" أو "لنا".

106
00:04:37,385 --> 00:04:39,261
‫{\an8}"آندي" و"لورن".

107
00:04:39,345 --> 00:04:42,432
‫{\an8}"سونيا" و"كلاريس".

108
00:04:42,515 --> 00:04:44,475
‫{\an8}جميعهم من جماعتنا الآن.

109
00:04:44,558 --> 00:04:48,187
‫{\an8}إن تحويل زنزاناتهم في السجن
‫إلى ملعب رماية مؤذٍ للجميع.

110
00:04:48,270 --> 00:04:50,189
‫{\an8}ربما. لكنها مسألة وقت فقط

111
00:04:50,272 --> 00:04:53,359
‫{\an8}قبل أن يضع "كامبيل" يديه عليهم
‫ويحولهم إلى كلاب للصيد.

112
00:04:53,442 --> 00:04:55,444
‫{\an8}إن حدث ذلك، سوف ينتهي هذا المكان.

113
00:04:55,528 --> 00:04:56,738
‫{\an8}ربما قد انتهى بالفعل.

114
00:04:56,821 --> 00:04:57,822
‫{\an8}سنتكلم مع بعض الناس.

115
00:04:57,988 --> 00:05:00,074
‫{\an8}سنراسل عضو الكونجرس ونأمل بالأفضل؟

116
00:05:00,158 --> 00:05:02,660
‫{\an8}إن كنا سنريق الدماء عاجلاً أم آجلاً،
‫فلنفعل ذلك عاجلاً.

117
00:05:02,743 --> 00:05:04,703
‫{\an8}إنها دمائنا التي تتكلمين عنها.

118
00:05:04,787 --> 00:05:07,748
‫{\an8}بعضنا أوشك على الموت
‫في آخر مرة حاولنا القيام بشيء مشابه.

119
00:05:07,832 --> 00:05:09,166
‫{\an8}أعرف أشخاصاً في المحاكم،

120
00:05:09,250 --> 00:05:11,335
‫{\an8}- وحتى في "فرق الحراسة".
‫- آخر مرة حاولت

121
00:05:11,420 --> 00:05:12,878
‫{\an8}- ذلك، كدنا أن نقتل.
‫- لقد كان

122
00:05:12,962 --> 00:05:15,172
‫{\an8}هجومك "القليل الخطورة"
‫هو ما أوصلنا إلى هنا.

123
00:05:15,256 --> 00:05:17,341
‫{\an8}اسمعوا! العدو ليس في هذه الغرفة.

124
00:05:18,426 --> 00:05:20,136
‫{\an8}نحن جميعاً في صف واحد.

125
00:05:20,219 --> 00:05:22,555
‫{\an8}وعلينا القيام ببعض الاستطلاعات.

126
00:05:22,638 --> 00:05:24,432
‫{\an8}ربما يراقبون جماعتنا.

127
00:05:24,515 --> 00:05:28,436
‫{\an8}"ماركوس" محق. يمكننا إرسال "سيج" و"شاتر".

128
00:05:28,519 --> 00:05:30,729
‫{\an8}سأتفقد معارفنا في الشرطة أيضاً.

129
00:05:30,813 --> 00:05:33,274
‫{\an8}سنقاتل من أجل إعادة الجميع إلى منازلهم.

130
00:05:33,358 --> 00:05:36,819
‫{\an8}لكن علينا أن نتذكر، نحن في صف واحد.

131
00:05:47,705 --> 00:05:49,290
‫{\an8}هذا يصيبني بالحكة.

132
00:05:49,374 --> 00:05:53,252
‫{\an8}لنأمل أن الحكة هي كل ما يسببه.
‫توقف عن العبث به.

133
00:05:53,335 --> 00:05:54,837
‫{\an8}انظري، لا يجب أن نظل منتظرين.

134
00:05:54,920 --> 00:05:56,755
‫{\an8}نحن محبوسان هنا منذ ساعات.

135
00:05:56,839 --> 00:05:58,966
‫{\an8}مهلاًَ! نريد محامياً أو أياً كان!

136
00:05:59,049 --> 00:06:01,302
‫{\an8}- هل يسمعني أي منكم؟
‫- لا تفعل هذا.

137
00:06:01,386 --> 00:06:03,304
‫- أرجوك يا "آندي".
‫- لقد قلت إننا نريد…

138
00:06:04,431 --> 00:06:06,307
‫"آندي"!

139
00:06:15,274 --> 00:06:16,525
‫{\an8}هل أنت بخير؟

140
00:06:18,569 --> 00:06:20,029
‫{\an8}ما الذي سيحدث الآن؟

141
00:06:22,406 --> 00:06:24,325
‫{\an8}عليهم توجيه تهمة إلينا في النهاية.

142
00:06:24,408 --> 00:06:27,411
‫{\an8}ربما بإحدى الأفعال الإرهابية.

143
00:06:28,412 --> 00:06:29,914
‫{\an8}لا أدري.

144
00:06:30,789 --> 00:06:32,249
‫{\an8}أنا خائف.

145
00:06:33,334 --> 00:06:35,127
‫{\an8}وأنا أيضاً.

146
00:06:36,671 --> 00:06:39,173
‫هل تعتقدين أننا نستطيع استخدام

147
00:06:39,256 --> 00:06:41,635
‫قوانا معاً لنهرب؟

148
00:06:41,717 --> 00:06:43,135
‫قلتُ إننا لا نستطيع فعل ذلك.

149
00:06:43,219 --> 00:06:44,970
‫لكنني الآن أشعر بأننا محاصران هنا،

150
00:06:45,055 --> 00:06:46,472
‫وهذا خطئي أنا.

151
00:06:46,555 --> 00:06:47,598
‫لا.

152
00:06:49,141 --> 00:06:50,518
‫كنتَ محقاً.

153
00:06:50,601 --> 00:06:53,521
‫كان سيموت أناس أبرياء في ذلك المبنى.

154
00:06:53,604 --> 00:06:55,648
‫لقد أنقذتهم.

155
00:06:57,566 --> 00:06:59,485
‫ومن سينقذنا؟

156
00:07:05,824 --> 00:07:09,620
‫إذاً لقد تجولت مع 3 من شركائك في محطة طاقة

157
00:07:09,703 --> 00:07:12,790
‫لأنك ضعتِ؟

158
00:07:12,873 --> 00:07:14,833
‫إنها محطة طاقة يصادف اتصالها

159
00:07:14,917 --> 00:07:17,002
‫بمنشأة بحثية سرية للغاية.

160
00:07:18,630 --> 00:07:20,130
‫كنا نبحث عن حوض السمك.

161
00:07:20,214 --> 00:07:22,007
‫كله مذكور هنا.

162
00:07:23,884 --> 00:07:27,388
‫هل تذكرين آخر مرة
‫التقينا فيها يا آنسة "سيمنسون"؟

163
00:07:27,471 --> 00:07:29,848
‫طبعاً، لكن الأمر مشوش قليلاً بالنسبة إليّ

164
00:07:29,932 --> 00:07:31,725
‫لأنك تلاعبت بعقلي.

165
00:07:31,809 --> 00:07:35,271
‫ولكن تبين أنك

166
00:07:35,354 --> 00:07:37,898
‫قد سلبتني ذكرياتي

167
00:07:37,982 --> 00:07:41,026
‫المتعلقة بالأيام القليلة الأخيرة
‫في حياة ابنتي.

168
00:07:42,903 --> 00:07:45,155
‫ذهبت إلى المنزل يومها
‫لأقرأ لها قصة قبل النوم،

169
00:07:46,156 --> 00:07:49,785
‫واضطرت زوجتي إلى إيقافي وتذكيري

170
00:07:49,868 --> 00:07:52,162
‫بأنها ماتت.

171
00:07:52,246 --> 00:07:54,790
‫وأنها ميتة منذ 4 سنوات.

172
00:07:54,873 --> 00:07:56,834
‫لذا، وبفضلك أنت،

173
00:07:56,917 --> 00:08:00,004
‫حظيتُ في الأسابيع القليلة الماضية
‫بفرصة لفقدان…

174
00:08:06,302 --> 00:08:08,053
‫…طفلتي الوحيدة

175
00:08:09,763 --> 00:08:11,473
‫من جديد.

176
00:08:13,559 --> 00:08:16,645
‫كان هذا حادثاً غير مقصود.

177
00:08:20,316 --> 00:08:22,026
‫أنا متأسفة جداً.

178
00:08:24,653 --> 00:08:25,946
‫متأسفة؟

179
00:08:30,159 --> 00:08:32,536
‫أتعتقدين أنني أريد اعتذاراً منك؟

180
00:08:32,620 --> 00:08:34,622
‫لا.

181
00:08:34,705 --> 00:08:37,207
‫أريدك أن تدفعي الثمن.

182
00:08:38,292 --> 00:08:39,752
‫وأريدك أن تعرفي

183
00:08:39,835 --> 00:08:42,504
‫أن هذا الأمر شخصي للغاية بالنسبة إليّ.

184
00:08:45,549 --> 00:08:46,717
‫اعتني بنفسك.

185
00:08:47,676 --> 00:08:50,888
‫أهذا كل شيء؟ أليس هناك مزيد من الأسئلة؟

186
00:08:50,971 --> 00:08:52,640
‫لا، لا، لا.

187
00:08:52,723 --> 00:08:55,351
‫ما نريده منك، لن نحصل عليه
‫بالأسئلة والأجوبة.

188
00:08:55,434 --> 00:08:58,020
‫ما الذي تتحدث عنه؟

189
00:08:58,103 --> 00:08:59,229
‫أسمعت ببرنامج "هاوند"؟

190
00:09:00,439 --> 00:09:01,982
‫هذا صحيح، لم تسمعي.

191
00:09:02,066 --> 00:09:05,235
‫لقد تم تنفيذه في ذلك المختبر
‫الذي لا تعرفين عنه شيئاً.

192
00:09:09,865 --> 00:09:12,368
‫لا تقلقي، ستعرفين كل شيء.

193
00:09:20,376 --> 00:09:22,086
‫"غرفة الاستجواب"

194
00:09:32,554 --> 00:09:35,432
‫أتتوقعين منا أن نصدق
‫أنك كنت تبحثين عن حمام؟

195
00:09:35,516 --> 00:09:39,061
‫حسناً، عندما تضطر إلى قضاء حاجة،
‫تبحث عن مكان بسرعة.

196
00:09:39,144 --> 00:09:41,647
‫هل تعتقدين أنك ستهربين
‫كما في المرة السابقة؟

197
00:09:41,730 --> 00:09:43,065
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

198
00:09:43,148 --> 00:09:45,275
‫في الواقع، لم يكن للحظ علاقة بالأمر.

199
00:09:45,359 --> 00:09:47,111
‫لقد جعلتكم تبدون كالحمقى.

200
00:09:47,193 --> 00:09:48,278
‫أنا بارعة في ذلك.

201
00:09:48,362 --> 00:09:51,031
‫يسعدني أن تقديرك لذاتك لا يزال جيداً
‫بعد كل ما حدث.

202
00:09:51,824 --> 00:09:53,909
‫اسمعي، إن كنتِ تريدين عقد اتفاق،

203
00:09:53,992 --> 00:09:55,369
‫فلا يوجد وقت أنسب من الآن.

204
00:09:55,452 --> 00:09:58,163
‫لن تعجبك المرحلة التالية.

205
00:09:58,247 --> 00:09:59,748
‫طالما أنها ليست هنا معك،

206
00:09:59,832 --> 00:10:02,167
‫يبدو أنها جيدة جداً بالنسبة إليّ.

207
00:10:02,251 --> 00:10:05,170
‫أعدك أنها لن تكون هنا معي.

208
00:10:05,254 --> 00:10:07,172
‫نحن نعلم سبب وجودك في محطة الطاقة.

209
00:10:07,256 --> 00:10:09,091
‫ونعرف لماذا كنت ذاهبة إلى المختبر.

210
00:10:09,174 --> 00:10:11,217
‫نريد أن نعرف فقط
‫ما الذي كنتِ تبحثين عنه.

211
00:10:11,301 --> 00:10:12,469
‫نعم؟

212
00:10:12,553 --> 00:10:14,722
‫أيها الدكتور "كامبيل"، أنا العميل "تيرنر".

213
00:10:14,805 --> 00:10:16,932
‫لقد تم تخريجك من المستشفى.

214
00:10:17,015 --> 00:10:20,436
‫ساعدني أحد "المتحولين" في التعافي.

215
00:10:20,519 --> 00:10:23,230
‫لقد كانت عملية مؤلمة،
‫ولكن هناك عمل يجب القيام به.

216
00:10:23,313 --> 00:10:25,148
‫أفهم أنك قبضتَ على بعض أصدقائنا

217
00:10:25,232 --> 00:10:26,734
‫- من "رابطة المتحولين".
‫- أجل.

218
00:10:26,817 --> 00:10:29,987
‫لم نصل إلى أي نتيجة معهم.

219
00:10:30,070 --> 00:10:32,614
‫أعتقد أن الوقت قد حان لإرسالهم إليك.

220
00:10:32,698 --> 00:10:35,159
‫أعتقد أنها فكرة ممتازة.

221
00:10:35,242 --> 00:10:37,453
‫يمكنني إرسال ناقلة مدرعة فوراً.

222
00:10:37,535 --> 00:10:40,581
‫السجناء هم "كلاريس فونغ" و"سونيا سيمنسون".

223
00:10:40,664 --> 00:10:43,125
‫وطفلا عائلة "ستراكر"، أليس كذلك؟

224
00:10:44,251 --> 00:10:46,587
‫لم نتعامل بعد مع "آندرو" و"لورن ستراكر".

225
00:10:46,670 --> 00:10:49,006
‫أولئك الاثنتان مجرمتان مدانتان بالغتان.

226
00:10:49,089 --> 00:10:51,008
‫لدينا اتفاق أيها العميل "تيرنر".

227
00:10:51,090 --> 00:10:53,010
‫اتفاق أتوقع منك الالتزام به.

228
00:10:53,093 --> 00:10:55,845
‫لا تنس استطاعتي الحصول
‫على معلومات عن "رابطة المتحولين"

229
00:10:55,929 --> 00:10:57,723
‫التي تتوق بشدة لتفكيكها.

230
00:10:57,806 --> 00:11:00,350
‫ولكنني سأحتاج أولاً إلى سجنائك.

231
00:11:00,433 --> 00:11:02,352
‫كلهم.

232
00:11:06,731 --> 00:11:07,900
‫حسناً.

233
00:11:07,983 --> 00:11:09,735
‫إنهم لك.

234
00:11:19,995 --> 00:11:22,956
‫يمكننا أن نجرب التواصل
‫مع صديقك من كلية الحقوق، القاضي.

235
00:11:23,040 --> 00:11:25,751
‫إنه قاضي محكمة استئناف فيدرالية
‫في "نيو إنجلاند".

236
00:11:25,834 --> 00:11:28,420
‫حتى لو كان في صفنا،
‫فليس لديه سلطة قضائية على شيء.

237
00:11:28,504 --> 00:11:31,548
‫ماذا عن الأشخاص الذين عملوا
‫في منشأة "تراسك"؟

238
00:11:31,632 --> 00:11:33,424
‫ربما تعرف شخصاً هناك يمكننا

239
00:11:33,509 --> 00:11:35,844
‫- التحدث إليه.
‫- لقد تحققتُ. أعرف عدداً منهم.

240
00:11:35,928 --> 00:11:37,930
‫لكنهم لن يقدروا على إخراج الولدين

241
00:11:38,012 --> 00:11:39,722
‫من برنامج حكومي سري.

242
00:11:39,807 --> 00:11:41,475
‫سنعقد اليوم اتفاقاً.

243
00:11:41,558 --> 00:11:43,227
‫كانت وظيفتك البقاء في الشاحنة.

244
00:11:43,310 --> 00:11:45,562
‫أنا العميل "تيرنر" من "فرق الحراسة".

245
00:11:48,190 --> 00:11:49,399
‫أعتذر على المقاطعة.

246
00:11:49,483 --> 00:11:50,484
‫أيمكنني…

247
00:11:50,567 --> 00:11:52,194
‫تفضلي.

248
00:11:53,487 --> 00:11:57,073
‫كنت أفكر في ما قلته خلال الاجتماع مؤخراً.

249
00:11:57,157 --> 00:11:58,492
‫أعتقد أنك على حق.

250
00:11:58,575 --> 00:12:00,869
‫هجوم آخر لن يؤدي إلا لمقتل الناس.

251
00:12:00,953 --> 00:12:04,039
‫كلانا يمتلك عائلة، ولا يمكننا السماح بهذا.

252
00:12:04,121 --> 00:12:05,958
‫إنها مشكلة إنسانية.

253
00:12:06,040 --> 00:12:08,252
‫وتحتاج إلى حل إنساني.

254
00:12:08,334 --> 00:12:11,754
‫وأنتما الوحيدان اللذان يفهمان
‫هذا العالم هنا.

255
00:12:11,839 --> 00:12:14,174
‫لم يحالفنا الحظ في إيجاد أحد ليساعدنا.

256
00:12:14,257 --> 00:12:15,926
‫حسناً، كنت أفكر في الواقع،

257
00:12:16,009 --> 00:12:17,761
‫ماذا بشأن العميل "تيرنر"؟

258
00:12:20,472 --> 00:12:21,932
‫- العميل "تيرنر"؟
‫- نعم.

259
00:12:22,015 --> 00:12:23,517
‫لقد تحدثت إليه من قبل، صحيح؟

260
00:12:23,599 --> 00:12:24,725
‫عندما استجوبني.

261
00:12:24,810 --> 00:12:28,522
‫حسناً، أنا لا أقول إن الأمر سيكون سهلاً،

262
00:12:28,605 --> 00:12:31,023
‫لكنه قد يكون الشخص الوحيد
‫القادر على فعل شيء.

263
00:12:31,108 --> 00:12:33,109
‫لو استطعت إقناعه فقط بإخراج "المتحولين"

264
00:12:33,193 --> 00:12:35,611
‫من المختبر، وفعل الصواب…

265
00:12:35,696 --> 00:12:36,989
‫لكي يقبعوا في السجن؟

266
00:12:39,615 --> 00:12:43,619
‫السجن أفضل من حقنهم بالأدوية التي تحولهم
‫إلى حيوانات أليفة لدى "كامبيل".

267
00:12:44,663 --> 00:12:47,039
‫لو كانت هناك فرصة،

268
00:12:47,124 --> 00:12:48,374
‫فكروا فقط في ذلك.

269
00:12:48,458 --> 00:12:51,545
‫في أطفالكم، وما يستطيعون القيام به،

270
00:12:51,627 --> 00:12:55,132
‫تلك القدرة العظيمة في الأيدي الخطأ
‫قد تغير كل شيء.

271
00:13:07,936 --> 00:13:09,438
‫هل أنت بخير؟

272
00:13:10,521 --> 00:13:11,773
‫كيف سأكون في رأيك؟

273
00:13:11,856 --> 00:13:14,359
‫تحتجز "فرق الحراسة" أعز أصدقائي.

274
00:13:14,443 --> 00:13:16,611
‫- إننا نعمل على الحل.
‫- نعمل عليه.

275
00:13:16,695 --> 00:13:20,282
‫كيف؟ بالتحدث إلى عائلة "ستراكر"
‫عن المحامين؟

276
00:13:25,704 --> 00:13:27,455
‫لا تقسي عليهم.

277
00:13:28,831 --> 00:13:30,750
‫إنهم قادمون من ذلك العالم.

278
00:13:30,834 --> 00:13:33,128
‫كما تعلم، جزء منهم لا يزال يؤمن به.

279
00:13:33,210 --> 00:13:34,921
‫ولا يزال يثق فيه.

280
00:13:35,005 --> 00:13:37,006
‫لماذا، حتى يحصلوا على تصريح إلى الأبد؟

281
00:13:37,090 --> 00:13:40,051
‫حتى يسمح لهم بالعيش مع الناس
‫الذين يكرهوننا؟

282
00:13:42,471 --> 00:13:44,055
‫طفلاهما هناك يا "لورنا".

283
00:13:45,431 --> 00:13:46,892
‫أعرف.

284
00:13:48,476 --> 00:13:50,437
‫لكنني أفكر في طفلنا نحن،

285
00:13:50,520 --> 00:13:53,273
‫والعالم الذي سنجلب إليه هذا الطفل.

286
00:13:53,357 --> 00:13:55,691
‫هذا ليس عدلاً.

287
00:13:57,401 --> 00:13:59,655
‫أعرف.

288
00:14:01,657 --> 00:14:04,409
‫"(تراسك انداستريز)"

289
00:14:06,078 --> 00:14:08,747
‫ماذا تعتقد أنهم فعلوا بـ"لورن" و"آندي"؟

290
00:14:10,581 --> 00:14:12,500
‫لا أدري، أنا فقط…

291
00:14:13,210 --> 00:14:15,253
‫آمل أنهما على ما يرام.

292
00:14:19,800 --> 00:14:24,554
‫منذ وقت طويل،
‫وقبل أن يعرف أحد أنني "متحولة"،

293
00:14:24,638 --> 00:14:27,516
‫كنت متطوعة في هذا المكان،

294
00:14:27,599 --> 00:14:30,727
‫إنه ملجأ للنساء المعنّفات.

295
00:14:34,856 --> 00:14:38,442
‫لقد عانوا من أشياء فظيعة للغاية.

296
00:14:38,527 --> 00:14:42,280
‫أحياناً كنت أمارس قدراتي عليهم سراً.

297
00:14:42,364 --> 00:14:44,949
‫لأسحب من عقولهم أسوأ ذكرياتهم.

298
00:14:46,284 --> 00:14:49,162
‫أتمنى لو بوسعي جعلنا جميعاً ننسى هذا.

299
00:14:49,246 --> 00:14:51,331
‫لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.

300
00:14:51,414 --> 00:14:54,876
‫أتعرفين كم كنت خائفة عندما كنت
‫في مركز احتجاز "المتحولين"؟

301
00:14:54,960 --> 00:14:58,130
‫كنت أرتجف بشدة لدرجة أنني عندما
‫سنحت لي الفرصة بالهرب،

302
00:14:58,213 --> 00:15:01,591
‫أوشكت أن أنقل نفسي إلى منتصف
‫طريق سريع ذي 10 حارات.

303
00:15:01,674 --> 00:15:03,259
‫لكنني خرجت.

304
00:15:05,136 --> 00:15:09,182
‫لكن هذا يبدو مستحيلًا.

305
00:15:09,266 --> 00:15:10,892
‫ليس كذلك.

306
00:15:10,976 --> 00:15:12,768
‫إنه ليس مستحيلاً.

307
00:15:12,853 --> 00:15:15,939
‫لن يكون مستحيلاً إلا إن استسلمت.

308
00:15:16,022 --> 00:15:17,690
‫"جون"…

309
00:15:19,775 --> 00:15:21,278
‫يحبك.

310
00:15:22,404 --> 00:15:24,906
‫وسيجد حلاً ما.

311
00:15:24,989 --> 00:15:28,367
‫علينا فقط أن نصمد حتى ذلك الحين.

312
00:15:28,452 --> 00:15:30,162
‫اتفقنا؟

313
00:15:37,001 --> 00:15:38,544
‫إنها مخاطرة.

314
00:15:38,628 --> 00:15:40,756
‫وحتى لو نجحنا، سيلقون بهم في السجن.

315
00:15:40,839 --> 00:15:42,758
‫ستكون لديهم فرصة في السجن يا "ريد".

316
00:15:42,841 --> 00:15:44,468
‫أما في ذلك المختبر…

317
00:15:44,551 --> 00:15:46,552
‫- أعلم. أعلم.
‫- إن كنا سنقوم بذلك،

318
00:15:46,636 --> 00:15:48,012
‫فعلينا القيام به الآن.

319
00:15:48,096 --> 00:15:50,057
‫غادر من دون أن تخبر أحداً.

320
00:15:50,139 --> 00:15:52,142
‫هل أنت متأكدة؟ أعني إن الهروب…

321
00:15:52,224 --> 00:15:55,937
‫إنهم لا يريدوننا أن نتحدث إلى أحد،
‫فكيف إلى عميل في "فرق الحراسة".

322
00:15:56,020 --> 00:15:59,733
‫كيف سنفعل هذا من دون أن يعتقلونا أو أسوأ؟

323
00:16:01,485 --> 00:16:03,987
‫يمكننا أن نحاول الوصول إليه في منزله.

324
00:16:04,070 --> 00:16:05,738
‫الملفات التي أحضرناها من المحكمة

325
00:16:05,822 --> 00:16:08,240
‫فيها عناوين كل العملاء
‫العاملين في البرنامج.

326
00:16:09,910 --> 00:16:11,327
‫حسناً.

327
00:16:11,411 --> 00:16:12,788
‫أحضر العنوان.

328
00:16:12,870 --> 00:16:15,999
‫سأجلب بعض المستلزمات
‫ومفاتيح إحدى السيارات.

329
00:16:16,082 --> 00:16:18,000
‫هل سنحتاج شيئاً آخر؟

330
00:16:18,085 --> 00:16:19,710
‫نعم.

331
00:16:19,795 --> 00:16:21,671
‫برهان جيد مقنع.

332
00:16:39,355 --> 00:16:41,440
‫"لورن" و"آندرو".

333
00:16:41,525 --> 00:16:42,983
‫أهلاً بكما.

334
00:16:43,068 --> 00:16:45,153
‫كم كنت أتوق إلى هذه اللحظة.

335
00:16:45,236 --> 00:16:46,488
‫ما الذي فعلته بأصدقائنا؟

336
00:16:46,570 --> 00:16:47,780
‫إنهم على ما يرام.

337
00:16:47,864 --> 00:16:49,240
‫يهمني الآن أنتما الاثنان.

338
00:16:49,324 --> 00:16:51,993
‫أنا متحمس جدًا للتعرف عليكما.

339
00:16:52,077 --> 00:16:53,954
‫ماذا تريد منا؟

340
00:16:54,036 --> 00:16:55,955
‫ولماذا نرتدي هذه الأشياء؟

341
00:16:56,039 --> 00:16:57,998
‫إنها تقيس العلامات الحيوية الخاصة بكما.

342
00:16:58,082 --> 00:17:01,336
‫سيعطينا هذا قراءة دقيقة
‫للمدى الكامل لقدراتكما.

343
00:17:02,461 --> 00:17:05,047
‫أنتما أحفاد "اندريس فون ستراكر".

344
00:17:05,131 --> 00:17:06,716
‫الذي كان لديه هو وأخته "اندريا"

345
00:17:06,799 --> 00:17:09,468
‫صفة أعتقد أنكما ورثتماها كلاكما،

346
00:17:09,553 --> 00:17:12,179
‫وهي القدرة على دمج قواكما.

347
00:17:12,264 --> 00:17:14,391
‫لا أعرف عما تتحدث.

348
00:17:14,473 --> 00:17:16,308
‫أنا متأكد من أنك تعرف.

349
00:17:16,392 --> 00:17:18,102
‫أعلم أن والدك،

350
00:17:18,186 --> 00:17:19,979
‫قد كان يستكشف ماضيه مؤخراً،

351
00:17:20,063 --> 00:17:22,524
‫وهو ما أدى إلى هذا الإزعاج.

352
00:17:22,606 --> 00:17:24,942
‫الذي يشمل أبحاث جدك في منشأة "تراسك".

353
00:17:25,026 --> 00:17:27,112
‫آمل أن أسبقه إلى إيجادها، لكن سنرى اليوم

354
00:17:27,194 --> 00:17:29,905
‫إن كنتما تتمتعان بموهبة أجدادكما الخاصة.

355
00:17:31,908 --> 00:17:34,076
‫خذوهما للاختبار.

356
00:17:34,161 --> 00:17:36,162
‫هيا بنا.

357
00:17:53,137 --> 00:17:55,014
‫ما الذي يحدث؟

358
00:17:57,308 --> 00:17:59,018
‫لا أدري.

359
00:17:59,101 --> 00:18:01,353
‫مرحباً بكما في غرفة الاختبار.

360
00:18:01,438 --> 00:18:02,772
‫هل تثير الجدران فضولكما؟

361
00:18:02,855 --> 00:18:04,398
‫إنها مبطنة بالـ "أدمنتيوم"،

362
00:18:04,482 --> 00:18:06,443
‫وهو معدن فائق الندرة.

363
00:18:06,525 --> 00:18:07,860
‫استغرق الحصول عليه وقتاً.

364
00:18:07,944 --> 00:18:10,362
‫وجدنا القليل منه في منشأة عسكرية قديمة

365
00:18:10,447 --> 00:18:11,614
‫في "كولومبيا البريطانية".

366
00:18:11,697 --> 00:18:15,952
‫إنه غير قابل للتدمير،
‫لذا فهو مثالي لاستكشاف القدرات.

367
00:18:16,035 --> 00:18:17,536
‫ماذا تريد منا؟

368
00:18:17,620 --> 00:18:19,455
‫ستواجهان تلك المستشعرات هناك.

369
00:18:19,539 --> 00:18:23,043
‫وتمسكا أيدي بعضكما لدمج قواكما وإظهارها.

370
00:18:23,125 --> 00:18:25,961
‫الأطواق معطلة الآن.

371
00:18:27,964 --> 00:18:29,590
‫هل أنتما مستعدان؟

372
00:18:30,634 --> 00:18:32,344
‫انس الأمر.

373
00:18:32,426 --> 00:18:35,222
‫لن نفعل أي شيء من أجلك.

374
00:18:39,725 --> 00:18:42,812
‫مهلاً! توقف عن ذلك! دعها وشأنها!

375
00:18:42,895 --> 00:18:45,231
‫سأدعها بمجرد أن تنفذا ما قلته لكما.

376
00:18:45,315 --> 00:18:46,941
‫مهلاً.

377
00:18:54,866 --> 00:18:56,909
‫لا يمكننا أن نعطيه ما يريد.

378
00:18:59,119 --> 00:19:01,830
‫اصعقني أنت أيضاً. هيا افعل ذلك.

379
00:19:01,915 --> 00:19:03,499
‫نحن مصرّان على عدم القيام بذلك.

380
00:19:03,582 --> 00:19:06,086
‫كنت آمل أن ننجز الأمر بالطريقة السهلة.

381
00:19:06,168 --> 00:19:07,878
‫حسناً.

382
00:19:15,845 --> 00:19:18,180
‫يذكّركما هذا بحيّكما القديم، أليس كذلك؟

383
00:19:18,264 --> 00:19:20,392
‫نفس المروج والأعلام…

384
00:19:20,474 --> 00:19:22,851
‫أتسائل إلى أي مدى سيشعرون بالوطنية

385
00:19:22,935 --> 00:19:27,398
‫أن إخوانهم الأمريكيين يستخدمون
‫كتجارب علمية على بعد 24 كيلومتراً.

386
00:19:29,943 --> 00:19:34,655
‫بصراحة، أظن أن كثيراً منهم سيوافق على ذلك.

387
00:19:34,739 --> 00:19:37,200
‫قد تعتقد أن الناس سيعجزون عن سقاية العشب

388
00:19:37,283 --> 00:19:39,326
‫أو عن تعليق الزينة في الأعياد

389
00:19:39,410 --> 00:19:42,330
‫لو علموا أن غيرهم يعاني،

390
00:19:44,873 --> 00:19:46,625
‫لكنني فعلتُ هذه الأمور.

391
00:19:47,793 --> 00:19:49,253
‫كلنا فعلنا هذه الأمور.

392
00:19:54,300 --> 00:19:55,719
‫هل نحن مجانين؟

393
00:19:55,801 --> 00:19:57,720
‫أعني، أتعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟

394
00:19:57,804 --> 00:19:59,221
‫سأحاول.

395
00:19:59,306 --> 00:20:02,224
‫أعني، إن "تيرنر" رجل صالح إلى حد ما.

396
00:20:02,308 --> 00:20:03,893
‫إنه غاضب فقط.

397
00:20:04,935 --> 00:20:06,895
‫أعتقد أن هذا هو العنوان.

398
00:20:14,486 --> 00:20:16,281
‫هل أنت متأكدة يا "كايت"؟

399
00:20:16,363 --> 00:20:19,033
‫وضع والدي مسدساً في يدي
‫عندما كنت في الـ4 من عمري.

400
00:20:23,203 --> 00:20:25,122
‫إنه مثل ركوب الدراجة، أليس كذلك؟

401
00:20:30,211 --> 00:20:32,881
‫- راجع المخطط مجدداً.
‫- لقد راجعته مئة مرة.

402
00:20:32,963 --> 00:20:36,509
‫- حسناً اجعلها 101، من أجلي.
‫- حسناً، لا بأس.

403
00:20:36,592 --> 00:20:38,552
‫ستكون الحراسة مشددة أكثر الآن.

404
00:20:38,635 --> 00:20:40,262
‫لا بدّ أن شيئاً ما قد فاتنا.

405
00:20:40,347 --> 00:20:41,555
‫لا، المكان مغلق بالكامل.

406
00:20:41,639 --> 00:20:44,016
‫خرج "شاتر" للاستطلاع،
‫لكن الأمر لا يبدو مطمئناً.

407
00:20:44,099 --> 00:20:45,101
‫مهلاً.

408
00:20:45,184 --> 00:20:46,436
‫أيمكنني التحدث إليكما؟

409
00:20:46,518 --> 00:20:47,978
‫ما الأمر؟

410
00:20:48,062 --> 00:20:51,024
‫عائلة "ستراكر". أنا…
‫حسناً، أتعلمون كيف كانوا من قبل

411
00:20:51,106 --> 00:20:54,444
‫يتحدثون عن نيتهم بالتحدث إلى شخص ما،
‫مثل قاضٍ أو محامٍ؟

412
00:20:54,526 --> 00:20:56,820
‫وقد أوضحت لهم أنها فكرة سيئة.

413
00:20:56,905 --> 00:20:59,032
‫حسناً، لا أظنهم قد اقتنعوا.

414
00:20:59,114 --> 00:21:01,326
‫أحاول ألا أقرأ أفكار الناس من دون إذن.

415
00:21:01,408 --> 00:21:03,369
‫حيث يتوتر البعض عند حدوث التخاطر، لكن

416
00:21:03,452 --> 00:21:06,955
‫- عندما تكون مشاعر الناس قوية جداً…
‫- هل استشعرت منهم شيئاً؟

417
00:21:07,873 --> 00:21:10,251
‫حسناً، أنا…

418
00:21:10,334 --> 00:21:13,129
‫أعتقد أنهم قد ذهبوا
‫للتحدث إلى العميل "تيرنر".

419
00:21:13,212 --> 00:21:14,255
‫ماذا؟

420
00:21:14,338 --> 00:21:16,256
‫- ذهبوا إلى ضابط؟
‫- أعرف.

421
00:21:16,340 --> 00:21:18,717
‫أعني، لستُ متأكدة،
‫لكنني اكتشفت أنهم قد غادروا،

422
00:21:18,801 --> 00:21:19,927
‫ورأيت وجوب إخبار أحد.

423
00:21:36,778 --> 00:21:38,237
‫أكان يومك سيئاً إلى هذه الدرجة؟

424
00:21:40,572 --> 00:21:41,907
‫لا، أنا بخير.

425
00:21:43,033 --> 00:21:44,368
‫لا تكذب عليّ يا عزيزي.

426
00:21:44,451 --> 00:21:47,664
‫المذياع يعمل، وتضع 3 أصابع في الكأس.

427
00:21:47,746 --> 00:21:49,998
‫أعرف ما يعنيه هذا.

428
00:21:50,082 --> 00:21:51,542
‫مسألة عمل وحسب. لا شيء مهم.

429
00:21:53,710 --> 00:21:54,920
‫إنها…

430
00:21:55,504 --> 00:21:57,339
‫أنا مرهق قليلاً، هذا كل ما في الأمر.

431
00:22:00,635 --> 00:22:03,429
‫هل يمكننا التحدث في المسألة؟

432
00:22:04,431 --> 00:22:05,974
‫تعلمين أنني لا أستطيع.

433
00:22:06,056 --> 00:22:10,185
‫أكره أنك تحمل كل هذه الأعباء على كاهلك.

434
00:22:12,229 --> 00:22:13,773
‫أنا فخورة جداً بك.

435
00:22:13,856 --> 00:22:15,524
‫عليك أن تأخذ بعض الوقت كإجازة.

436
00:22:15,607 --> 00:22:17,777
‫لا، أنا في خضم مسألة كبيرة.

437
00:22:17,860 --> 00:22:19,987
‫هل تريد أن ينتهي بك المطاف مثل والدك؟

438
00:22:21,488 --> 00:22:23,532
‫وأن تتركني أرملة في سن الـ40؟

439
00:22:23,615 --> 00:22:25,200
‫لا، بالطبع لا.

440
00:22:26,618 --> 00:22:28,370
‫رغم أنك ستكونين أرملة جميلة جداً.

441
00:22:32,791 --> 00:22:34,710
‫سأفتح الباب.

442
00:22:34,793 --> 00:22:38,672
‫بينما ستحضر لي شراباً من فضلك.

443
00:22:38,756 --> 00:22:40,257
‫أمرك سيدتي.

444
00:22:45,262 --> 00:22:46,598
‫هل يمكنني مساعدتكم…

445
00:22:47,931 --> 00:22:49,642
‫عزيزي "جيس"؟

446
00:22:49,725 --> 00:22:51,018
‫نعم؟

447
00:22:54,855 --> 00:22:56,316
‫أيها العميل "تيرنر".

448
00:22:58,859 --> 00:23:00,695
‫علينا أن نتحدث.

449
00:23:07,451 --> 00:23:08,577
‫لم يقل آل "ستراكر" شيئاً.

450
00:23:08,660 --> 00:23:09,995
‫غادروا ببساطة؟

451
00:23:10,078 --> 00:23:11,413
‫تفقدنا المبنى بكامله.

452
00:23:11,497 --> 00:23:12,789
‫أخذوا إحدى السيارات.

453
00:23:12,873 --> 00:23:14,374
‫لقد غادروا.

454
00:23:14,458 --> 00:23:16,084
‫أرادوا إقناع العميل "تيرنر"

455
00:23:16,168 --> 00:23:17,503
‫بإخراج الجميع من المختبر،

456
00:23:17,586 --> 00:23:20,464
‫وكأن السجن المؤبد سيكون أفضل.

457
00:23:20,547 --> 00:23:21,590
‫إنهم لا يفهمون وحسب.

458
00:23:21,674 --> 00:23:23,926
‫إنهم بشر. حتى لو نجحوا،

459
00:23:24,009 --> 00:23:26,136
‫وقام بنقلهم إلى مركز الاحتجاز الليلة،

460
00:23:26,220 --> 00:23:27,346
‫- ينتهي أمرهم.
‫- مهلاً.

461
00:23:27,429 --> 00:23:28,847
‫إن اعتقدنا بوجود احتمال

462
00:23:28,932 --> 00:23:31,642
‫أن العميل "تيرنر" سينقل المساجين الليلة…

463
00:23:31,767 --> 00:23:33,101
‫قد نتمكن من إنقاذهم.

464
00:23:33,185 --> 00:23:34,853
‫إنها مخاطرة كبيرة.

465
00:23:34,937 --> 00:23:37,189
‫لقد ردوا الصاع بقوة،
‫في آخر هجوم لنا عليهم.

466
00:23:37,272 --> 00:23:38,690
‫إن هذا سبب أقوى لرد الهجوم.

467
00:23:38,774 --> 00:23:40,484
‫أتعتقدون أن آل "ستراكر" سينجحون؟

468
00:23:40,567 --> 00:23:42,152
‫هذا ممكن.

469
00:23:42,236 --> 00:23:43,278
‫كان "ريد" محامياً.

470
00:23:43,362 --> 00:23:44,905
‫أعني، لقد كان واحداً منهم.

471
00:23:44,988 --> 00:23:45,989
‫نحن بحاجة إلى خطة.

472
00:23:48,367 --> 00:23:49,993
‫ما زال "شاتر" يستطلع في "تراسك".

473
00:23:50,077 --> 00:23:52,329
‫عليه معرفة ما المحتمل حدوثه.

474
00:23:54,414 --> 00:23:57,292
‫أتعتقدان أن اختطافنا سيساعد قضيتكم؟

475
00:23:58,460 --> 00:24:01,171
‫لا تتفاوض "فرق الحراسة" مع الإرهابيين.

476
00:24:01,255 --> 00:24:04,091
‫هذه ليست عملية خطف، ونحن لسنا إرهابيين.

477
00:24:04,174 --> 00:24:05,968
‫عندما ينتهي الأمر، سنرحل في سلام.

478
00:24:06,051 --> 00:24:07,678
‫وما يحدث تالياً مرهون بك.

479
00:24:07,761 --> 00:24:10,055
‫نحن هنا لنتحدث عن أطفالنا،

480
00:24:10,138 --> 00:24:13,183
‫طفلانا و"المتحولون" البقية،

481
00:24:13,267 --> 00:24:16,186
‫الأشخاص الآخرون الذين يتعرضون إلى التعذيب.

482
00:24:16,270 --> 00:24:18,855
‫عن كل "متحول" في تلك…

483
00:24:18,939 --> 00:24:20,732
‫لم لا تدعنا نسمع ما لديهم؟

484
00:24:24,069 --> 00:24:26,029
‫نحن هنا

485
00:24:26,113 --> 00:24:28,282
‫لأنني رأيتُ ملفك أيها العميل "تيرنر".

486
00:24:28,365 --> 00:24:31,159
‫ولأنني أعتقد أنك رجل صالح.

487
00:24:31,243 --> 00:24:33,412
‫لكنني هنا أيضاً لأنك أب

488
00:24:34,413 --> 00:24:39,293
‫ولأنك عانيتَ من ألم رؤية طفلتك
‫تصبح ضحية حرب

489
00:24:39,376 --> 00:24:40,919
‫لم تتسبب بها،

490
00:24:41,003 --> 00:24:43,589
‫حرب بدأت قبل مولدها حتى.

491
00:24:43,672 --> 00:24:46,466
‫ما الذي تريدونه منا؟

492
00:24:46,550 --> 00:24:50,262
‫البرنامج الذي يديره الدكتور "كامبيل"
‫غير صائب.

493
00:24:50,345 --> 00:24:51,805
‫لقد فقدتم عقولكم.

494
00:24:51,888 --> 00:24:55,309
‫أتعتقدون أنني سأسمح بتحرير منشأة كاملة
‫مليئة بالسجناء والمجرمين،

495
00:24:55,392 --> 00:24:56,518
‫من أجل ماذا؟

496
00:24:56,602 --> 00:24:57,603
‫لأنك اقتحمت منزلي،

497
00:24:57,686 --> 00:24:59,855
‫وصوبتَ مسدساً عليّ وعلى زوجتي،
‫وطلبت بكل أدب؟

498
00:24:59,938 --> 00:25:01,565
‫لا. كل ما أطلبه هو أن تقوم

499
00:25:01,648 --> 00:25:03,900
‫بعملك الذي أقسمت على تأديته
‫عندما تسلمت شارتك.

500
00:25:03,984 --> 00:25:05,777
‫أن تلتزم بالدستور.

501
00:25:05,861 --> 00:25:08,405
‫كل ما يجري في المختبر
‫قد حصل على تصريح من الكونغرس.

502
00:25:08,488 --> 00:25:09,948
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،

503
00:25:10,032 --> 00:25:11,658
‫هناك صناديق اقتراع في هذا البلد.

504
00:25:17,956 --> 00:25:21,460
‫أنا أرى يا "ماركوس" أنه في حال
‫سنحت لنا الفرصة فعلينا اغتنامها.

505
00:25:21,543 --> 00:25:23,420
‫أريد تحريرهم أيضاً، لكننا نتعامل

506
00:25:23,503 --> 00:25:25,631
‫مع مجموعة مسلحة من عملاء "فرق الحراسة"

507
00:25:25,714 --> 00:25:26,923
‫إضافة إلى رجال أمن "تراسك".

508
00:25:27,007 --> 00:25:28,592
‫قد تصبح مجزرة يا "لورنا".

509
00:25:28,675 --> 00:25:31,887
‫ما الذي تقترحه؟ هل نتوسل
‫لطلب الرحمة مثل آل "ستراكر"؟

510
00:25:31,970 --> 00:25:33,930
‫- نعتمد على الأخلاق؟
‫- إنهم يحاولون

511
00:25:34,014 --> 00:25:35,641
‫إنقاذ أحبائهم. أعرف هذا الشعور.

512
00:25:35,724 --> 00:25:38,143
‫لا. لا، لقد أتيتَ لتحررني،

513
00:25:39,811 --> 00:25:42,689
‫وتحررنا، من أجل الحرية عموماً.

514
00:25:42,773 --> 00:25:45,108
‫إنهم يحاولون إخراج طفليهما من مختبر ما

515
00:25:45,233 --> 00:25:48,153
‫ليقبعوا في السجن لبقية حياتهم؟

516
00:25:49,154 --> 00:25:50,906
‫هل يمكنك السماح بهذا يا "ماركوس"؟

517
00:25:50,989 --> 00:25:52,240
‫لا، لم أكن لأقبل.

518
00:25:53,533 --> 00:25:55,285
‫لكنني رأيتُ أرواح كثيرة تُزهق.

519
00:25:55,369 --> 00:25:57,704
‫أعلم إلام سيؤدي هذا.

520
00:25:57,788 --> 00:25:59,247
‫إن هذا مختلف عن العصابة.

521
00:25:59,331 --> 00:26:00,791
‫حقاً؟ هل هو مختلف يا "لورنا"؟

522
00:26:00,874 --> 00:26:03,627
‫عدد الأصدقاء الذين فقدتهم
‫في حروب ثأر سخيفة

523
00:26:03,710 --> 00:26:04,753
‫يفوق قدرتي على العد.

524
00:26:06,630 --> 00:26:08,840
‫لا أريد هذا المصير لنا.

525
00:26:12,803 --> 00:26:16,556
‫ماذا سنفعل إذاً؟ هل سنقبل أن نعيش في خوف؟

526
00:26:16,640 --> 00:26:18,809
‫"ماركوس"…

527
00:26:18,892 --> 00:26:21,186
‫أنا لن أقبل بهذا أبداً.

528
00:26:22,478 --> 00:26:24,564
‫لن أقبله عليّ ولا عليك،

529
00:26:25,565 --> 00:26:28,151
‫وحتماً لن أقبله على ولدنا.

530
00:26:37,869 --> 00:26:40,205
‫كم من الوقت سيبقوننا هنا؟

531
00:26:41,289 --> 00:26:43,208
‫لا أعرف.

532
00:26:45,961 --> 00:26:48,839
‫لكنهم لا يستطيعون إجبارنا على شيء.

533
00:26:50,966 --> 00:26:53,677
‫لا يزال بإمكانهم صعقنا.

534
00:26:53,759 --> 00:26:55,345
‫أعلم أنه مؤلم.

535
00:26:58,223 --> 00:27:01,518
‫لكن هل رأيت كيف كان ينظر إلينا؟

536
00:27:01,601 --> 00:27:04,437
‫لا أدري لماذا يريدنا أن ندمج قدراتنا،

537
00:27:04,521 --> 00:27:06,106
‫لكن الأمر غير مطمئن.

538
00:27:06,189 --> 00:27:08,775
‫لو صمدنا طويلاً، فسيأتون من أجلنا.

539
00:27:09,818 --> 00:27:12,279
‫مرحباً. دعونا نجرب مجدداً، ما رأيكما؟

540
00:27:12,362 --> 00:27:14,156
‫هل أنتما مستعدان للتعاون؟

541
00:27:14,239 --> 00:27:16,158
‫لم لا تستسلم وحسب؟

542
00:27:16,241 --> 00:27:18,910
‫لن نعطيك مبتغاك أبداً.

543
00:27:18,994 --> 00:27:20,328
‫أظن أنكما ستفعلان.

544
00:27:20,412 --> 00:27:22,414
‫إنما تحتاجان إلى دافع إضافي وحسب.

545
00:27:25,167 --> 00:27:28,003
‫ما الذي تفعله؟ لا دخل لهما بهذا!

546
00:27:28,085 --> 00:27:29,838
‫لقد أُقحموا في الأمر بسببكما.

547
00:27:29,921 --> 00:27:31,381
‫اتركهم وشأنهم.

548
00:27:31,465 --> 00:27:33,799
‫مصيرهم بين أيديكما.

549
00:27:33,884 --> 00:27:35,510
‫أيمكنني الحصول على مسدسك، رجاءً؟

550
00:27:35,594 --> 00:27:37,304
‫لا.

551
00:27:43,310 --> 00:27:45,187
‫لا تصعّبا الموضوع.

552
00:27:45,270 --> 00:27:47,481
‫عليكما فقط أن تظهرا لي قدراتكما.

553
00:27:54,612 --> 00:27:56,198
‫لا تفعلا أي شيء يطلبه منكما.

554
00:27:59,117 --> 00:28:01,285
‫اشبكا أيديكما أيها الولدان.

555
00:28:06,500 --> 00:28:08,001
‫لا تفعلا ما…

556
00:28:20,847 --> 00:28:22,056
‫"سونيا"!

557
00:28:23,558 --> 00:28:25,185
‫لا، لا!

558
00:28:25,268 --> 00:28:27,312
‫هل أحتاج إلى سفك المزيد من الدماء؟

559
00:28:32,275 --> 00:28:33,610
‫هل أحتاج؟

560
00:28:40,909 --> 00:28:44,037
‫إنني أفقد صبري!

561
00:28:44,120 --> 00:28:46,080
‫واجها المستشعرات يا "لورن" ويا "آندي".

562
00:28:47,832 --> 00:28:49,459
‫"لورن"…

563
00:28:50,794 --> 00:28:51,795
‫مهلاً يا "لورن".

564
00:28:51,878 --> 00:28:53,213
‫"لورن".

565
00:28:53,296 --> 00:28:55,090
‫ماذا سنفعل يا "لورن"؟

566
00:28:58,760 --> 00:29:00,053
‫هيا.

567
00:29:40,092 --> 00:29:42,053
‫عندما جمعا قواهما معاً…

568
00:29:42,137 --> 00:29:43,888
‫لم يعودا شخصين منفصلين.

569
00:29:46,516 --> 00:29:47,892
‫الأمر كأننا

570
00:29:47,976 --> 00:29:49,686
‫كنا نرى من نفس العينين.

571
00:30:19,548 --> 00:30:21,467
‫إننا نقترب من حدود العليا لمستشعراتنا.

572
00:30:21,551 --> 00:30:22,719
‫لا أصدق.

573
00:30:22,801 --> 00:30:24,345
‫يجب أن نوقفهما.

574
00:30:24,429 --> 00:30:25,597
‫المكان غير قابل للدمار.

575
00:30:25,680 --> 00:30:27,389
‫تابع المراقبة. لا مشكلة في ذلك.

576
00:30:59,547 --> 00:31:02,175
‫أعد تشغيل الأطواق. أعدهما إلى زنزانتهما.

577
00:31:02,257 --> 00:31:04,385
‫وقدم لهما طعاماً جيداً.

578
00:31:04,469 --> 00:31:08,139
‫لقد قاما بمساهمة كبيرة
‫في مجال العلوم اليوم.

579
00:31:22,737 --> 00:31:24,155
‫إنهم هناك الآن.

580
00:31:24,238 --> 00:31:26,281
‫رجاء، أنت تعلم أن هذا خاطئ.

581
00:31:26,366 --> 00:31:28,993
‫لا، أعلم أنه قانوني. وأعلم أنه مصرح به…

582
00:31:29,077 --> 00:31:30,494
‫هل كونه قانوني يجعله صواباً؟

583
00:31:30,578 --> 00:31:32,204
‫لن أناقش هذا معك!

584
00:31:35,959 --> 00:31:38,003
‫لا أعرف ما الذي كنتم تتوقعونه.

585
00:31:38,086 --> 00:31:41,506
‫لكنني لست معتاداً
‫على مساعدة من يهدد عائلتي.

586
00:31:41,588 --> 00:31:43,298
‫إنني أحاول إنقاذ طفليّ.

587
00:31:43,383 --> 00:31:46,885
‫نعم، طفلاك اللذان قُبض عليهم
‫يهاجمان منشأة رئيسية للبنى التحتية،

588
00:31:46,970 --> 00:31:48,346
‫وهو ما يجعلهما إرهابيين.

589
00:31:48,429 --> 00:31:50,139
‫إنهما طالبان في المدرسة الثانوية.

590
00:31:50,223 --> 00:31:51,890
‫أنت تشكو سوء حال أبنائك؟

591
00:31:51,975 --> 00:31:53,476
‫ابنتنا قد ماتت.

592
00:31:59,314 --> 00:32:02,235
‫بغض النظر عن ظروف طفليك، فهما حيان.

593
00:32:02,986 --> 00:32:04,362
‫لكن إلى متى؟

594
00:32:05,237 --> 00:32:07,865
‫أهذا مبرر لإجراء التجارب عليهما؟

595
00:32:07,949 --> 00:32:09,366
‫لتعذيبهما؟

596
00:32:09,451 --> 00:32:10,869
‫صبي بعمر الـ15 وفتاة بعمر الـ17…

597
00:32:10,951 --> 00:32:12,995
‫أرجوك يا "ريد".

598
00:32:19,293 --> 00:32:22,630
‫أعلم كم يزعجك الأمر.

599
00:32:24,673 --> 00:32:27,260
‫عندما أتيتَ إلى منزلي حاملاً مسدساً،

600
00:32:28,510 --> 00:32:29,845
‫كنتُ مرعوبة.

601
00:32:31,848 --> 00:32:35,226
‫صدقني، هذا آخر مكان أوّد التواجد فيه الآن.

602
00:32:35,309 --> 00:32:37,978
‫لذا سأقول هذا،

603
00:32:38,063 --> 00:32:39,938
‫ثم سنذهب.

604
00:32:43,317 --> 00:32:44,986
‫البرنامج الذي يخضع إليه طفلينا،

605
00:32:45,695 --> 00:32:47,946
‫رأيتُ تأثيره بأم عيني.

606
00:32:48,031 --> 00:32:52,743
‫إنهم يحقنون "المتحولين" بالمركّبات
‫التي تجعلهم مدمنين إلى درجة ميؤوس منها.

607
00:32:52,827 --> 00:32:55,162
‫يعطونهم مُكيّفات ذهنية،

608
00:32:55,246 --> 00:32:57,498
‫لينفذوا ما يؤمرون به و…

609
00:33:00,125 --> 00:33:04,338
‫وبعدها يرسلون لقتل جميع أحبائهم.

610
00:33:05,839 --> 00:33:08,133
‫ربما ما يزالان على قيد الحياة لكن هذا…

611
00:33:10,136 --> 00:33:11,846
‫هذا أسوأ من الموت.

612
00:33:30,697 --> 00:33:31,824
‫سنكون بخير يا عزيزتي.

613
00:33:31,908 --> 00:33:33,827
‫لا تقلقي.

614
00:33:35,035 --> 00:33:36,537
‫سأكلف فريقاً بملاحقتهما.

615
00:33:36,621 --> 00:33:37,997
‫انتظر، انتظر.

616
00:33:38,080 --> 00:33:40,250
‫- عزيزتي.
‫- هل ما قالته صحيح؟

617
00:33:40,332 --> 00:33:42,544
‫إننا نتحدث عن أشخاص مجرمين هنا يا "باولا".

618
00:33:42,626 --> 00:33:43,794
‫- مراهقون.
‫- لا، لا.

619
00:33:43,878 --> 00:33:45,003
‫الأمر أعقد من ذلك…

620
00:33:45,088 --> 00:33:47,005
‫"جيس".

621
00:33:48,675 --> 00:33:52,846
‫ما الذي تفعله بحق طفلتنا الصغيرة يا عزيزي؟

622
00:34:43,062 --> 00:34:44,897
‫هذا ذنبنا.

623
00:34:49,651 --> 00:34:50,986
‫قالت لنا ألّا نفعلها.

624
00:34:51,070 --> 00:34:52,613
‫لكننا فعلناها على أي حال.

625
00:34:52,696 --> 00:34:55,490
‫لقد ماتت من أجل لا شيء.

626
00:34:59,536 --> 00:35:01,455
‫لقد فجّرها ببساطة.

627
00:35:03,082 --> 00:35:06,376
‫وكأنها لم تكن حتى إنساناً حقيقياً.

628
00:35:14,176 --> 00:35:15,928
‫أليس الأمر كما قلت؟

629
00:35:16,012 --> 00:35:18,348
‫سيكون كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟

630
00:35:18,430 --> 00:35:19,765
‫علينا فقط أن نكون أقوياء.

631
00:35:19,849 --> 00:35:22,727
‫لا يهم بعد الآن يا "آندي".

632
00:35:24,269 --> 00:35:27,356
‫ألا تفهم؟

633
00:35:28,732 --> 00:35:31,319
‫أياً كان ما يريده…

634
00:35:36,032 --> 00:35:38,368
‫لقد أعطيناه إياه للتو.

635
00:35:42,996 --> 00:35:44,249
‫هل استعدت القيم الحيوية؟

636
00:35:44,331 --> 00:35:45,832
‫- أجل يا دكتور.
‫- دعني أرى.

637
00:35:45,916 --> 00:35:49,336
‫تمكنا من عزل عامل الترابط
‫الذي يحتوي على نفس الأحماض الأمينية

638
00:35:49,420 --> 00:35:50,796
‫{\an8}كما في باقي الأشقاء.

639
00:35:50,879 --> 00:35:51,881
‫رائع.

640
00:35:51,964 --> 00:35:53,131
‫هل تعتقد أننا نجحنا؟

641
00:35:53,216 --> 00:35:55,343
‫نعم، لقد فعلناها.

642
00:35:55,425 --> 00:35:56,678
‫لقد نجحنا.

643
00:35:56,760 --> 00:35:59,805
‫لدينا الآن سلاح يوفر حلاً
‫لمشكلتنا المتعلقة بـ"المتحولين".

644
00:35:59,889 --> 00:36:01,390
‫حل دائم.

645
00:36:01,473 --> 00:36:03,392
‫اكتب تقريراً عن مراجعتي.

646
00:36:03,475 --> 00:36:05,352
‫- ما الأمر؟
‫- أيها الدكتور "كامبيل"،

647
00:36:05,436 --> 00:36:07,229
‫لقد وصلت "فرق الحراسة" للتو.

648
00:36:07,313 --> 00:36:08,730
‫سأحضر في الحال.

649
00:36:19,367 --> 00:36:21,868
‫أيها العميل "تيرنر". يا لها من مفاجأة.

650
00:36:25,122 --> 00:36:26,873
‫ما الذي حدث هنا؟

651
00:36:27,708 --> 00:36:30,127
‫لا شيء يدعو إلى القلق. كيف يمكنني مساعدتك؟

652
00:36:31,086 --> 00:36:33,588
‫لقد استعرضت حالة المعتقلين هنا.

653
00:36:33,673 --> 00:36:36,884
‫ولست مقتنعاً بأن هذا كله قانوني.

654
00:36:36,967 --> 00:36:40,679
‫- لقد عقدنا اتفاقاً، على ما أعتقد.
‫- نعم، هذا صحيح.

655
00:36:40,762 --> 00:36:43,975
‫سوف أعيد النظر في ذلك الاتفاق،
‫وسأستعيد "المتحولين".

656
00:36:47,602 --> 00:36:49,856
‫أين الفتاة الصهباء؟ "سونيا سيمنسون"؟

657
00:36:50,897 --> 00:36:53,651
‫لقد حصل حادث خلال إحدى التجارب،

658
00:36:53,734 --> 00:36:55,277
‫وأخشى أنها لم تنجُ منه.

659
00:37:00,615 --> 00:37:02,534
‫حادث؟

660
00:37:02,618 --> 00:37:06,622
‫سوف نتحدث عن تلك الحادثة
‫مباشرة بعد أن آخذ جميع المعتقلين

661
00:37:06,705 --> 00:37:08,374
‫وأعيدهم إلى "فرق الحراسة".

662
00:37:10,125 --> 00:37:11,419
‫هيا لنذهب.

663
00:37:21,303 --> 00:37:22,596
‫مهلاً!

664
00:37:22,680 --> 00:37:24,473
‫لقد تلقيتُ اتصالاً للتو من "شاتر".

665
00:37:24,557 --> 00:37:27,726
‫إن "فرق الحراسة" موجودة في "تراسك"
‫ومعها آلية نقل كبيرة.

666
00:37:28,770 --> 00:37:30,020
‫لقد فعلها آل "ستراكر".

667
00:37:30,104 --> 00:37:31,855
‫- يا للهول.
‫- حسناً.

668
00:37:31,938 --> 00:37:33,273
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

669
00:37:34,524 --> 00:37:37,110
‫عندما يتحركون، سنكون جاهزين هنا وهنا.

670
00:37:37,194 --> 00:37:39,905
‫نعم، سنحاصرهم على الطريق ونحرر السجناء،

671
00:37:39,988 --> 00:37:41,366
‫ونهرب بهم إلى الجنوب.

672
00:37:41,448 --> 00:37:43,033
‫سيكون لدينا دقيقة أو 2.

673
00:37:43,116 --> 00:37:44,994
‫سيأتي الحراس إلينا مسرعين.

674
00:37:45,077 --> 00:37:46,871
‫قد يكون معهم برنامج "هاوند".

675
00:37:47,830 --> 00:37:48,872
‫أرسلني إلى الداخل.

676
00:37:48,955 --> 00:37:50,457
‫لو بوسعكم إيصالي إلى قرب كافٍ،

677
00:37:50,540 --> 00:37:52,584
‫يمكنني استطلاع الأمن وقراءة أفكار الحراس.

678
00:37:52,667 --> 00:37:54,211
‫سنرى ما الذي يمكنني اكتشافه.

679
00:37:58,298 --> 00:38:00,051
‫حسناً. لنفعل ذلك.

680
00:38:18,860 --> 00:38:20,112
‫مهلًا، ماذا ترى؟

681
00:38:20,195 --> 00:38:23,281
‫سيارتا دفع رباعي تابعتين لـ "فرق الحراسة"،
‫سيارتان ومركبة ناقلة.

682
00:38:23,365 --> 00:38:24,950
‫إنهم محتشدون كثيراً.

683
00:38:34,334 --> 00:38:35,627
‫لقد غادروا المبنى للتو.

684
00:38:35,711 --> 00:38:36,878
‫سيبلغون البوابة قريباً.

685
00:38:36,962 --> 00:38:39,297
‫- هل هم جميعاً هناك؟
‫- من الصعب التأكد.

686
00:38:39,381 --> 00:38:41,591
‫سندخل الآن
‫ونرى ما يمكننا معرفته من الحارس.

687
00:38:41,675 --> 00:38:42,676
‫هيا.

688
00:38:42,760 --> 00:38:43,885
‫ابقوا قريبين.

689
00:38:45,345 --> 00:38:46,888
‫"ملكية خاصة، لاتتجاوز الحد"

690
00:38:47,848 --> 00:38:51,184
‫أنتما تتحليان بالشجاعة
‫للعودة إلى هنا بعد ما فعلتماه.

691
00:38:51,268 --> 00:38:54,479
‫مهلاً، مهلاً، هل أخبرتك "ايزميه"
‫بما كنا نفعله؟

692
00:38:54,563 --> 00:38:57,482
‫لم تخبرني فحسب.
‫بل أخبرت الجميع هنا عما تنويان القيام به.

693
00:38:57,566 --> 00:38:59,360
‫- ماذا؟
‫- هذا غير منطقي.

694
00:38:59,443 --> 00:39:01,111
‫ربما اعتقدت أنها ليست فكرة صحيحة،

695
00:39:01,194 --> 00:39:03,113
‫أن يدخل كل هؤلاء الناس إلى السجن.

696
00:39:03,196 --> 00:39:04,281
‫لكنها كانت فكرتها.

697
00:39:06,741 --> 00:39:07,909
‫ماذا؟

698
00:39:07,993 --> 00:39:08,994
‫لقد أتت إلينا.

699
00:39:09,077 --> 00:39:10,704
‫واقترحت ذهابنا إلى العميل "تيرنر".

700
00:39:10,787 --> 00:39:12,747
‫ليس هذا ما قالته.

701
00:39:13,707 --> 00:39:14,749
‫لقد كذبت علينا.

702
00:39:14,833 --> 00:39:15,876
‫أين البقية؟

703
00:39:15,960 --> 00:39:17,461
‫في "تراسك".

704
00:39:17,544 --> 00:39:18,587
‫ماذا؟

705
00:39:18,670 --> 00:39:20,172
‫لكننا قلنا إننا لن نهاجم.

706
00:39:20,255 --> 00:39:22,007
‫لا يمكننا أن نترك جماعتنا هناك.

707
00:39:22,090 --> 00:39:23,800
‫قالت "ايزميه" إن لديها خطة.

708
00:39:51,203 --> 00:39:53,079
‫ترخيص بالنقل.

709
00:39:53,163 --> 00:39:55,081
‫- هل ستخرجون السجناء؟
‫- هذا صحيح.

710
00:39:55,165 --> 00:39:56,416
‫أي منهم؟

711
00:39:57,375 --> 00:39:58,752
‫الجميع.

712
00:40:00,629 --> 00:40:02,214
‫سيكون هذا عصيباً.

713
00:40:02,298 --> 00:40:04,549
‫لقد أحضروا رجالاً أكثر مما ظننت.

714
00:40:04,633 --> 00:40:05,967
‫أعتقد أننا سنكون بخير.

715
00:40:06,051 --> 00:40:07,261
‫اتفقنا؟

716
00:40:07,344 --> 00:40:09,304
‫اسمعي، الخطة هي…

717
00:40:12,974 --> 00:40:14,351
‫لقد وضعتُ خطتي الخاصة.

718
00:40:15,977 --> 00:40:17,979
‫شكراً على المساعدة يا "ماركوس".

719
00:40:21,775 --> 00:40:23,568
‫- من الذي صرح بهذا؟
‫- ما الذي تعنيه؟

720
00:40:23,652 --> 00:40:24,903
‫"فرق الحراسة".

721
00:40:24,986 --> 00:40:26,613
‫عليّ الاتصال لأتحقق من هذا.

722
00:40:26,696 --> 00:40:28,365
‫كما تشاء يا رجل.

723
00:40:28,448 --> 00:40:29,950
‫سيخبرونك بنفس الشيء.

724
00:40:30,033 --> 00:40:31,326
‫هؤلاء هم سجنائنا.

725
00:40:31,409 --> 00:40:32,577
‫إنهم على سبيل الإعارة.

726
00:40:32,661 --> 00:40:34,704
‫يمكننا استعادتهم متى شئنا.

727
00:40:34,788 --> 00:40:37,624
‫حان الوقت لإطفاء الأطواق.

728
00:40:37,707 --> 00:40:40,210
‫حان الوقت لإطفاء الأطواق.

729
00:40:41,461 --> 00:40:43,004
‫آن أوان إطفاء الأطواق.

730
00:40:43,088 --> 00:40:44,130
‫"مسلح"

731
00:40:44,214 --> 00:40:45,216
‫"أعزل"

732
00:40:47,008 --> 00:40:48,635
‫انتظر. سيستغرق هذا دقيقة.

733
00:40:50,679 --> 00:40:52,931
‫إن استغرق الأمر وقتاً أطول،
‫سأقود عبر البوابة.

734
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
‫- لا!
‫- يا رجل، ما الذي تفعله؟

735
00:40:58,687 --> 00:41:00,564
‫هناك طلقات نارية في شاحنة النقل.

736
00:41:00,647 --> 00:41:01,940
‫هل لديكم رؤية؟

737
00:41:02,023 --> 00:41:03,650
‫هل لدى أي شخص منكم رؤية؟

738
00:41:03,733 --> 00:41:05,277
‫اطلقوا النار.

739
00:41:05,360 --> 00:41:06,361
‫اطلقوا النار.

740
00:41:06,444 --> 00:41:07,445
‫مهلاً، مهلاً!

741
00:41:08,238 --> 00:41:10,615
‫يا للهول. بلغ فوراً. بلغ عن الأمر فوراً.

742
00:41:15,245 --> 00:41:16,830
‫"إيد".

743
00:41:20,083 --> 00:41:21,126
‫لا. لا، لا!

744
00:41:36,600 --> 00:41:39,060
‫التقط القنبلة من حزامك.

745
00:41:39,144 --> 00:41:41,313
‫اسحب مسمار الأمان، واركب في السيارة.

746
00:41:41,396 --> 00:41:44,608
‫التقط القنبلة من حزامك، اسحب مسمار الأمان…

747
00:41:44,691 --> 00:41:46,568
‫التقط القنبلة واركب في السيارة.

748
00:41:50,739 --> 00:41:52,991
‫لا. لا.

749
00:41:53,074 --> 00:41:54,576
‫لا تفعل! لا تفعل!

750
00:41:54,659 --> 00:41:56,745
‫لا!

751
00:42:02,626 --> 00:42:06,421
‫علينا إطفاء هذه الأطواق.
‫فليساعدني أحد في العثور على المفتاح.

752
00:42:25,523 --> 00:42:27,567
‫- تقدموا.
‫- الفرقة "ألفا" تتحرك.

753
00:42:33,073 --> 00:42:34,282
‫انبطحوا!

754
00:42:34,366 --> 00:42:36,201
‫اطلقوا النار.

755
00:42:36,284 --> 00:42:39,788
‫- اطلقوا النار.
‫- اطلقوا النار.

756
00:42:39,871 --> 00:42:43,333
‫اطلقوا النار. اطلقوا النار.

757
00:42:58,807 --> 00:42:59,849
‫إنهن يقتلنهم!

758
00:42:59,933 --> 00:43:01,810
‫إنهن يقتلنهم.

759
00:43:02,977 --> 00:43:04,020
‫إنهن يقتلن الجميع.

760
00:43:04,104 --> 00:43:05,105
‫من هم؟

761
00:43:10,819 --> 00:43:12,737
‫حان الوقت لنذهب أيها الفتيان والفتيات.

762
00:43:12,821 --> 00:43:15,073
‫لقد بدأت المتعة للتو.

