﻿1
00:00:03,802 --> 00:00:05,512
‫نحتاج إلى مساعدتكم.

2
00:00:05,594 --> 00:00:07,097
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:07,179 --> 00:00:09,473
‫هناك 3 منهن. "ايزميه" و"صوفي" و"فيبي".

4
00:00:09,598 --> 00:00:11,392
‫لديهنّ علاقات بسياسيين وثروة طائلة.

5
00:00:11,476 --> 00:00:15,063
‫كما إنّ إحداهنّ اخترقت حملة
‫السيناتور "مونتيز" في العام الفائت.

6
00:00:15,145 --> 00:00:16,730
‫هذا الأحمق أحد الـ"بيوريفايرز".

7
00:00:16,815 --> 00:00:18,816
‫لدينا أعداء مشتركون.

8
00:00:19,024 --> 00:00:20,693
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سنغادر.

9
00:00:20,819 --> 00:00:22,904
‫لا يمكننا البقاء بعد عودة
‫"ايزميه" وشقيقتيها.

10
00:00:22,987 --> 00:00:25,407
‫لا أرغب بالتواجد هنا.
‫لذلك علينا أن نتكاتف.

11
00:00:25,489 --> 00:00:27,659
‫نحن هنا بشأن برنامج "هاوند".

12
00:00:27,783 --> 00:00:29,786
‫- يبدو أنع يتجه للتوسع.
‫- ساعدونا في إيقافه.

13
00:00:29,868 --> 00:00:31,329
‫يمكنكنّ إيصالنا إلى "كامبيل"؟

14
00:00:31,454 --> 00:00:33,122
‫نستطيع إنهاء هذه الحرب؟

15
00:00:33,206 --> 00:00:34,999
‫لم نكن لنأتي إلى هنا إن لم نستطع ذلك.

16
00:00:35,083 --> 00:00:38,293
‫كان والدك عضواً ملكياً في نادي "هيلفاير".

17
00:00:38,378 --> 00:00:40,754
‫إن أردتِ حماية الطفل،
‫عليكِ الانضمام إلينا.

18
00:00:40,839 --> 00:00:42,507
‫قتلن الكثير من الناس بكل بساطة.

19
00:00:42,589 --> 00:00:43,842
‫اطلق النار.

20
00:00:44,843 --> 00:00:46,928
‫نحتاج إلى جميع حلفائنا.

21
00:00:47,011 --> 00:00:50,932
‫اختارنا "المتحولون" لغاية محددة.
‫وتلك ليست قدرتنا على القتل.

22
00:00:52,725 --> 00:00:56,062
‫لدينا سلاح يوفر حلاً لمشكلتنا
‫مع "المتحولين".

23
00:00:56,145 --> 00:00:58,480
‫سندمج الـ"هاوندس" وقواهم.

24
00:00:58,565 --> 00:00:59,815
‫جهز عرضاً.

25
00:00:59,899 --> 00:01:01,358
‫وأحضره إلى "واشنطن" هذا الأسبوع.

26
00:01:10,701 --> 00:01:12,619
‫خذ نفساً أعمق.

27
00:01:12,704 --> 00:01:14,372
‫هيا يا "جاك"، تنفس.

28
00:01:14,455 --> 00:01:16,749
‫أنا أحاول. لا أستطيع…

29
00:01:19,877 --> 00:01:21,671
‫{\an8}"منذ 4 سنوات"

30
00:01:21,796 --> 00:01:23,548
‫{\an8}هذا جيد.

31
00:01:23,672 --> 00:01:25,842
‫هذا جيد. لا بأس بالسعال.

32
00:01:26,550 --> 00:01:28,678
‫إليك هذه.

33
00:01:30,597 --> 00:01:32,307
‫أليس عليك الذهاب للمحاضرة؟

34
00:01:33,223 --> 00:01:34,850
‫- لا.
‫- أنا بخير.

35
00:01:35,225 --> 00:01:36,977
‫لستَ كذلك.

36
00:01:38,229 --> 00:01:40,439
‫تراجعت سعة الرئة لديك بنسبة 30 بالمئة.

37
00:01:40,981 --> 00:01:42,609
‫علينا مراجعة طبيبك.

38
00:01:42,817 --> 00:01:46,570
‫لن يحل الأطباء الأمر يا "رود".
‫الوقت ينفد مني.

39
00:01:46,654 --> 00:01:48,323
‫لا تقل هذا.

40
00:01:48,405 --> 00:01:51,618
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- بحقك.

41
00:01:52,327 --> 00:01:55,662
‫أخبر الأطباء أمي بأن التليّف الكيسيّ
‫سيقتلني قبل سن الـ40.

42
00:01:57,206 --> 00:02:00,250
‫استنفدت كل احتمالاتي.

43
00:02:00,335 --> 00:02:02,670
‫حسناً…

44
00:02:03,046 --> 00:02:04,505
‫اهدأ.

45
00:02:06,548 --> 00:02:08,467
‫- إليك.
‫- اذهب.

46
00:02:08,927 --> 00:02:11,136
‫تأخرتَ سلفاً.

47
00:02:12,347 --> 00:02:14,099
‫اذهب فقط.

48
00:02:14,515 --> 00:02:16,225
‫سأكون بخير.

49
00:02:28,363 --> 00:02:30,281
‫لا بأس.

50
00:02:32,282 --> 00:02:33,784
‫مورثة واحدة.

51
00:02:33,867 --> 00:02:39,999
‫صغيرة للغاية، قطرها أقل من ميكرون واحد،
‫لكنها قوية للغاية.

52
00:02:40,625 --> 00:02:43,710
‫تحول في تسلسل الحمض النووي لمورثة واحدة

53
00:02:43,794 --> 00:02:47,339
‫يصنع فارقاً بين حياة مديدة وصحية،

54
00:02:47,422 --> 00:02:49,384
‫وحكم بالموت.

55
00:02:51,051 --> 00:02:53,220
‫أهم شيء تعلمته في حياتي كعالم،

56
00:02:53,303 --> 00:02:55,973
‫هو أنّ الطبيعة الأم غير رحيمة بنا.

57
00:02:57,559 --> 00:02:59,560
‫ليست حليفة لنا.

58
00:02:59,935 --> 00:03:04,022
‫نحن مجرد نوع يعيش على الأرض
‫ويعاني من أجل استمراره.

59
00:03:06,066 --> 00:03:07,776
‫على مدى 2 مليون عام السابقة،

60
00:03:07,901 --> 00:03:10,988
‫لم يكن الإنسان العاقل
‫هو النوع البشري الوحيد.

61
00:03:11,071 --> 00:03:14,367
‫{\an8}إنسان "النياندرتال"… كان أقوى منا.
‫وكانت مقاومته للبرد أفضل.

62
00:03:14,449 --> 00:03:15,993
‫{\an8}"إنسان (النياندرتال)"

63
00:03:16,077 --> 00:03:18,913
‫{\an8}بعكس الاعتقاد السائد،
‫كان لديهم أدمغة أكبر أيضاً.

64
00:03:19,788 --> 00:03:22,791
‫إذاً، كيف منعناهم من السيطرة على الكوكب؟

65
00:03:22,917 --> 00:03:24,460
‫لمَ أنا هنا أحدثكم،

66
00:03:24,585 --> 00:03:27,421
‫بدلاً عن شخص بجبهة كبيرة؟

67
00:03:29,257 --> 00:03:31,592
‫لأنّ المورثات لا يجب أن تحكم بالضرورة.

68
00:03:31,675 --> 00:03:33,510
‫عملنا معاً.

69
00:03:34,136 --> 00:03:35,554
‫تفوقنا على "النياندرتال" بالتواصل.

70
00:03:35,637 --> 00:03:38,183
‫بنينا المجتمعات لندافع عن بعضنا

71
00:03:38,265 --> 00:03:41,227
‫ونمسح أعداءنا عن وجه الأرض حرفياً.

72
00:03:41,310 --> 00:03:43,521
‫لا شكّ في أنّ مورثاتهم كانت أقوى.

73
00:03:43,604 --> 00:03:46,191
‫لكننا استطعنا معادلة الأمور.

74
00:03:46,690 --> 00:03:48,400
‫والآن، مرة أخرى،

75
00:03:48,484 --> 00:03:50,944
‫قامت الطبيعة الأم بتجربة

76
00:03:51,028 --> 00:03:55,366
‫وابتكرت فصيلة جديدة بقدرات متحولة قوية.

77
00:03:55,449 --> 00:03:57,951
‫بعضنا قلق من أننا قد نكون
‫على شفير الانقراض.

78
00:03:58,036 --> 00:03:59,453
‫وهم محقون بذلك.

79
00:03:59,537 --> 00:04:03,332
‫لكننا لن نخضع للاضطهاد الكوني للمورثات.

80
00:04:03,624 --> 00:04:06,585
‫هذه المرة، يمكننا تسخير
‫قوة العلم لمصلحتنا.

81
00:04:06,668 --> 00:04:08,420
‫لكن إذا، وفقط إذا،

82
00:04:08,504 --> 00:04:11,549
‫امتلكنا الشجاعة لنتكاتف كنوع واحد.

83
00:04:25,979 --> 00:04:27,272
‫{\an8}"اليوم الحاضر"

84
00:04:27,356 --> 00:04:28,899
‫{\an8}لنوضح الأمر، نعمل معكن

85
00:04:28,982 --> 00:04:30,901
‫{\an8}لأن برنامج "هاوند" يمثل تهديداً لنا.

86
00:04:30,984 --> 00:04:33,488
‫{\an8}لكن إن اعتقدت أيّ منكنّ أنّ هذا…

87
00:04:33,570 --> 00:04:36,031
‫{\an8}- يجعلنا أصدقاءً؟
‫- من الواضح أننا لسنا كذلك.

88
00:04:36,114 --> 00:04:38,408
‫{\an8}نحن هنا لأداء مهمة محددة، مثلكم تماماً.

89
00:04:38,492 --> 00:04:41,329
‫{\an8}إنهنّ على حق يا "ماركوس"، لا بأس.

90
00:04:42,037 --> 00:04:43,872
‫{\an8}لا أفهم ما يجري.

91
00:04:44,706 --> 00:04:46,208
‫{\an8}الـ"هاوندس" تم إطلاقهم.

92
00:04:46,333 --> 00:04:47,627
‫{\an8}وهم يقضون علينا.

93
00:04:47,709 --> 00:04:51,505
‫{\an8}إنه برنامج سريّ.
‫يمكننا تدميره، لكن علينا التصرف بسرعة.

94
00:04:51,588 --> 00:04:54,300
‫{\an8}تقول مصادرنا إنّ الطبيب "كامبيل"
‫يستخدم علاقاته بالسياسيين

95
00:04:54,383 --> 00:04:56,594
‫{\an8}- ليعمم البرنامج على مستوى البلاد.
‫- ماذا تقصدين؟

96
00:04:56,677 --> 00:04:59,554
‫{\an8}سيحضر قمة "حاضر الإنسانية"
‫في "شارلوت" يوم غد.

97
00:04:59,639 --> 00:05:01,140
‫{\an8}"حاضر الإنسانية"؟

98
00:05:01,223 --> 00:05:03,350
‫{\an8}أهذا ما أسموها حقاً؟

99
00:05:03,434 --> 00:05:06,103
‫{\an8}أظنه أفضل من اسم "اقتلوا (المتحولين)".

100
00:05:06,186 --> 00:05:08,438
‫{\an8}كل معارض للـ"متحولين" سيكون حاضراً هناك.

101
00:05:08,522 --> 00:05:10,107
‫{\an8}السياسيون ورواد الأعمال…

102
00:05:10,525 --> 00:05:11,900
‫{\an8}والـ"بيوريفايرز".

103
00:05:12,818 --> 00:05:15,320
‫{\an8}سيكون الأمن مكثفاً.

104
00:05:15,404 --> 00:05:17,614
‫{\an8}- لا بد من وجود طريقة…
‫- ليس لدينا وقت.

105
00:05:17,698 --> 00:05:20,867
‫{\an8}هذه فرصتنا للقبض على "كامبيل"
‫والقضاء على البرنامج.

106
00:05:21,285 --> 00:05:22,661
‫{\an8}سنتحول لخاطفين إذاً.

107
00:05:22,744 --> 00:05:24,579
‫{\an8}ظننتنا سنكون الأشخاص الصالحين.

108
00:05:26,790 --> 00:05:28,626
‫{\an8}لا تكوني مغرورة.

109
00:05:28,750 --> 00:05:31,378
‫{\an8}هل يعلم الجميع بماضيكِ الإجرامي؟

110
00:05:32,921 --> 00:05:34,840
‫{\an8}هل علموا بشأن، أصدقائك القدامى؟

111
00:05:36,925 --> 00:05:38,260
‫{\an8}نحن نعلم ذلك.

112
00:05:41,179 --> 00:05:43,515
‫{\an8}لكن الماضي لا يهم.

113
00:05:43,598 --> 00:05:45,434
‫{\an8}أما الآن، فلدينا مهمة لننجزها.

114
00:05:51,940 --> 00:05:55,152
‫{\an8}هذا غريب. لا أصدق أننا ما زلنا عالقين هنا.

115
00:05:55,235 --> 00:05:58,655
‫{\an8}لكنني سعيدة نوعاً ما لأنني في المنزل.

116
00:05:59,448 --> 00:06:01,158
‫{\an8}يسعدني أننا سنعود إلى أسرّتنا.

117
00:06:01,242 --> 00:06:02,784
‫{\an8}سآخذ وسادتك.

118
00:06:02,868 --> 00:06:04,536
‫{\an8}أريد الوسادة الجيدة.

119
00:06:04,745 --> 00:06:07,748
‫{\an8}- أيمكنني التحدث معكما؟
‫- أجل، ما الأمر؟

120
00:06:07,831 --> 00:06:09,374
‫{\an8}سنتجه إلى "شارلوت" غداً.

121
00:06:09,458 --> 00:06:11,126
‫{\an8}هذه فرصتنا الوحيدة للقبض على "كامبيل".

122
00:06:11,209 --> 00:06:13,211
‫{\an8}عندما نقبض عليه، سنحتاج إلى كل القوة.

123
00:06:13,295 --> 00:06:15,339
‫{\an8}هل وجدتَ شيئاً في أبحاث والدك؟

124
00:06:15,422 --> 00:06:17,174
‫{\an8}لا، كل ما لديّ هو دفتر ملاحظات قديم.

125
00:06:17,258 --> 00:06:20,010
‫وبصراحة، لم أستطع قهم الأمور العلمية.

126
00:06:20,635 --> 00:06:22,763
‫أيّ شيء تجده قد يكون مفيداً.

127
00:06:22,846 --> 00:06:24,681
‫ساعدت أبحاثه في بناء برنامج "هاوند".

128
00:06:24,765 --> 00:06:26,016
‫إن كنا سندمره…

129
00:06:26,099 --> 00:06:27,809
‫فمن الأفضل أن نعود إلى بدايته.

130
00:06:28,310 --> 00:06:29,686
‫سنعمل على ذلك.

131
00:06:31,438 --> 00:06:34,149
‫- حظا موفقاً هناك.
‫- شكراً.

132
00:06:39,071 --> 00:06:41,114
‫علينا التحدث يا "جون".

133
00:06:41,198 --> 00:06:44,201
‫هذا غريب. لا أصدق أننا ما زلنا عالقين هنا.

134
00:06:44,284 --> 00:06:46,703
‫الأمر أنه… عليّ أن أشرح لك.

135
00:06:46,787 --> 00:06:49,373
‫نحن مشغولون كثيراً يا "كلاريس".

136
00:06:49,456 --> 00:06:51,917
‫هلّا استمعت إليّ؟

137
00:06:52,459 --> 00:06:55,087
‫واجهتُ مشكلة في مقاطعة "كلارك"
‫مع بعض الـ"بيوريفايرز".

138
00:06:55,170 --> 00:06:57,798
‫أجبروني على مغادرة المدينة.
‫أغضبني ذلك كثيراً.

139
00:06:58,298 --> 00:07:00,551
‫بدأتُ أبحث عن ناس يشاركونني مشاعري.

140
00:07:00,634 --> 00:07:03,053
‫رأيتُ بعض "المتحولين" الذين كانوا يقاومون.

141
00:07:03,261 --> 00:07:06,264
‫وتبين أنهم جزء من "الأخوية".

142
00:07:08,600 --> 00:07:11,520
‫- انضممتِ إلى "الأخوية"؟
‫- لم أنضم إلى أحد.

143
00:07:11,813 --> 00:07:13,313
‫ساعدتهم في بعض الأمور،

144
00:07:13,397 --> 00:07:15,732
‫ثم طلبوا مني فعل أشياء سيئة، فتركتهم.

145
00:07:15,857 --> 00:07:17,067
‫لمَ لم تخبرينا هذا؟

146
00:07:17,150 --> 00:07:18,527
‫سألتني "سيج" عن سبب اعتقالي.

147
00:07:18,610 --> 00:07:19,736
‫لم يكن لتعاوني معهم…

148
00:07:19,821 --> 00:07:21,822
‫لا تجري الأمور هكذا، وأنتِ تعلمين ذلك.

149
00:07:23,865 --> 00:07:26,201
‫أعلم أنه لم يجدر بي التعامل معهم، ولكن…

150
00:07:26,284 --> 00:07:29,579
‫هذه ليست المشكلة.
‫المشكلة أنك أخفيتِ الأمر عنا.

151
00:07:30,705 --> 00:07:32,165
‫اسمع…

152
00:07:34,000 --> 00:07:36,920
‫لم أخبرك بهذا من قبل لأني…

153
00:07:37,421 --> 00:07:40,048
‫شعرتُ بالأمان لأول مرة منذ زمن طويل.

154
00:07:42,592 --> 00:07:44,386
‫لم أُرد أن أخسر هذا الشعور.

155
00:07:48,974 --> 00:07:51,768
‫عندما هربتِ، وذهبتُ للبحث عنكِ،

156
00:07:51,852 --> 00:07:54,187
‫فعلتُ ذلك لأنني ظننتكِ واحدة منا.

157
00:07:57,732 --> 00:07:59,526
‫ربما كنتُ مخطئاً.

158
00:08:10,287 --> 00:08:12,998
‫سيد "وونغ"، أرجو أنك استخلصتَ بعض النتائج.

159
00:08:13,081 --> 00:08:15,667
‫في الواقع أيها الطبيب "كامبيل"،
‫واجهاتنا بعض المشاكل.

160
00:08:15,750 --> 00:08:18,086
‫مشاكل؟ أعطيناك ملفاً كاملاً.

161
00:08:18,420 --> 00:08:20,547
‫كمية هائلة من بيانات أبحاث "أوتو ستراكر".

162
00:08:20,630 --> 00:08:22,674
‫إن استطاع كبح المورثة "إكس" لدى ابنه،

163
00:08:22,757 --> 00:08:24,259
‫فلا بد أن الطريقة موجودة في البحث.

164
00:08:24,342 --> 00:08:26,595
‫أعلم هذا يا سيدي، لكن يبدو أنّ

165
00:08:26,678 --> 00:08:29,097
‫قسماً كبيراً من بحثه مفقود.

166
00:08:29,431 --> 00:08:31,016
‫إذاً عليكَ البحث أكثر.

167
00:08:31,099 --> 00:08:33,268
‫عليكَ أن تفهم أنّ مشروع "هاوند"

168
00:08:33,351 --> 00:08:34,603
‫هو المفتاح لمواجهتهم،

169
00:08:34,686 --> 00:08:37,898
‫لكن بحث "أوتو ستراكر" سيساعد في التخلص
‫من المورثة "إكس" بشكل نهائي.

170
00:08:38,148 --> 00:08:41,151
‫إن كان جزء منه مفقوداً، فعلينا إيجاده.
‫هل هذا مفهوم؟

171
00:08:41,234 --> 00:08:42,861
‫بالطبع يا سيدي.

172
00:08:52,996 --> 00:08:54,706
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

173
00:08:55,707 --> 00:08:58,084
‫أريد التحدث إليك قبل أن نذهب.

174
00:08:58,335 --> 00:08:59,920
‫ما الأمر؟

175
00:09:01,755 --> 00:09:03,256
‫إنه بشأن الأخوات "فروست".

176
00:09:04,382 --> 00:09:05,926
‫ماذا عنهنّ؟

177
00:09:06,009 --> 00:09:07,760
‫سنتعاون معهنّ سواء أعجبنا ذلك أم لا.

178
00:09:07,844 --> 00:09:09,554
‫وأنا لا يعجبني هذا.

179
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
‫لا أطلب منك تغيير رأيك تجاههنّ،

180
00:09:13,600 --> 00:09:14,768
‫لكن علينا إنجاز المهمة.

181
00:09:14,851 --> 00:09:16,561
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل يا "لورنا"؟

182
00:09:16,645 --> 00:09:18,188
‫أتظاهر بأننا وهنّ عائلة سعيدة؟

183
00:09:18,271 --> 00:09:19,940
‫بالطبع لا.

184
00:09:20,023 --> 00:09:22,317
‫بحقك. أنا وأنتَ نمثل العائلة.

185
00:09:22,859 --> 00:09:24,152
‫هذا هو المقصد.

186
00:09:25,278 --> 00:09:26,947
‫لا يمكنهنّ أن يفرقن بيننا.

187
00:09:30,575 --> 00:09:32,953
‫لا تفعل هذا لأجلهنّ، افعله لأجلي.

188
00:09:37,499 --> 00:09:38,833
‫حسناً.

189
00:09:53,722 --> 00:09:55,892
‫أتقرأ ذلك الكتاب مجدداً؟

190
00:09:55,976 --> 00:09:57,394
‫لمَ يهمك هذا؟

191
00:09:57,477 --> 00:09:59,813
‫ألا يجب أن تكوني مع صديقك؟

192
00:10:00,146 --> 00:10:03,400
‫لمعلوماتك، عاد "ويس" إلى "أوغوستا".

193
00:10:03,608 --> 00:10:05,359
‫أنت تقرأ هذا الكتاب كثيراً.

194
00:10:05,443 --> 00:10:08,196
‫وماذا في ذلك؟ هناك معلومات
‫عن عائلتنا مذكورة هنا.

195
00:10:08,280 --> 00:10:09,990
‫- ألا ينتابك الفضول لمعرفتها؟
‫- لا.

196
00:10:10,073 --> 00:10:12,576
‫أعرف كل ما أحتاج معرفته
‫عن جدنا الكبير المختل.

197
00:10:12,659 --> 00:10:14,286
‫لم يكن مختلاً.

198
00:10:14,369 --> 00:10:16,204
‫كُتب هذا الكتاب من قبل البشر.

199
00:10:16,288 --> 00:10:17,789
‫لذلك هو متحيز جداً ضدنا.

200
00:10:18,039 --> 00:10:20,083
‫كان "اندريس" وأخته يبنيان شيئاً.

201
00:10:20,208 --> 00:10:23,003
‫- مكان مخصص للـ"متحولين".
‫- "آندي".

202
00:10:23,086 --> 00:10:24,462
‫لمَ لا تنظر حولك؟

203
00:10:24,754 --> 00:10:26,756
‫نحن في مكان مخصص للـ"متحولين" حرفياً.

204
00:10:27,048 --> 00:10:28,592
‫لا أقصد مخبأً.

205
00:10:28,967 --> 00:10:31,511
‫- فهذا ما نفعله هنا…
‫- هذا غير صحيح.

206
00:10:32,261 --> 00:10:34,055
‫تنقذ "الرابطة" حياة "المتحولين".

207
00:10:34,139 --> 00:10:35,890
‫هؤلاء الناس قتلة.

208
00:10:37,391 --> 00:10:39,728
‫سمعتِ عن الثورة الأمريكية، أليس كذلك؟

209
00:10:39,811 --> 00:10:41,187
‫لم يدعُ أحد "جورج واشنطن"

210
00:10:41,271 --> 00:10:43,189
‫بالقاتل لأنه حارب ضد "إنجلترا".

211
00:10:43,273 --> 00:10:45,567
‫هذه ليست حرباً خيالية.

212
00:10:45,734 --> 00:10:46,942
‫أياً يكن.

213
00:10:47,485 --> 00:10:50,614
‫الجميع خائف الآن بشأن الأخوات "فروست"
‫لسبب ما.

214
00:10:50,697 --> 00:10:52,198
‫على الأقل هنّ يعاملننا كبالغين.

215
00:10:53,199 --> 00:10:54,701
‫الأخوات "فروست"؟

216
00:10:55,243 --> 00:10:57,036
‫لا تقل لي إنهنّ استطعن خداعك.

217
00:10:57,454 --> 00:10:58,622
‫يا للهول!

218
00:10:59,039 --> 00:11:01,207
‫- إنهنّ كاذبات.
‫- حقاً؟

219
00:11:03,501 --> 00:11:06,296
‫ربما هنّ الوحيدات اللواتي يقلن الحقيقة.

220
00:11:20,935 --> 00:11:22,479
‫{\an8}"(شارلوت)، (كارولاينا الشمالية)"

221
00:11:25,565 --> 00:11:26,982
‫{\an8}أرني الشارة من فضلك.

222
00:11:29,027 --> 00:11:30,111
‫{\an8}"مؤتمر (حاضر الإنسانية)"

223
00:11:30,195 --> 00:11:32,072
‫{\an8}أهلاً بالطبيب "كامبيل" والمدير "ولكوت".

224
00:11:33,864 --> 00:11:35,574
‫{\an8}حسناً، كل شيء جاهز.

225
00:11:56,596 --> 00:11:59,057
‫{\an8}"قمة (حاضر الإنسانية)
‫(شارلوت) - (كارولاينا الشمالية)"

226
00:12:00,392 --> 00:12:01,892
‫الجميع يقول ذلك.

227
00:12:01,976 --> 00:12:03,602
‫علينا أن نتحضر يا رجل.

228
00:12:03,687 --> 00:12:05,647
‫سنواجه أوقاتاً عصيبة، أتفهم قصدي؟

229
00:12:05,730 --> 00:12:07,439
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال ذلك.

230
00:12:07,524 --> 00:12:09,484
‫انظروا من عاد.

231
00:12:11,569 --> 00:12:13,279
‫هل تقصدني؟

232
00:12:13,488 --> 00:12:16,658
‫سُرّ بعض الناس عندما ذهبتِ إلى "فيربن".

233
00:12:17,826 --> 00:12:21,830
‫لا أعلم ما هي مشكلتك، لكننا في صف واحد.

234
00:12:22,455 --> 00:12:23,873
‫أنتِ تقولين هذا كثيراً.

235
00:12:23,957 --> 00:12:25,417
‫لكن ذلك لا يجعل قولك حقيقة.

236
00:12:35,719 --> 00:12:37,053
‫أهلاً.

237
00:12:38,763 --> 00:12:39,973
‫أأنتِ بخير؟

238
00:12:40,055 --> 00:12:41,932
‫لا بأس.

239
00:12:42,516 --> 00:12:44,977
‫- هل وجدتَ شيئاً؟
‫- ليس بعد.

240
00:12:45,061 --> 00:12:48,481
‫معظم ما وجدناه من أبحاث أبي
‫يعود إلى المدرسة الإعدادية.

241
00:12:48,565 --> 00:12:50,442
‫لكننا لا نستطيع إيجاد بحثه
‫عن "المتحولين".

242
00:12:50,524 --> 00:12:52,985
‫هناك أمر آخر.
‫لسنا الوحيدين الذين نبحث عن أبحاثه.

243
00:12:53,069 --> 00:12:54,404
‫ما الذي تقصدينه؟

244
00:12:54,487 --> 00:12:56,573
‫كنت أتفقد لوائح أبحاث المورثات.

245
00:12:56,656 --> 00:12:59,159
‫"تراسك" تتواصل مع جميع
‫من عمل معهم "أوتو ستراكر".

246
00:12:59,491 --> 00:13:02,203
‫حتى إنهم أرسلوا شخصاً
‫إلى شركة تأمين في "ديكاتور".

247
00:13:03,163 --> 00:13:04,663
‫انتظري.

248
00:13:06,040 --> 00:13:07,167
‫"(روزويل،
‫ساوذرن ورلد وايد)"

249
00:13:07,250 --> 00:13:08,543
‫"ساوذيرن وورلد وايد".

250
00:13:08,625 --> 00:13:10,044
‫هذا مكان عمل أمك.

251
00:13:18,969 --> 00:13:21,890
‫على رسلك. فاتتك براعم الفاصولياء.

252
00:13:22,140 --> 00:13:24,976
‫أعتذر لأنني لستُ محترفاً في السقاية.

253
00:13:25,058 --> 00:13:26,436
‫هذا هراء.

254
00:13:26,519 --> 00:13:27,937
‫أتظنين "كامبيل" يقوم بالبستنة؟

255
00:13:28,021 --> 00:13:29,731
‫الـ"رابطة" تلاحقه.

256
00:13:29,813 --> 00:13:31,523
‫علينا أن نفعل ذلك أيضاً.

257
00:13:32,525 --> 00:13:34,568
‫رأيتِ كيف وحد الـ"متحولون"
‫في "فيربرن" قواهم

258
00:13:34,652 --> 00:13:37,322
‫بإمساك أيدي بعضهم البعض.

259
00:13:37,405 --> 00:13:40,450
‫تعلم "كامبيل" ذلك منا.
‫علينا أن نفعل شيئاً.

260
00:13:40,533 --> 00:13:43,578
‫مثل ماذا؟ نخرج ونهاجم الناس؟

261
00:13:44,412 --> 00:13:46,080
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة.

262
00:13:46,498 --> 00:13:48,665
‫يوجد فريق علينا أن نكون جزءاً منه.

263
00:13:49,082 --> 00:13:50,752
‫علينا الذهاب يا أولاد.

264
00:13:50,877 --> 00:13:54,172
‫أرسلت "تراسك" و"فرق الحراسة"
‫شخصاً ليستجوب أمي.

265
00:13:54,254 --> 00:13:56,007
‫الجدة "الين"؟ تحدثوا إليها مسبقاً.

266
00:13:56,174 --> 00:13:58,801
‫كان ذلك مجرد مضايقة. الآن لديهم هدف محدد.

267
00:13:58,885 --> 00:14:01,387
‫- بحث أبي
‫- علينا الوصول إليها قبلهم.

268
00:14:02,472 --> 00:14:04,515
‫- لنذهب.
‫- هيا.

269
00:14:07,685 --> 00:14:09,646
‫{\an8}"(شارلوت)"

270
00:14:31,459 --> 00:14:33,253
‫ظننتنا قادمون إلى منزل آمن.

271
00:14:33,335 --> 00:14:34,963
‫- إنه آمن.
‫- وهو منزل.

272
00:14:35,045 --> 00:14:37,590
‫- هذا يؤكد كلامنا.
‫- إنه راقٍ.

273
00:14:37,674 --> 00:14:39,384
‫إن أردتم الشعور كأنكم في منزلكم،

274
00:14:39,467 --> 00:14:41,845
‫فسنجلب لكم شيئاً عفناً
‫ونحطم الأرضية قليلاً.

275
00:14:41,927 --> 00:14:44,472
‫لا تقلقن بشأن هذا. المنزل جيد.

276
00:14:45,974 --> 00:14:47,392
‫سأرافقهم للداخل.

277
00:14:51,228 --> 00:14:52,438
‫اسمع.

278
00:14:53,481 --> 00:14:55,358
‫نحن هنا لتنفيذ مهمة فقط، أليس كذلك؟

279
00:14:56,276 --> 00:14:58,485
‫أعرف يا عزيزتي.

280
00:15:04,575 --> 00:15:06,035
‫يوجد نظام أمنيّ متكامل،

281
00:15:06,118 --> 00:15:08,746
‫ولدينا الكثير من طرق الاستجواب.

282
00:15:08,954 --> 00:15:11,791
‫لكن أظن باستطاعتي استخراج المعلومات
‫التي نحتاجها.

283
00:15:11,874 --> 00:15:14,210
‫ولديكنّ خزانة مشروب مليئة لأن…

284
00:15:14,334 --> 00:15:16,129
‫القضاء على "كامبيل" قد يأخذ وقتاً طويلاً.

285
00:15:16,211 --> 00:15:17,754
‫لمَ لا ندلل أنفسنا خلال ذلك.

286
00:15:17,839 --> 00:15:20,424
‫أسس "المتحولون الخارقون" فريقكم ثم اختفوا.

287
00:15:20,508 --> 00:15:24,595
‫أما مؤسسونا، فقد منحونا أشياءً أكثر
‫من مجرد كلام فارغ.

288
00:15:24,679 --> 00:15:25,847
‫أنتِ تقصدين الـ"أخوية".

289
00:15:27,097 --> 00:15:28,599
‫أنتَ جميل وذكي.

290
00:15:29,600 --> 00:15:31,394
‫خلال نصف ساعة

291
00:15:31,476 --> 00:15:33,020
‫سيأتي من سيدخلنا إلى القمة.

292
00:15:33,104 --> 00:15:34,606
‫من الأفضل أن نستعد.

293
00:15:42,822 --> 00:15:44,949
‫هذه غرفتك. آمل أنها كبيرة كفاية.

294
00:15:45,407 --> 00:15:47,285
‫أجل. شكراً.

295
00:15:48,118 --> 00:15:50,288
‫هل يمكننا أن نتحدث قليلاً؟

296
00:15:50,787 --> 00:15:52,289
‫عن ماذا؟

297
00:15:53,708 --> 00:15:55,209
‫أنا سعيدة حقاً لوجودك هنا.

298
00:15:55,709 --> 00:15:57,337
‫يبدو أنك الوحيدة

299
00:15:57,419 --> 00:15:58,962
‫التي تعرف ما يجب القيام به.

300
00:15:59,047 --> 00:16:01,423
‫- صديقك…
‫- لنبقِه خارج النقاش.

301
00:16:01,507 --> 00:16:04,010
‫إن كان قلقاً فهذا لا يعني أنه محق.

302
00:16:04,092 --> 00:16:05,636
‫لن أناقش هذا الأمر معك.

303
00:16:05,720 --> 00:16:07,512
‫"لورنا"، لديك قدرات مميزة.

304
00:16:07,763 --> 00:16:10,599
‫- أصدقاؤك، إنهم…
‫- توقفي عن الحديث عن أصدقائي!

305
00:16:16,104 --> 00:16:17,190
‫ليس سيئاً.

306
00:16:17,941 --> 00:16:20,234
‫قوتك آخذة بالازدياد مؤخراً، أليس كذلك؟

307
00:16:21,068 --> 00:16:22,986
‫قوة والدك تسري في عروقك.

308
00:16:24,112 --> 00:16:26,657
‫يظن بعض الناس أن المرأة الحامل ضعيفة.

309
00:16:27,075 --> 00:16:30,410
‫لكن لا أحد أقوى من امرأة تدافع
‫عن أحد يهمها.

310
00:16:37,794 --> 00:16:41,254
‫{\an8}"(ساوذيرن وورلد وايد) للتأمين"

311
00:16:45,969 --> 00:16:47,594
‫أتعرف أين مكتب جدتي؟

312
00:16:47,761 --> 00:16:49,973
‫آمل ذلك. لم آتِ إلى هنا منذ سنتين.

313
00:16:50,055 --> 00:16:51,849
‫اتصلي بنا إن رأيت شيئاً.

314
00:16:51,974 --> 00:16:54,810
‫إن واجهنا أيّ متاعب، عودا أدراجكما فوراً.

315
00:16:54,894 --> 00:16:56,312
‫فهمتما؟

316
00:16:59,064 --> 00:17:00,732
‫هيا بنا.

317
00:17:06,030 --> 00:17:08,365
‫- متأكد من أنّ مكتبها هنا؟
‫- أجل.

318
00:17:10,034 --> 00:17:11,327
‫أأنتَ بخير؟

319
00:17:11,410 --> 00:17:13,537
‫أنا فقط أسترجع ما حدث عندما رأيت والدي.

320
00:17:13,788 --> 00:17:16,540
‫- لن يكون الأمر كذلك الآن.
‫- مهلاً.

321
00:17:17,582 --> 00:17:19,459
‫ألستما…

322
00:17:22,546 --> 00:17:25,633
‫أنتما… أعرفكما. أنتما...

323
00:17:25,716 --> 00:17:28,720
‫"آلي" و"مارك يونغ" من حفلة العام الفائت.

324
00:17:29,344 --> 00:17:30,763
‫تسرني رؤيتك يا رجل.

325
00:17:30,887 --> 00:17:33,307
‫أجل، أنا…

326
00:17:35,018 --> 00:17:37,437
‫بلغ زوجتك تحياتي.

327
00:17:37,519 --> 00:17:39,271
‫استمتعنا بوقتنا كثيراً عندها.

328
00:17:39,772 --> 00:17:41,523
‫قل لها "حلوى الدونات هي الأفضل".

329
00:17:42,941 --> 00:17:45,027
‫ستفهم ما أقصده.

330
00:17:45,902 --> 00:17:47,947
‫- حسناً
‫- سُررنا برؤيتك يا رجل.

331
00:17:50,241 --> 00:17:52,368
‫كان ذلك…

332
00:17:52,451 --> 00:17:56,038
‫لا تفرح الآن.
‫ما يزال يشك في أمرنا. تابع السير.

333
00:17:56,122 --> 00:17:57,498
‫مكتبها هنا.

334
00:18:03,170 --> 00:18:07,216
‫لمَ لم ينظف أحد كوب القهوة؟

335
00:18:11,387 --> 00:18:12,429
‫"ريد".

336
00:18:12,512 --> 00:18:13,805
‫"كايتلن".

337
00:18:13,890 --> 00:18:14,973
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

338
00:18:15,058 --> 00:18:16,683
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ابقي هادئة.

339
00:18:16,768 --> 00:18:19,102
‫- أيوجد مكان نستطيع التحدث فيه؟
‫- لنتحدث في مكتبي.

340
00:18:19,270 --> 00:18:22,273
‫مساعدتي ليست هنا اليوم.

341
00:18:22,355 --> 00:18:24,274
‫- لا بأس.
‫- هل أنتَ بخير؟

342
00:18:24,358 --> 00:18:26,735
‫قالت الشرطة… كيف حال الأولاد؟

343
00:18:26,818 --> 00:18:30,030
‫إنهما بخير. سأشرح لكِ كل شيء.
‫ليس لدينا وقت.

344
00:18:39,498 --> 00:18:40,792
‫انظر في هذا الاتجاه.

345
00:18:40,874 --> 00:18:43,126
‫قد تأتي "فرق الحراسة" من أيّ الاتجاهين.

346
00:18:46,797 --> 00:18:48,715
‫ما الذي تفعله؟

347
00:18:48,800 --> 00:18:50,759
‫علينا أن نكون مستعدين إن حدث طارئ.

348
00:18:51,218 --> 00:18:53,053
‫إن وقعنا في مشكلة سيصبح الأمر أسوأ…

349
00:18:53,136 --> 00:18:54,638
‫إن ماذا؟

350
00:18:54,722 --> 00:18:56,473
‫أنتِ تفهمين طبيعتنا صحيح؟

351
00:18:57,057 --> 00:18:58,642
‫لدينا قدرات كبيرة.

352
00:18:58,726 --> 00:19:01,436
‫إن ظهرت "فرق الحراسة"
‫فلن نكون نحن في مشكلة.

353
00:19:01,645 --> 00:19:02,897
‫هم سيكونون في مشكلة.

354
00:19:04,273 --> 00:19:05,566
‫"آندي".

355
00:19:05,732 --> 00:19:08,151
‫علينا أن نتحمل مسؤولية قوانا.

356
00:19:08,236 --> 00:19:10,237
‫لا نريد جعلهم خائفين منا.

357
00:19:10,779 --> 00:19:12,240
‫ربما عليهم أن يخافوا.

358
00:19:12,322 --> 00:19:15,200
‫لو أننا أخفناهم، لما أتوا لملاحقة جدتي

359
00:19:15,284 --> 00:19:16,743
‫لمجرد أنها قريبتنا.

360
00:19:19,872 --> 00:19:22,290
‫لا أفهم. كيف لي أن أعرف بشأن بحث "أوتو"؟

361
00:19:22,415 --> 00:19:24,042
‫لم أرَ ذلك الرجل منذ سنوات.

362
00:19:24,126 --> 00:19:26,253
‫ذلك لن يهمهم. عليكِ القدوم معنا.

363
00:19:26,336 --> 00:19:28,089
‫لديّ ادعاءات لأنفذها و…

364
00:19:28,171 --> 00:19:30,632
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونياً يا "الين"،
‫لكنها الحقيقة.

365
00:19:30,715 --> 00:19:33,803
‫إن اعتقد هؤلاء الأشخاص
‫أنّ لديك أيّ معلومة…

366
00:19:33,885 --> 00:19:35,387
‫ما الذي قد أعرفه!

367
00:19:36,972 --> 00:19:38,723
‫تريدان مني أن أهرب؟

368
00:19:40,350 --> 00:19:43,812
‫أنتما تطلبان أن أتخلى عن حياتي بأكملها.

369
00:19:44,480 --> 00:19:46,356
‫- هذا ليس سهلاً.
‫- أنتِ لا تدركين

370
00:19:46,439 --> 00:19:47,649
‫خطورة الأمر.

371
00:19:47,733 --> 00:19:49,484
‫- لاحقوا أبي في السابق.
‫- رائع.

372
00:19:49,568 --> 00:19:50,819
‫إذاً هذه مشكلته هو.

373
00:19:50,902 --> 00:19:52,445
‫قتلوه يا أمي.

374
00:19:54,281 --> 00:19:56,658
‫ما الذي تقوله؟

375
00:19:56,741 --> 00:19:57,993
‫كنتُ هناك يا أمي.

376
00:19:58,368 --> 00:19:59,995
‫أطلقوا النار عليه.

377
00:20:05,167 --> 00:20:07,419
‫{\an8}تسري القضايا الدينية على نفل المنوال.

378
00:20:07,502 --> 00:20:12,048
‫يؤمن 30 بالمئة من الإنجيليين
‫أنّ رسالة القدير موجهة إلى البشر.

379
00:20:12,133 --> 00:20:15,011
‫الغالبية تريد منح "المتحولين" ملاذاً.

380
00:20:15,093 --> 00:20:18,096
‫لا شك في أننا نواجه اختلافاً
‫في وجهات النظر.

381
00:20:18,180 --> 00:20:21,183
‫جماعة حقوق امتلاك الأسلحة
‫انقسموا بشأن قضية "المتحولين" أيضاً.

382
00:20:21,266 --> 00:20:22,852
‫لكن الأحوال تتغير.

383
00:20:22,934 --> 00:20:24,311
‫آمل أنك على حق أيها السيناتور.

384
00:20:24,394 --> 00:20:25,562
‫أتطلع إلى محادثتنا المقبلة.

385
00:20:25,645 --> 00:20:27,023
‫- شكراً لك.
‫- سررتُ برؤيتك.

386
00:20:27,105 --> 00:20:28,941
‫- أجل.
‫- سيناتور "مونتيز".

387
00:20:29,024 --> 00:20:30,483
‫سعيد برؤيتك أيها الطبيب "كامبيل".

388
00:20:30,567 --> 00:20:32,235
‫- وأنا أيضاً. مرحباً "سارة".
‫- أهلاً.

389
00:20:33,028 --> 00:20:37,073
‫سمعتُ بشأن الحادث المؤسف في "تراسك".

390
00:20:37,157 --> 00:20:38,533
‫- كان ذلك فظيعاً.
‫- بالفعل.

391
00:20:38,617 --> 00:20:41,161
‫لكنه يؤكد على أهمية عملنا.

392
00:20:41,244 --> 00:20:44,247
‫هاجمنا "المتحولون" لأنهم أدركوا
‫أننا اقتربنا من النصر.

393
00:20:44,998 --> 00:20:47,292
‫أنا سعيد لأنك استطعتَ الحضور إلى المؤتمر.

394
00:20:47,375 --> 00:20:50,837
‫من الجيد الخوض في هذه الأجواء الحماسية.

395
00:20:50,921 --> 00:20:53,174
‫لستُ رجل سياسة،
‫لكن من الجيد التواجد بالقرب

396
00:20:53,256 --> 00:20:54,300
‫من أناس يفهمون الأمر.

397
00:20:54,382 --> 00:20:56,969
‫أحسنتَ القول. أتطلع قدماً لاجتماعنا.

398
00:20:57,052 --> 00:20:59,012
‫وأنا أيضاً. أنجزتُ تطورات مهمة.

399
00:20:59,095 --> 00:21:01,140
‫أرغب في الحديث معك حول تكثيف جهودنا.

400
00:21:01,223 --> 00:21:03,267
‫- "تكثيف جهودنا"؟
‫- أجل.

401
00:21:03,350 --> 00:21:05,810
‫لا. ناقشنا هذا عندما كنا في "تراسك".

402
00:21:05,894 --> 00:21:08,397
‫أعلم ذلك، لكن الأمور تغيرت منذ ذلك الوقت.

403
00:21:08,939 --> 00:21:11,608
‫جدول اجتماع اليوم مكتمل مسبقاً.

404
00:21:11,691 --> 00:21:13,945
‫نحن نتحدث عن نجاة البشرية هنا.

405
00:21:14,027 --> 00:21:16,821
‫السيناتور في موقع يخوله
‫بمساعدتنا في قضيتنا.

406
00:21:16,905 --> 00:21:20,158
‫أظن ذلك يستوجب مراجعة أولويات التمويل،
‫أليس كذلك؟

407
00:21:20,243 --> 00:21:22,077
‫- أنا…
‫- لنسمع ما يريد قوله.

408
00:21:22,160 --> 00:21:24,079
‫- أراكَ قريباً.
‫- وداعاً.

409
00:21:26,081 --> 00:21:27,749
‫أيها الطبيب "كامبيل".

410
00:21:34,173 --> 00:21:36,216
‫الأخوات "فروست" لديهنّ علاقات
‫مع أناس مهمين.

411
00:21:36,299 --> 00:21:37,842
‫أهذا ما استطعن فعله لدخول القمة؟

412
00:21:37,969 --> 00:21:40,638
‫الرجل يجمع الكثير من التمويل
‫لقضايا مناهضة "المتحولين".

413
00:21:40,720 --> 00:21:42,973
‫وهو يحضر قمة "حاضر الإنسانية" كل عام.

414
00:21:43,056 --> 00:21:45,226
‫إن كنا معه، فسندخل من الباب.

415
00:21:45,308 --> 00:21:46,393
‫تقصيتُ عنه.

416
00:21:46,476 --> 00:21:48,186
‫جنى الكثير من الأرباح من الأدوية.

417
00:21:48,271 --> 00:21:51,564
‫عندما تقاعد، قرر أنه يريد المساهمة
‫في بناء المجتمع.

418
00:21:51,648 --> 00:21:54,651
‫طريقته في المساعدة
‫كانت ملاحقة "المتحولين".

419
00:21:55,235 --> 00:21:56,654
‫سيكون هذا ممتعاً.

420
00:21:57,613 --> 00:21:58,780
‫"لورنا".

421
00:21:58,905 --> 00:22:01,366
‫لن أزعجه إن لم يبدأ هو بإزعاجي.

422
00:22:05,412 --> 00:22:07,872
‫سينفذون المهمة، صحيح؟

423
00:22:07,956 --> 00:22:09,749
‫أجل.

424
00:22:11,001 --> 00:22:12,377
‫السيارة عائلية ولونها فضي.

425
00:22:12,460 --> 00:22:14,045
‫يجب أن تصل قريباً.

426
00:22:14,129 --> 00:22:15,630
‫- أأنتِ متأكدة؟
‫- بالطبع.

427
00:22:16,423 --> 00:22:18,508
‫لديه موعد مع ملياردير منعزل.

428
00:22:18,592 --> 00:22:21,262
‫من سوء حظه أنّ هذا الملياردير "متحول".

429
00:22:21,344 --> 00:22:24,055
‫كما أنه صديقنا.

430
00:22:24,264 --> 00:22:26,641
‫ما زلتِ غاضبة لأنني ذكرتُ ماضيك العصيب؟

431
00:22:27,100 --> 00:22:28,351
‫كيف عرفتِ بشأنه؟

432
00:22:28,435 --> 00:22:30,145
‫إن كنتِ تقرئين أفكاري،

433
00:22:30,270 --> 00:22:32,480
‫سأنقلك أمام شاحنة لتدهسك.

434
00:22:32,564 --> 00:22:34,482
‫لم أكن بحاجة لأقرأ أفكارك.

435
00:22:34,566 --> 00:22:37,235
‫لدينا شبكة علاقات كبيرة
‫والجميع يفشي الأسرار.

436
00:22:39,821 --> 00:22:41,990
‫لا أفهم ما الذي يقلقكِ.

437
00:22:43,158 --> 00:22:45,535
‫كل ما أقصده
‫هو أنّ لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.

438
00:22:49,622 --> 00:22:51,333
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

439
00:22:51,624 --> 00:22:52,625
‫هيا لنبدأ.

440
00:23:24,991 --> 00:23:26,159
‫حان وقت الذهاب.

441
00:23:28,286 --> 00:23:31,331
‫تريداني أن أصدق أنّ زوجي السابق
‫كان "متحولاً"؟

442
00:23:32,082 --> 00:23:34,167
‫وأنه أخفى ذلك عني؟

443
00:23:34,250 --> 00:23:35,794
‫لا بد أنك شعرتِ بشيء يا أمي.

444
00:23:35,877 --> 00:23:38,004
‫- عشتما معاً لـ25 عاماً.
‫- لا.

445
00:23:38,254 --> 00:23:40,131
‫لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص.

446
00:23:40,256 --> 00:23:42,300
‫كانت لديه أسرار، لكن…

447
00:23:42,509 --> 00:23:45,762
‫كنتُ حاضراً عندما استخدم قواه يا أمي.

448
00:23:45,845 --> 00:23:48,765
‫ليس ذلك فقط. أتذكرين عندما مرضتُ؟

449
00:23:48,848 --> 00:23:50,433
‫- عندما كنتُ في سن الـ10؟
‫- أجل.

450
00:23:50,517 --> 00:23:54,270
‫كان هو يستخدم مصلاً
‫ليكبح المورثة "إكس" بداخلي.

451
00:23:54,354 --> 00:23:55,730
‫يا للهول!

452
00:23:55,814 --> 00:23:57,941
‫وأظنهم يبحثون عن هذا المصل.

453
00:23:58,024 --> 00:24:00,485
‫إن عثروا عليه، سيقضون على جميع المتحولين.

454
00:24:00,693 --> 00:24:02,529
‫فكري أرجوكِ. هل كان لأبي مختبر آخر؟

455
00:24:02,612 --> 00:24:03,696
‫ليس على حد علمي.

456
00:24:03,780 --> 00:24:05,323
‫أتعرفين أحداً عمل معه خارج "تراسك"؟

457
00:24:05,408 --> 00:24:07,534
‫لنتحدث عن هذا لاحقاً.

458
00:24:07,617 --> 00:24:09,702
‫- علينا الذهاب.
‫- لا أستطيع ذلك.

459
00:24:09,787 --> 00:24:12,330
‫- لا يمكنني المغادرة فجأة.
‫- مرحباً؟

460
00:24:12,622 --> 00:24:15,083
‫حضرت "فرق الحراسة" يا أبي.

461
00:24:15,166 --> 00:24:17,460
‫هل رأوكِ؟ عليك المغادرة…

462
00:24:17,544 --> 00:24:19,754
‫ليس بعد. لكنهم قادمون.

463
00:24:27,971 --> 00:24:29,514
‫هذا جنون يا عزيزي.

464
00:24:29,597 --> 00:24:31,015
‫ما الخطب يا أمي؟

465
00:24:31,099 --> 00:24:33,226
‫- نحن نهرب من الشرطة.
‫- أعلم ذلك.

466
00:24:33,309 --> 00:24:35,645
‫- لكن علينا المتابعة.
‫- من هنا.

467
00:24:38,481 --> 00:24:39,899
‫سأحمل الحقيبة.

468
00:24:39,983 --> 00:24:42,360
‫ادخلا، هيا.

469
00:24:51,202 --> 00:24:52,829
‫إن ذهبوا إلى الجزء الخلفي من المبنى،

470
00:24:52,912 --> 00:24:54,539
‫ربما نجد مخرجاً للطوارئ.

471
00:24:54,622 --> 00:24:55,957
‫لا وقت لهذا. ماذا عن السيارة؟

472
00:24:56,082 --> 00:24:58,668
‫سنتركها هنا. من الأفضل أن نخرج الجميع.

473
00:24:58,751 --> 00:25:00,253
‫أفضل لهم؟

474
00:25:01,045 --> 00:25:03,047
‫- علينا مقاومتهم.
‫- ما الذي تفعله؟

475
00:25:03,131 --> 00:25:04,757
‫سأحمي عائلتنا.

476
00:25:05,884 --> 00:25:07,719
‫انتظر. هذا فرد من عائلة "ستراكر".

477
00:25:08,136 --> 00:25:09,262
‫ارفع يديكَ!

478
00:25:10,388 --> 00:25:11,389
‫توقف!

479
00:25:12,015 --> 00:25:13,975
‫قلتُ لك ارفع يديك.

480
00:25:14,392 --> 00:25:15,894
‫الآن. حيث أستطيع رؤيتهما.

481
00:25:28,698 --> 00:25:30,241
‫دعوا عائلتنا وشأنها.

482
00:25:30,658 --> 00:25:32,243
‫توقف يا "آندي"! أنتَ تؤذيهم!

483
00:25:32,327 --> 00:25:34,787
‫- ما يزال لديهم أسلحة.
‫- توقف يا "آندي"!

484
00:25:35,497 --> 00:25:36,956
‫ما هذا؟

485
00:25:56,518 --> 00:25:57,936
‫"لورن"؟ "آندي"؟

486
00:25:59,187 --> 00:26:00,271
‫هيا بنا!

487
00:26:17,997 --> 00:26:21,042
‫- هذا مذهل.
‫- قطعنا شوطاً كبيراً.

488
00:26:21,167 --> 00:26:24,212
‫ويمكننا التوسع حالاً
‫إن حصلنا على دعم تشريعي.

489
00:26:24,337 --> 00:26:26,089
‫سأسافر إلى العاصمة بعد القمة.

490
00:26:26,256 --> 00:26:28,967
‫بصراحة، لا أستطيع فعل هذا بمفردي.

491
00:26:29,676 --> 00:26:32,303
‫تعلم أنني أقدر دعم "تراسك".

492
00:26:32,595 --> 00:26:35,473
‫لكن علينا الحذر بشأن من يعلم بهذا الأمر.

493
00:26:35,557 --> 00:26:37,058
‫أنت قلق بشأن الرأي العام؟

494
00:26:37,141 --> 00:26:40,979
‫ملاحقة جرائم "المتحولين" يفيد الانتخابات،
‫لكن هذا الأمر معقد.

495
00:26:41,187 --> 00:26:43,982
‫ما زلنا ندفع ثمن الأخطاء

496
00:26:44,065 --> 00:26:45,400
‫لبداية برنامج آليي "الحراسة".

497
00:26:45,483 --> 00:26:46,859
‫هذا أمر مختلف تماماً.

498
00:26:46,985 --> 00:26:49,445
‫أثناء الهجوم على محطة "فيربرن"
‫لـ"رابطة المتحولين"،

499
00:26:49,611 --> 00:26:52,991
‫تم القبض على 37 "متحولاً" إرهابياً،
‫ولم يتأذّ أيّ عميل كم "فرق الحراسة".

500
00:26:53,615 --> 00:26:55,577
‫ومع ذلك، فإن جمع الدعم الذي نحتاجه

501
00:26:55,702 --> 00:26:58,371
‫- لجمع المزيد…
‫- من سيقوم بذلك غيرك أيها السيناتور؟

502
00:26:58,454 --> 00:27:01,666
‫أنتَ معروف بجديتك
‫في التعامل مع هذا التهديد.

503
00:27:01,749 --> 00:27:03,501
‫يتوق الرأي العام إلى حلول جذرية.

504
00:27:03,710 --> 00:27:06,004
‫إن كنتَ تريد تحقيق نجاح أهم
‫من كونك مجرد سيناتور

505
00:27:06,087 --> 00:27:08,339
‫فسيكون من الجيد

506
00:27:08,423 --> 00:27:10,550
‫أن تكون من ربح الحرب في سبيل البشرية.

507
00:27:20,226 --> 00:27:21,686
‫أنتِ تقترفين خطأً فادحاً.

508
00:27:22,103 --> 00:27:23,688
‫هناك من يبحث عني بالتأكيد.

509
00:27:23,771 --> 00:27:25,898
‫سيخيب أملهم إذاً.

510
00:27:25,982 --> 00:27:28,401
‫عليّ حضور اجتماع، وإن لم أحضر…

511
00:27:28,484 --> 00:27:30,235
‫لا تقلق بشأن الاجتماع.

512
00:27:30,320 --> 00:27:32,321
‫نريد منكَ أن تجري مكالمة فقط.

513
00:27:38,578 --> 00:27:40,997
‫شكراً لاتصالك بمؤسسة "حاضر الإنسانية".

514
00:27:41,080 --> 00:27:43,750
‫مرحباً. أنا "فرانكلين بينيت".

515
00:27:43,833 --> 00:27:46,711
‫مرحباً. أنا "فرانكلين بينيت".

516
00:27:46,794 --> 00:27:49,964
‫أريد إجراء تغيير في فريقي الأمني.

517
00:27:50,089 --> 00:27:53,051
‫أريد إجراء تغيير في فريقي الأمني.

518
00:27:53,133 --> 00:27:54,927
‫بالتأكيد سيد "بينيت". لحظة من فضلك.

519
00:27:55,470 --> 00:27:57,430
‫أزياء الحراس؟

520
00:27:58,598 --> 00:28:00,058
‫تلائم مقاساتنا.

521
00:28:01,267 --> 00:28:03,061
‫هؤلاء الأشخاص محترفون.

522
00:28:03,144 --> 00:28:06,230
‫لطالما حاولت إقناعك

523
00:28:06,314 --> 00:28:07,899
‫بارتداء قميص جميل.

524
00:28:07,981 --> 00:28:11,610
‫أعلم أنك لستَ معجباً بالأخوات "فروست"،

525
00:28:11,694 --> 00:28:13,863
‫لكن إن عرض عليّ أحد مساعدة كهذه

526
00:28:13,946 --> 00:28:16,699
‫لأقضي على من قتلوا "سونيا"

527
00:28:16,782 --> 00:28:19,535
‫و"بولس"، فسأتعاون معه.

528
00:28:20,495 --> 00:28:23,414
‫أنا أفعل هذا من أجلك أنتَ و"لورنا".

529
00:28:23,498 --> 00:28:27,794
‫لكن في الواقع… أنا لستُ مرتاحاً.

530
00:28:28,169 --> 00:28:30,295
‫عندما في البحرية في "أفغانستان"،

531
00:28:30,380 --> 00:28:32,757
‫كان عليّ العمل مع الكثير من الناس
‫الذين أكرهم.

532
00:28:32,840 --> 00:28:35,009
‫لكن عليك مواجهة الأمر الذي يعترضك.

533
00:28:35,134 --> 00:28:37,679
‫ركز على المهمة.
‫علينا القبض على "كامبيل" اليوم.

534
00:28:43,226 --> 00:28:45,061
‫لا أعلم الفائدة من هذا الزي.

535
00:28:45,520 --> 00:28:46,979
‫بنظرة واحدة إلى عينيّ…

536
00:28:47,063 --> 00:28:49,232
‫إن اقتربوا كفاية لرؤية عينيك،

537
00:28:49,315 --> 00:28:51,776
‫أو شعري، أو أننا نحن الـ3 شخص واحد،

538
00:28:51,858 --> 00:28:53,152
‫عندها سينتهي الأمر.

539
00:28:55,446 --> 00:28:57,115
‫هل أنتِ غاضبة بشأن شيء ما؟

540
00:28:58,449 --> 00:29:00,702
‫هل بسبب الأخوات "فروست"؟

541
00:29:01,494 --> 00:29:04,330
‫نعم. حاولن خداعي أنا أيضاً.

542
00:29:04,621 --> 00:29:07,290
‫يسخدمن حيلة "لدينا قواسم مشتركة".

543
00:29:07,834 --> 00:29:09,502
‫حسناً…

544
00:29:09,584 --> 00:29:11,336
‫ربما هنّ على حق.

545
00:29:11,754 --> 00:29:13,046
‫ما الذي تقولينه؟

546
00:29:13,881 --> 00:29:15,842
‫هنّ…

547
00:29:16,175 --> 00:29:19,302
‫تحدثن عن الرجل الذي قد يكون
‫والدي البيولوجي.

548
00:29:19,387 --> 00:29:22,265
‫- قلن إنه قد يكون جزءاً من هذا.
‫- وماذا في ذلك؟

549
00:29:23,015 --> 00:29:24,726
‫أفهم الأمر يا "لورنا".

550
00:29:25,058 --> 00:29:26,602
‫عندما يكون شكلك مثلي

551
00:29:26,686 --> 00:29:30,106
‫فلا بد أنّ هناك مورثة "إكس"
‫في شجرة العائلة.

552
00:29:30,857 --> 00:29:33,401
‫كنتُ أظن ذلك أمراً مهماً.

553
00:29:33,526 --> 00:29:38,072
‫ظننتُ أنني سأكون شريرة
‫كما كان أفراد عائلتي في الماضي.

554
00:29:40,533 --> 00:29:43,703
‫تطلب الأمر وقتاً لأفهم أنّ تحوراً طفيفاً
‫في الحمض النووي،

555
00:29:43,786 --> 00:29:46,580
‫لا يحدد هويتك.

556
00:29:49,624 --> 00:29:52,962
‫أتمنى أن تدركي هذا مبكراً.

557
00:29:54,547 --> 00:29:56,257
‫تعتقدن أنكن ستفلتن من العقاب؟

558
00:29:57,759 --> 00:30:01,636
‫سيطاردونكن ويبيدونكن كالحشرات.

559
00:30:01,929 --> 00:30:03,388
‫حقاً؟

560
00:30:03,473 --> 00:30:07,017
‫أنتم لا تستحقون مشاركة الهواء
‫الذي يتنفسه البشر حتى.

561
00:30:07,101 --> 00:30:08,935
‫ألا تريد تنفس ذات الهواء الذي نتنفسه؟

562
00:30:09,812 --> 00:30:11,396
‫إذاً توقف عن التنفس.

563
00:30:15,485 --> 00:30:18,613
‫يمكننا قراءة أفكارك المريض يا سيد "بينيت".

564
00:30:18,946 --> 00:30:22,240
‫يمكننا رؤية فيديوهات تعذيب "المتحولين"
‫التي شاهدتها.

565
00:30:22,408 --> 00:30:24,201
‫يمكننا الشعور بالكراهية في داخلك.

566
00:30:26,996 --> 00:30:28,538
‫انتظرن.

567
00:30:28,623 --> 00:30:30,665
‫- هذا يكفي.
‫- ماذا؟

568
00:30:30,750 --> 00:30:33,919
‫أتظنان أنّ تعذيب هذا العجوز الأحمق
‫سيسهل المهمة؟

569
00:30:34,420 --> 00:30:36,546
‫توقفا عن ذلك حالاً.

570
00:30:37,172 --> 00:30:39,800
‫لا تحبين المتعة.

571
00:30:58,109 --> 00:30:59,946
‫استطعنا الهرب. لكنهم رأوا السيارة،

572
00:31:00,028 --> 00:31:01,738
‫لذلك سنتخلص منها.

573
00:31:01,823 --> 00:31:03,366
‫حسناً، سنلتقي هناك.

574
00:31:03,699 --> 00:31:05,117
‫شكراً.

575
00:31:05,951 --> 00:31:07,745
‫أأنتِ بخير يا "الين"؟

576
00:31:07,828 --> 00:31:09,371
‫أنا بخير يا عزيزتي.

577
00:31:09,705 --> 00:31:11,541
‫الأمر عصيب فقط.

578
00:31:12,333 --> 00:31:15,211
‫آسف يا أمي. ليت هذا لا يحدث.

579
00:31:15,293 --> 00:31:17,546
‫ليتني أستطيع مساعدتك، لكن…

580
00:31:18,214 --> 00:31:20,590
‫إن كان لوالدك مختبر سري في مكان ما،

581
00:31:20,675 --> 00:31:22,385
‫فأنا لا أعرف عنه شيئاً.

582
00:31:22,468 --> 00:31:24,929
‫ربما لم يكن مختبراً آخر.

583
00:31:25,011 --> 00:31:27,932
‫هل لاحظتِ أنه يتحدث إلى أحد؟

584
00:31:28,015 --> 00:31:30,852
‫أو أنه يذهب إلى مكان ما…

585
00:31:31,727 --> 00:31:32,895
‫ماذا؟

586
00:31:32,979 --> 00:31:34,689
‫ما الأمر؟

587
00:31:35,648 --> 00:31:38,525
‫قد لا يكون أمراً مهماً.

588
00:31:38,900 --> 00:31:41,320
‫أذكر تلك الباحثة.

589
00:31:41,820 --> 00:31:44,740
‫كانت تتحدث مع والدك في وقت متأخر من الليل…

590
00:31:44,865 --> 00:31:48,619
‫ثم ذهبا في رحلة معاً، عندها واجهته بالأمر.

591
00:31:49,495 --> 00:31:51,789
‫كنتُ مقتنعة بأنه يخونني معها.

592
00:31:51,872 --> 00:31:54,416
‫وعدني بألّا يراها مجدداً.

593
00:31:54,500 --> 00:31:55,960
‫هل التقيتِ بها قط؟

594
00:31:56,043 --> 00:31:58,420
‫مرة واحدة في المنزل.

595
00:32:01,591 --> 00:32:03,008
‫جاءت لرؤيتك.

596
00:32:06,011 --> 00:32:08,889
‫هل تتذكرين اسمها؟

597
00:32:10,850 --> 00:32:12,810
‫"مادلين ريزمن".

598
00:32:13,978 --> 00:32:15,813
‫حدث هذا منذ عقود.

599
00:32:17,899 --> 00:32:20,443
‫أنا آسفة يا "ريد".

600
00:32:20,525 --> 00:32:22,068
‫على ماذا؟

601
00:32:22,235 --> 00:32:25,488
‫كان "أوتو" يتسبب بإمراضك كل ذلك الوقت.

602
00:32:25,781 --> 00:32:27,283
‫كنتُ أعلم أنّ هناك خطباً ما،

603
00:32:27,365 --> 00:32:30,536
‫لكنني كنتُ يائسة،
‫وقال إنه يستطيع أن يشفيك.

604
00:32:33,830 --> 00:32:35,624
‫كان عليّ أن أحميك يا صغيري.

605
00:32:35,708 --> 00:32:38,209
‫- أنا آسفة.
‫- فعلتِ ما في وسعكِ يا أمي.

606
00:32:42,464 --> 00:32:44,132
‫كلنا فعلنا ما بوسعنا.

607
00:32:56,812 --> 00:32:58,813
‫سترسل "الرابطة" أحداً ليقلنا.

608
00:32:59,272 --> 00:33:01,025
‫هل ستأتي جدتي معنا؟

609
00:33:01,107 --> 00:33:03,026
‫أجل. عليكِ الاختباء لفترة.

610
00:33:03,110 --> 00:33:04,569
‫نحن نقيم مع مجموعة.

611
00:33:04,654 --> 00:33:06,905
‫مجموعة سرية تساعد "المتحولين".

612
00:33:06,989 --> 00:33:09,200
‫- سيعجبك المكان هناك.
‫- شكراً يا عزيزتي.

613
00:33:13,536 --> 00:33:15,080
‫لكني لن أذهب معكم.

614
00:33:15,957 --> 00:33:17,123
‫ماذا؟

615
00:33:17,207 --> 00:33:18,584
‫- "الين"…
‫- انظروا إلى حالي.

616
00:33:18,667 --> 00:33:21,671
‫سأقوم بتأخيركم. رأيتُ ما حدث هناك.

617
00:33:21,753 --> 00:33:24,340
‫هؤلاء الناس الذين يلاحقونك خطيرون فعلاً.

618
00:33:24,422 --> 00:33:26,425
‫لكنهم يلاحقوننا جميعاً الآن.

619
00:33:26,508 --> 00:33:28,844
‫- لا يمكنك الذهاب إلى المنزل.
‫- المنزل؟

620
00:33:29,303 --> 00:33:31,597
‫هل تظنني حمقاء يا "ريد"؟

621
00:33:33,099 --> 00:33:35,058
‫لدي صديق في "بوكا راتون".

622
00:33:35,393 --> 00:33:38,270
‫يعيش خارج المدينة.
‫لديّ ما يكفي من المال للوصول إلى هناك.

623
00:33:42,857 --> 00:33:45,026
‫هذا أفضل، صدقني.

624
00:33:49,781 --> 00:33:51,449
‫جدتي.

625
00:33:53,785 --> 00:33:56,413
‫أعلم أنه من الغريب أن نكون "متحولين".

626
00:33:58,249 --> 00:34:00,500
‫لكننا ما زلنا ذات الأشخاص الذين تعرفينهم.

627
00:34:00,625 --> 00:34:01,960
‫يا عزيزتي.

628
00:34:02,585 --> 00:34:04,879
‫هذا ليس صحيحاً.

629
00:34:05,506 --> 00:34:06,965
‫أنتم أفضل من ذلك.

630
00:34:07,340 --> 00:34:08,926
‫أنتم أفضل بكثير.

631
00:34:19,270 --> 00:34:20,895
‫"آندي".

632
00:34:23,189 --> 00:34:24,608
‫"(أميركا)، (أميركا)…"

633
00:34:24,775 --> 00:34:26,110
‫يشرفني

634
00:34:26,192 --> 00:34:29,739
‫أن أقدّم لكم رجلاً يحضر هذه القمة
‫منذ أكثر من عقد.

635
00:34:30,072 --> 00:34:35,785
‫رجل لطالما كافح من أجل مستقبلنا،
‫مستقبل البشرية.

636
00:34:35,870 --> 00:34:38,955
‫سيداتي وسادتي، رحبوا بالسيناتور "مونتيز".

637
00:34:40,457 --> 00:34:44,294
‫"من المحيط إلى المحيط"

638
00:34:50,676 --> 00:34:52,053
‫شكراً لكم.

639
00:34:55,972 --> 00:34:57,767
‫أرِني الشارة من فضلك.

640
00:35:04,022 --> 00:35:05,815
‫{\an8}أهلاً بك سيد "بينيت".

641
00:35:09,527 --> 00:35:11,237
‫{\an8}حسناً، يمكنكم الدخول.

642
00:35:11,322 --> 00:35:13,448
‫{\an8}شكراً لك. هم معنا أيضاً.

643
00:35:15,868 --> 00:35:18,078
‫لطالما قلتُ

644
00:35:18,204 --> 00:35:21,122
‫أن هذه القمة هي منبع الأفكار العظيمة.

645
00:35:21,331 --> 00:35:23,167
‫ونحن بحاجة هذه الأفكار.

646
00:35:23,416 --> 00:35:25,419
‫نحن بحاجة إلى حماسكم وطاقتكم.

647
00:35:25,543 --> 00:35:29,005
‫نحتاجها لاسترجاع بلدنا.

648
00:35:43,562 --> 00:35:47,232
‫منذ حادثة 15 يوليو، أصبحنا أمة محاصرة.

649
00:35:47,315 --> 00:35:50,443
‫يعيش الناس في خوف
‫بينما يختبئ "المتحولون" الذين يرهبونهم

650
00:35:50,569 --> 00:35:52,654
‫خلف حماية الدستور.

651
00:35:53,196 --> 00:35:54,864
‫هل كانت هذه رغبة آبائنا المؤسسين؟

652
00:35:54,948 --> 00:35:58,076
‫هل أرادوا منع أولادهم وبناتهم
‫من الدفاع عن أنفسهم؟

653
00:35:58,159 --> 00:35:59,161
‫سيداتي وسادتي،

654
00:35:59,244 --> 00:36:02,330
‫الدستور هو وثيقة من صنع البشر.

655
00:36:02,414 --> 00:36:05,041
‫كتبها البشر ووجهوها للبشر.

656
00:36:05,126 --> 00:36:08,419
‫حان وقت الابتعاد عن الصوابية السياسية،

657
00:36:08,504 --> 00:36:11,173
‫حان وقت التوقف عن التهاون مع أعدائنا

658
00:36:11,256 --> 00:36:14,051
‫وتقديم وعود فارغة لحلفائنا.

659
00:36:14,134 --> 00:36:19,305
‫لذلك سأقوم قريباً بإصدار تشريع
‫لهزيمة "المتحولين"

660
00:36:19,430 --> 00:36:22,434
‫الذين يحاولون تدمير نمط حياتنا.

661
00:36:30,525 --> 00:36:32,277
‫حسناً، انتهى الخطاب الثاني.

662
00:36:32,361 --> 00:36:34,320
‫سأخرب ترددات الهواتف المحمولة واللاسلكي.

663
00:36:34,446 --> 00:36:35,864
‫عليكم الإسراع.

664
00:36:35,947 --> 00:36:37,324
‫عندما تتوقف الاتصالات،

665
00:36:37,448 --> 00:36:38,868
‫سيعج هذا المكان برجال الأمن.

666
00:36:38,950 --> 00:36:41,077
‫لن نستطيع إبعادهم عن السيارات لفترة طويلة.

667
00:36:41,162 --> 00:36:43,872
‫سنحاول الخروج بأسرع ما يمكن.

668
00:36:43,955 --> 00:36:45,124
‫صدقيني.

669
00:36:45,206 --> 00:36:49,085
‫سيساعد هذا في تمويل برامج الجيل القادم

670
00:36:49,170 --> 00:36:51,880
‫للقضاء على أعدائنا أينما وُجدوا،

671
00:36:51,963 --> 00:36:53,756
‫ومهما كانت قواهم،

672
00:36:53,840 --> 00:36:56,259
‫لأننا لن نخافهم بعد الآن.

673
00:36:56,342 --> 00:36:58,970
‫لن نعيش تحت الحصار.

674
00:36:59,054 --> 00:37:01,681
‫حان الوقت لتنتصر الإنسانية.

675
00:37:01,806 --> 00:37:04,517
‫أجل.

676
00:37:09,856 --> 00:37:11,774
‫- حسناً، لنتته من الأمر بسرعة.
‫- انتظري.

677
00:37:11,859 --> 00:37:14,027
‫أستطيع نقلنا خلف الحراس على تلك الشرفة.

678
00:37:14,153 --> 00:37:15,778
‫ومن هناك ستقودنا إلى المصاعد.

679
00:37:15,863 --> 00:37:18,031
‫أجل. لكن أريد قول شيء أولاً.

680
00:37:20,074 --> 00:37:22,076
‫عندما أوقفتِ الأخوات "فروست" سابقاً

681
00:37:22,161 --> 00:37:25,163
‫عن تعذيب ذلك الرجل، فعلتِ الصواب بذلك.

682
00:37:26,831 --> 00:37:29,292
‫أظنني قسوتُ عليكِ في السابق.

683
00:37:29,376 --> 00:37:31,628
‫كان عليّ أن أكون أكثر صدقاً بشأن ماضيّ.

684
00:37:31,711 --> 00:37:32,921
‫هذا غير مهم.

685
00:37:33,005 --> 00:37:34,380
‫المهم هو ما أنتِ عليه الآن.

686
00:37:38,051 --> 00:37:39,802
‫أنتِ واحدة منا.

687
00:37:53,149 --> 00:37:54,442
‫كان هذا رائعاً.

688
00:37:57,821 --> 00:37:59,113
‫لنبدأ.

689
00:38:21,886 --> 00:38:23,764
‫وصلتَ إلى أمك في الوقت المناسب.

690
00:38:23,888 --> 00:38:25,390
‫أرسلوا فريقاً آخر لمنزلها.

691
00:38:25,474 --> 00:38:27,809
‫أتظنينها نجحت بالخروج من البلدة
‫دون أن يجدونها؟

692
00:38:27,892 --> 00:38:29,645
‫أظن ذلك.

693
00:38:30,103 --> 00:38:31,813
‫"تراسك" لا يلاحقونها هي فقط.

694
00:38:31,896 --> 00:38:33,898
‫إنهم يلاحقون كل من التقى بـ"أوتو" سابقاً.

695
00:38:34,274 --> 00:38:35,984
‫أظننا سبقناهم بخطوة.

696
00:38:36,067 --> 00:38:38,361
‫- هل حصلتَ على أدلة من والدتك؟
‫- ربما.

697
00:38:38,445 --> 00:38:42,198
‫"مادلين ريزمن"… باحثة كان أبي يعمل معها.

698
00:38:42,282 --> 00:38:44,284
‫يبدو أنه علينا العثور عليها.

699
00:38:44,910 --> 00:38:45,994
‫حسناً.

700
00:38:51,916 --> 00:38:53,334
‫توقفا.

701
00:38:53,418 --> 00:38:55,587
‫ما الذي حصل في موقف السيارات؟

702
00:38:56,296 --> 00:38:58,673
‫عندما خرجنا، كان كلاكما على الأرض،

703
00:38:58,756 --> 00:39:00,633
‫ولم تكلما بعضكما منذ ذلك الوقت.

704
00:39:00,758 --> 00:39:02,427
‫بيننا خلاف بسيط فقط.

705
00:39:02,510 --> 00:39:05,430
‫خلاف بسيط؟ هاجمتَ أولئك العملاء.

706
00:39:05,514 --> 00:39:07,433
‫كانوا سيطلقون علينا، وأنا قمتُ بإيقافهم.

707
00:39:07,515 --> 00:39:10,351
‫- كدتَ تقتل ذلك الرجل.
‫- لكنني لم أفعل.

708
00:39:10,435 --> 00:39:11,936
‫لا أعلم ما يجري يا رفاق،

709
00:39:12,020 --> 00:39:14,689
‫لكن علينا التكاتف كعائلة الآن.

710
00:39:14,772 --> 00:39:16,566
‫- أخبريها هي بذلك.
‫- ماذا؟

711
00:39:16,691 --> 00:39:19,277
‫أنا الوحيد في هذه العائلة

712
00:39:19,360 --> 00:39:21,863
‫لذي يفخر بكونه من آل "فون ستراكر".

713
00:39:32,540 --> 00:39:35,126
‫أعلم أنّ الأمر صعب، ولكن…

714
00:39:35,293 --> 00:39:36,461
‫ولكن ماذا؟

715
00:39:37,628 --> 00:39:39,005
‫هل هذه مجرد مرحلة؟

716
00:39:39,130 --> 00:39:42,717
‫لا. لكنه شقيقك. يمكنكما أن تحلا مشاكلكما.

717
00:39:42,800 --> 00:39:44,635
‫أمي…

718
00:39:44,719 --> 00:39:47,638
‫تغير شيء بداخل "آندي".

719
00:39:49,223 --> 00:39:50,767
‫لم يعد الشخص ذاته.

720
00:39:59,317 --> 00:40:01,819
‫انتهى السيناتور "مونتيز" من خطابه.

721
00:40:01,903 --> 00:40:03,821
‫هل تخلصت شقيقتاكِ من "بينيت"؟

722
00:40:16,042 --> 00:40:17,293
‫هما في طريق العودة.

723
00:40:18,503 --> 00:40:20,338
‫يجب أن يصعد "كامبيل" لأعلى قريباً.

724
00:40:27,470 --> 00:40:29,097
‫يبدون سعداء جداً.

725
00:40:30,264 --> 00:40:32,308
‫لا شيء يلم شمل الناس مثل الكراهية.

726
00:40:34,352 --> 00:40:36,729
‫- أنتِ مستعدة؟
‫- أجل.

727
00:40:58,251 --> 00:40:59,544
‫يا لها من حيلة رائعة.

728
00:41:09,762 --> 00:41:11,264
‫قامت "لورنا" بدورها.

729
00:41:11,889 --> 00:41:13,099
‫حان الوقت.

730
00:41:23,651 --> 00:41:25,862
‫انتظر خارجاً ريثما أقابل
‫السياسيين الآخرين.

731
00:41:27,989 --> 00:41:30,491
‫إنه يصعد الآن. معه بعض الحراس في المصعد.

732
00:41:30,783 --> 00:41:32,243
‫انتظري.

733
00:41:39,834 --> 00:41:41,377
‫هناك 3 آخرون في نهاية الردهة.

734
00:41:41,836 --> 00:41:43,296
‫لنبتعد عن هذا الجناح إذاً.

735
00:41:43,379 --> 00:41:44,589
‫هيا بنا.

736
00:42:00,605 --> 00:42:02,940
‫- أيها الطبيب "كامبيل".
‫- ماذا؟

737
00:42:03,941 --> 00:42:05,358
‫عيناي!

738
00:42:18,331 --> 00:42:20,041
‫هيا.

739
00:42:22,210 --> 00:42:24,962
‫نحن نتعرض إلى هجوم أيها الأطفال.

740
00:42:25,046 --> 00:42:26,547
‫نتعرض إلى هجوم. ابقوا معي.

741
00:42:26,631 --> 00:42:28,382
‫لا نريد أن يتأذى أحد.

742
00:42:28,466 --> 00:42:31,344
‫عودوا إلى المصعد. بسرعة!

743
00:42:33,346 --> 00:42:34,805
‫عودوا إلى المصعد.

744
00:42:35,848 --> 00:42:37,517
‫حان دورك يا عزيزي.

745
00:42:40,811 --> 00:42:42,230
‫- انتبها خلفكما!
‫- اهربا!

746
00:42:44,815 --> 00:42:46,526
‫انخفضي أرضاً!

747
00:42:56,494 --> 00:42:58,621
‫اخرجينا من هنا يا "كلاريس".

