﻿1
00:00:01,323 --> 00:00:04,535
‫هناك شائعة تقول أنك تنتمين
‫إلى مجموعة إرهابية تدعى نادي"هيلفاير".

2
00:00:04,661 --> 00:00:06,913
‫يجب أن تعلمي أنّ أبيكِ كان عضواً بها،

3
00:00:07,038 --> 00:00:09,374
‫كان ملكاً، ما يجعلك ملكة. انضمي إلينا.

4
00:00:09,958 --> 00:00:11,168
‫"في الحلقات السابقة..."

5
00:00:14,503 --> 00:00:15,714
‫ماذا حصل أيها الطفلان؟

6
00:00:15,796 --> 00:00:17,715
‫كنا على وشك تدمير البناء بأكمله.

7
00:00:18,299 --> 00:00:19,383
‫ارفعا يديكما.

8
00:00:23,387 --> 00:00:24,681
‫توقف يا "آندي"، أنتِ تؤذيهم.

9
00:00:26,515 --> 00:00:27,684
‫ما هذا؟

10
00:00:28,184 --> 00:00:30,728
‫ثمة شيء تغير في "آندي" يا أمي.

11
00:00:31,103 --> 00:00:33,773
‫"المتحولون" الأخوة الذين درسناهم،
‫عائلة "ستراكر" و"فروست"،

12
00:00:33,857 --> 00:00:36,651
‫لديهم القدرة على تسخير
‫قدر أكبر بكثير من القوة

13
00:00:36,735 --> 00:00:38,403
‫عندما يجتمعون معاً.

14
00:00:40,322 --> 00:00:42,407
‫قطعنا شوطاً كبيراً
‫في تطوير برنامج "هاوند".

15
00:00:42,490 --> 00:00:43,909
‫قدمتُ تقريراً مالياً للقمة.

16
00:00:43,991 --> 00:00:45,660
‫إن حصلنا على الدعم التشريعي الملائم،

17
00:00:45,743 --> 00:00:47,286
‫سنتمكن من التوسع في الحال.

18
00:00:47,370 --> 00:00:50,539
‫تقول مصادرنا إن الطبيب "كامبيل"
‫سيحضر قمة "حاضر الإنسانية".

19
00:00:50,624 --> 00:00:53,417
‫هذه فرصتنا للقبض على "كامبيل"
‫واستخدامه للقضاء على البرنامج.

20
00:00:53,502 --> 00:00:54,502
‫لنبدأ.

21
00:00:56,546 --> 00:00:57,672
‫أيها الطبيب "كامبيل".

22
00:01:01,510 --> 00:01:03,386
‫نحن نتعرض إلى هجوم يا أطفال!

23
00:01:03,677 --> 00:01:05,012
‫لا نريد أن يتأذى أحد.

24
00:01:05,097 --> 00:01:06,264
‫حان دورك يا عزيزي.

25
00:01:07,599 --> 00:01:09,350
‫- انتبها خلفكما!
‫- اهربا!

26
00:01:10,309 --> 00:01:11,394
‫انخفضي أرضاً!

27
00:01:13,562 --> 00:01:15,523
‫أخرجينا من هنا يا "كلاريس"!

28
00:01:16,857 --> 00:01:21,403
‫{\an8}"مستشفى (ليك فيو) للأمراض العقلية
‫منذ 4 سنوات"

29
00:01:33,249 --> 00:01:34,292
‫تفضلي بالدخول.

30
00:01:36,169 --> 00:01:37,170
‫يا "لورنا".

31
00:01:37,294 --> 00:01:38,379
‫لديك زائر.

32
00:01:39,380 --> 00:01:40,506
‫ماذا لديكِ هناك؟

33
00:01:41,841 --> 00:01:43,592
‫مجرد هدية أمتلكها منذ زمن بعيد

34
00:01:46,304 --> 00:01:47,763
‫أعطاني إياها أحد معارف أمي.

35
00:01:48,347 --> 00:01:49,473
‫هذا لطيف.

36
00:01:50,517 --> 00:01:51,643
‫يمكنك الدخول.

37
00:01:55,689 --> 00:01:57,648
‫مرحباً يا "لورنا"، أنا "إفانجيلين".

38
00:02:03,028 --> 00:02:05,656
‫أثار وضعك اهتمامي مؤخراً.

39
00:02:05,949 --> 00:02:08,034
‫- أنا محامية و…
‫- محامية؟

40
00:02:08,410 --> 00:02:09,578
‫لمَ قد أحتاج إلى محامية؟

41
00:02:09,744 --> 00:02:11,288
‫وفقاً لسجل المحكمة،

42
00:02:11,954 --> 00:02:14,039
‫أنتِ متورطة باحتجاج ضد الـ"بيوريفايرز"

43
00:02:14,124 --> 00:02:15,125
‫وسادته أعمال عنف.

44
00:02:15,207 --> 00:02:17,251
‫تم منحك علاجاً نفسياً بدلاً من السجن.

45
00:02:17,334 --> 00:02:18,336
‫أجل.

46
00:02:18,502 --> 00:02:21,839
‫شقيقة القاضي
‫تعاني من اضطراب ثنائي القطب أيضاً.

47
00:02:22,464 --> 00:02:23,591
‫هذا من حسن حظي.

48
00:02:23,675 --> 00:02:24,676
‫في الوقت الحالي فقط.

49
00:02:24,884 --> 00:02:27,928
‫إن عرف القاضي كيف سقط 6 متظاهرين
‫ضد "المتحولين"

50
00:02:28,263 --> 00:02:30,097
‫عن جسر،

51
00:02:30,348 --> 00:02:32,349
‫سيُحكم عليك بالحبس في سجن مشدد الحراسة.

52
00:02:33,851 --> 00:02:34,852
‫كيف تعرفين بشأن هذا؟

53
00:02:34,977 --> 00:02:36,313
‫أعرف الكثير عنكِ يا آنسة "دين".

54
00:02:36,437 --> 00:02:38,981
‫تغيرت الأحوال منذ حادثة 15 يوليو.

55
00:02:39,733 --> 00:02:41,358
‫سيواجه "المتحولون" أوقاتاً عصيبة.

56
00:02:42,276 --> 00:02:43,528
‫نحتاج أشخاصاً مثلكِ،

57
00:02:43,777 --> 00:02:45,112
‫- محاربون.
‫- من تقصدين بـ"نحن"؟

58
00:02:45,946 --> 00:02:47,239
‫سمعتِ عن "المتحولين الخارقين".

59
00:02:47,908 --> 00:02:49,658
‫أليسوا مجرد أسطورة شعبية الآن؟

60
00:02:50,284 --> 00:02:51,703
‫انتهى الأمر باختفائهم في الجحيم.

61
00:02:52,078 --> 00:02:53,997
‫- لقد اختفوا.
‫- لكنهم تركوا شيئاً خلفهم.

62
00:02:54,455 --> 00:02:56,415
‫شبكة لمساعدة "المتحولين".

63
00:02:56,666 --> 00:02:58,210
‫- ينقصها قادة.
‫- وهم يريدونني؟

64
00:02:59,002 --> 00:03:03,088
‫أظنهم أخطؤوا التقدير.
‫فأنا في مستشفى للأمراض العقلية.

65
00:03:05,174 --> 00:03:07,593
‫ربما يرون فيكِ صفات لم تريها أنتِ.

66
00:03:13,432 --> 00:03:16,018
‫أتظنين نفسك الوحيدة التي لديها قدرات
‫يا آنسة "دين"؟

67
00:03:19,897 --> 00:03:21,065
‫جميعنا نملكها.

68
00:03:21,691 --> 00:03:23,317
‫المهم كيف تستخدمينها.

69
00:03:28,323 --> 00:03:32,451
‫{\an8}"في اليوم الحاضر"

70
00:03:38,958 --> 00:03:40,084
‫أين هم؟

71
00:03:40,168 --> 00:03:41,168
‫"(إس إم إل سكيوريتي)"

72
00:03:41,252 --> 00:03:43,087
‫المنطقة تعج برجال الأمن.
‫سيعثرون علينا.

73
00:03:43,170 --> 00:03:44,172
‫سيأتون.

74
00:03:44,672 --> 00:03:45,673
‫إن فشلوا…

75
00:03:46,423 --> 00:03:47,425
‫هناك.

76
00:03:47,508 --> 00:03:48,509
‫ها قد أتوا.

77
00:03:55,642 --> 00:03:57,935
‫أين "كامبيل"؟

78
00:03:58,270 --> 00:03:59,561
‫لم نستطع الوصول إليه.

79
00:03:59,687 --> 00:04:01,313
‫اختبأ خلف مجموعة من الأطفال.

80
00:04:01,397 --> 00:04:02,857
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إنهم أطفال.

81
00:04:02,940 --> 00:04:05,234
‫أتعرفين كم من الناس سيموت
‫بسبب برنامج "هاوند"؟

82
00:04:05,317 --> 00:04:06,527
‫لن نغادر المكان من دونه.

83
00:04:06,610 --> 00:04:08,279
‫- إنهم قادمون. علينا الذهاب.
‫- لا!

84
00:04:08,362 --> 00:04:09,613
‫إنهم قادمون. علينا الذهاب.

85
00:04:10,115 --> 00:04:11,115
‫اللعنة!

86
00:04:19,082 --> 00:04:21,792
‫شُوهد المشتبه بهم.
‫يهربون في سيارات رباعية الدفع.

87
00:04:21,875 --> 00:04:24,587
‫انتباه، إلى كافة الوحدات.
‫المشتبه بهم يتجهون جنوباً

88
00:04:24,670 --> 00:04:26,005
‫على الطريق 5 في "شارلوت".

89
00:04:26,088 --> 00:04:27,172
‫تلاحقهما سيارتان.

90
00:04:48,736 --> 00:04:50,321
‫حدث هجوم من قبل "المتحولين" هنا؟

91
00:04:50,446 --> 00:04:52,698
‫تم تحييد الخطر يا سيناتور "مونتيز".

92
00:04:52,781 --> 00:04:53,992
‫أين هم المعتدون؟

93
00:04:54,074 --> 00:04:56,410
‫تتم ملاحقتهم في هذه الأثناء.

94
00:04:56,618 --> 00:04:58,787
‫سيتم إلغاء باقي فعاليات المؤتمر بالتأكيد.

95
00:04:58,871 --> 00:05:00,164
‫لكن علينا التوجه إلى المطار.

96
00:05:00,247 --> 00:05:02,207
‫الآن؟ ما زلتَ تريد المضي قدما ببرنامجك؟

97
00:05:02,291 --> 00:05:04,710
‫بالطبع. هذا هو الوقت المثالي للمضي قدماً.

98
00:05:04,793 --> 00:05:06,920
‫هذا يبين أنّ العدو يتعامل معنا بجدية.

99
00:05:07,379 --> 00:05:09,590
‫هذه اللحظة المناسبة
‫لنوجه ضربتنا أيها السيناتور.

100
00:05:21,393 --> 00:05:22,519
‫حدث خطب ما.

101
00:05:22,771 --> 00:05:24,646
‫ليتني أستطيع إخبارك المزيد،

102
00:05:24,813 --> 00:05:27,107
‫{\an8}لكن كل ما نعرفه الآن هو ما قرأناه
‫في تقارير الشرطة.

103
00:05:27,191 --> 00:05:28,359
‫{\an8}- قبضوا على "كامبيل"؟
‫- لا.

104
00:05:28,442 --> 00:05:29,444
‫{\an8}تمكن من الهرب.

105
00:05:29,610 --> 00:05:30,694
‫{\an8}ابقيانا على اطلاع.

106
00:05:32,863 --> 00:05:34,114
‫{\an8}لدينا أخبار سيئة يا رفاق.

107
00:05:34,239 --> 00:05:37,660
‫{\an8}لا نملك تفاصيلاً، لكن الأمور
‫لم تسر على ما يُرام في "شارلوت".

108
00:05:38,036 --> 00:05:40,079
‫{\an8}أفلت الطبيب "كامبيل"منهم.
‫واضطروا إلى الهرب.

109
00:05:40,871 --> 00:05:42,331
‫{\an8}علينا الذهاب لمساعدتهم.

110
00:05:42,456 --> 00:05:43,707
‫{\an8}يبعدون ولايتين عنا.

111
00:05:43,874 --> 00:05:45,125
‫{\an8}عندما نصل إلى هناك،

112
00:05:45,793 --> 00:05:46,960
‫{\an8}سيكون الأوان قد فات.

113
00:05:47,211 --> 00:05:48,338
‫{\an8}"لورن" على حق.

114
00:05:48,462 --> 00:05:49,713
‫{\an8}عليهم تدبر أمرهم لوحدهم.

115
00:05:50,881 --> 00:05:51,966
‫{\an8}ونحن أيضاً.

116
00:05:52,633 --> 00:05:54,176
‫{\an8}ربما بإمكاننا المساعدة.

117
00:05:54,259 --> 00:05:55,595
‫{\an8}علينا حملية الناس هنا.

118
00:05:55,928 --> 00:05:57,305
‫{\an8}أسس "الخارقون" هذا المكان،

119
00:05:57,388 --> 00:05:58,847
‫{\an8}لا لكي نهرب عندما نغضب.

120
00:05:58,931 --> 00:06:00,432
‫{\an8}قد لا يعود أصدقاؤنا.

121
00:06:00,516 --> 00:06:02,184
‫{\an8}- ألا يغضبكِ هذا؟
‫- بالطبع.

122
00:06:02,267 --> 00:06:03,394
‫لكن لدينا مهمة هنا.

123
00:06:03,477 --> 00:06:05,104
‫علينا التوقف عن التخاصم يا رفاق.

124
00:06:05,187 --> 00:06:07,898
‫والدكما على حق. علينا التكاتف معاً كعائلة.

125
00:06:08,065 --> 00:06:09,650
‫أنا من يريدنا أن نكون أقوياء.

126
00:06:10,567 --> 00:06:12,611
‫{\an8}بل تريد أن تحولنا إلى أفراد "فون ستراكر".

127
00:06:12,861 --> 00:06:14,154
‫تتكلم مثل الأخوات "فروست".

128
00:06:14,238 --> 00:06:15,322
‫ما الخطأ في هذا؟

129
00:06:15,406 --> 00:06:16,782
‫إنهنّ يواجهن الواقع.

130
00:06:16,865 --> 00:06:18,117
‫البشر يطاردوننا.

131
00:06:18,200 --> 00:06:19,201
‫تقول "البشر" يا "آندي"!

132
00:06:19,785 --> 00:06:21,412
‫هل مطاردك أنا وأمك؟

133
00:06:25,958 --> 00:06:27,043
‫{\an8}أنا لم أقصد…

134
00:06:28,293 --> 00:06:29,461
‫{\an8}تعلمون ما أعنيه.

135
00:06:45,102 --> 00:06:46,645
‫{\an8}- ما القصة؟
‫- الفتى.

136
00:06:46,854 --> 00:06:48,730
‫{\an8}"آندرو ستراكر" هاجم العملاء هناك.

137
00:06:49,273 --> 00:06:51,024
‫{\an8}هربت العائلة قبل وصول الدعم.

138
00:06:51,483 --> 00:06:53,277
‫{\an8}فاتهم شيء مهم عند هروبهم.

139
00:06:53,360 --> 00:06:54,361
‫{\an8}ماذا تعني يا سيدي؟

140
00:06:54,820 --> 00:06:56,905
‫{\an8}أرسل لنا الطبيب "كامبيل"
‫زوجاً من الـ"هاوندس".

141
00:06:58,324 --> 00:07:00,784
‫{\an8}أحدهما مستبصر
‫والآخر لديه قدرة تحديد الجزيئات العضوية.

142
00:07:00,868 --> 00:07:03,454
‫{\an8}إنهما قادران على تحديد أماكن الناس
‫عن دمج قدراتهما.

143
00:07:03,787 --> 00:07:04,955
‫{\an8}هيا بنا.

144
00:07:07,624 --> 00:07:08,709
‫{\an8}تعالا إلى هنا.

145
00:07:10,920 --> 00:07:12,546
‫{\an8}مرت العائلة من هنا منذ ساعة.

146
00:07:29,188 --> 00:07:30,314
‫هل وجدتما شيئاً؟

147
00:07:31,440 --> 00:07:33,150
‫{\an8}جيد. لنذهب إليهم.

148
00:07:55,297 --> 00:07:57,591
‫{\an8}كيف سمحتم لـ"كامبيل" بالهرب بهذه البساطة.

149
00:07:57,674 --> 00:07:59,718
‫{\an8}حصل ذلك رغماً عنا.
‫ماذا كان علينا أن نفعل،

150
00:07:59,801 --> 00:08:01,011
‫{\an8}نهاجم مجموعة من الأطفال؟

151
00:08:01,136 --> 00:08:02,429
‫{\an8}أنت قلق بشأن أطفالهم؟

152
00:08:02,513 --> 00:08:03,639
‫{\an8}اقلق بشأن أطفالك أنت.

153
00:08:03,722 --> 00:08:06,642
‫{\an8}هو الآن في طريقه إلى العاصمة
‫مع السيناتور في صفه.

154
00:08:06,767 --> 00:08:08,727
‫{\an8}بعد ما حصل اليوم، أصبح لديهم ذريعة قوية

155
00:08:08,810 --> 00:08:09,937
‫{\an8}لتوسيع نطاق برنامج "هاوند".

156
00:08:10,020 --> 00:08:12,648
‫- وتعتبرين هذا ذنبنا؟
‫- بالطبع هو كذلك.

157
00:08:12,731 --> 00:08:14,691
‫علينا معرفة مكان "كامبيل"

158
00:08:14,775 --> 00:08:16,151
‫كي ننهي ما بدأناه.

159
00:08:23,909 --> 00:08:24,993
‫أنا أحبك.

160
00:08:25,077 --> 00:08:26,078
‫وأنا أحبك أيضاً.

161
00:08:26,161 --> 00:08:27,162
‫لا تتحركا.

162
00:08:28,330 --> 00:08:31,750
‫كيف سنربي طفلاً؟ نحن بالكاد نحمي أنفسنا.

163
00:08:34,920 --> 00:08:37,297
‫الأخوات "فروست" يتحققن من جميع المطارات
‫في المنطقة.

164
00:08:37,381 --> 00:08:38,799
‫لكن "كامبيل" سيكون مستعداً الآن.

165
00:08:38,882 --> 00:08:40,092
‫قد يحدث هجوم شامل.

166
00:08:40,175 --> 00:08:41,927
‫ربما علينا الهرب بينما نستطيع يا عزيزتي.

167
00:08:42,052 --> 00:08:43,720
‫لنبحث عن فرصة ثانية تناسب حياتنا.

168
00:08:43,804 --> 00:08:45,264
‫وإن لم نحصل على فرصة ثانية؟

169
00:08:45,639 --> 00:08:46,765
‫ماذا تقصدين؟

170
00:08:46,848 --> 00:08:48,934
‫ذلك المؤتمر. لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

171
00:08:49,309 --> 00:08:51,687
‫كل أولئك الناس يركزون على كرهنا.

172
00:08:52,396 --> 00:08:53,480
‫ويبتسمون أثناء ذلك.

173
00:08:54,898 --> 00:08:57,609
‫الاقتحام ومهاجمة الناس لن يغير من ذلك.

174
00:08:57,901 --> 00:08:59,111
‫بل سيجعل الأمور أسوأ.

175
00:08:59,236 --> 00:09:00,529
‫علينا فعل شيء.

176
00:09:02,489 --> 00:09:03,657
‫اسمعي…

177
00:09:05,075 --> 00:09:06,326
‫أنا قلق بشأنك.

178
00:09:06,618 --> 00:09:09,329
‫عندما دمرتِ عمود الهاتف ذلك…

179
00:09:09,621 --> 00:09:11,373
‫أنتِ لا تنامين أبداً.

180
00:09:11,456 --> 00:09:14,167
‫- ربما تنتابك…
‫- تنتابني نوبة جنون؟ لا.

181
00:09:14,418 --> 00:09:16,670
‫هذا لا يتعلق بمرضي العقلي يا "ماركوس".

182
00:09:16,962 --> 00:09:18,255
‫بل يتعلق بمرضهم هم.

183
00:09:18,672 --> 00:09:20,007
‫أولئك الناس في المؤتمر،

184
00:09:20,215 --> 00:09:22,050
‫كل الناس في هذا البلد…

185
00:09:30,642 --> 00:09:32,603
‫ظننتُ إننا إن رزقنا بطفل،

186
00:09:32,936 --> 00:09:34,771
‫ستكون الأمور أسهل بالنسبة له.

187
00:09:34,896 --> 00:09:36,189
‫ظننتُ أننا سنبني

188
00:09:36,481 --> 00:09:38,817
‫عالماً أفضل حيث لا يضطر طفلنا للاختباء.

189
00:09:38,900 --> 00:09:41,194
‫نحن نفعل ذلك.

190
00:09:41,903 --> 00:09:43,530
‫الأمر يتطلب وقتاً فقط.

191
00:09:44,114 --> 00:09:45,449
‫علينا التحلي بالإيمان.

192
00:09:52,164 --> 00:09:53,665
‫أحب هذه الخصلة فيك.

193
00:09:55,499 --> 00:09:56,710
‫أنك تتحلى بالإيمان.

194
00:10:11,808 --> 00:10:13,477
‫ما الذي تفعله يا "آندي"؟

195
00:10:13,560 --> 00:10:14,603
‫آخذ أشيائي.

196
00:10:15,062 --> 00:10:16,605
‫سأنام الليلة عند "نايا" و"سكايلر".

197
00:10:17,022 --> 00:10:18,857
‫- سترحل؟
‫- سأكون في الطابق العلوي وحسب

198
00:10:19,566 --> 00:10:22,194
‫أعلم أنك متضايق مما حصل سابقاً،
‫لكن لمَ تفعل هذا؟

199
00:10:22,277 --> 00:10:23,695
‫الأمر ليس كما تظنين.

200
00:10:23,945 --> 00:10:25,322
‫منذ شهر، كان لديّ غرفة

201
00:10:25,405 --> 00:10:27,908
‫مع باب حقيقي،
‫حيث أستطيع التمتع ببعض الخصوصية.

202
00:10:28,742 --> 00:10:30,369
‫- لمَ لا نتحدث بالأمر؟
‫- أرجوكِ.

203
00:10:30,452 --> 00:10:31,453
‫امنحيني بعض المساحة.

204
00:10:36,332 --> 00:10:38,168
‫هو بحاجة إلى بعض الاستقلالية وحسب.

205
00:10:55,477 --> 00:10:57,521
‫مرحباً، هل تمانعان نومي هنا؟

206
00:10:57,729 --> 00:10:58,814
‫لا بأس بذلك.

207
00:11:05,779 --> 00:11:07,447
‫سمعتما بشأن الطبيب "كامبيل"؟

208
00:11:08,448 --> 00:11:09,783
‫أجل. هذا جنون.

209
00:11:10,074 --> 00:11:11,326
‫هل قالوا ما سيحصل الآن؟

210
00:11:11,784 --> 00:11:12,786
‫لا.

211
00:11:13,537 --> 00:11:14,538
‫لا شيء جيد.

212
00:11:15,037 --> 00:11:16,081
‫الوضع مريب.

213
00:11:16,289 --> 00:11:17,416
‫أجل.

214
00:11:17,791 --> 00:11:19,710
‫هذا ما تدربنا "بولاريس" من أجله.

215
00:11:20,210 --> 00:11:21,294
‫في أوقات كهذه.

216
00:11:22,963 --> 00:11:24,172
‫أتمنى لو كانت هنا.

217
00:11:30,887 --> 00:11:33,265
‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب الآن.

218
00:11:34,808 --> 00:11:36,518
‫أثرت حادثة المختبر عليّ أيضاً.

219
00:11:36,600 --> 00:11:37,853
‫كيف ذلك؟

220
00:11:38,520 --> 00:11:39,813
‫تتصرفين وكأن شيئاً لم يتغير.

221
00:11:39,896 --> 00:11:42,065
‫غير ذلك اليوم كل شيء فيّ.

222
00:11:42,566 --> 00:11:43,817
‫موت أولئك الناس جميعاً،

223
00:11:44,400 --> 00:11:45,735
‫لا أستطيع نسيان الأمر.

224
00:11:48,988 --> 00:11:50,991
‫لكن علينا التركيز على تحسين الأمور.

225
00:11:51,366 --> 00:11:53,243
‫أنقذنا أبي و"لورنا".

226
00:11:53,827 --> 00:11:55,454
‫ساهمنا بإنقاذ "تريدير" عندما أُصيب.

227
00:11:57,080 --> 00:11:59,040
‫- أليس هذا جيداً؟
‫- بالطبع.

228
00:11:59,458 --> 00:12:01,918
‫لكننا لسنا طفلين يلعبان دور "المتحولين".
‫الأمر جديّ.

229
00:12:02,002 --> 00:12:03,420
‫هناك أناس يريدون أذيتنا،

230
00:12:03,503 --> 00:12:04,921
‫ولدينا القدرة لإيقافهم.

231
00:12:07,089 --> 00:12:08,800
‫تقصد لدينا القدرة للقضاء عليهم.

232
00:12:10,844 --> 00:12:13,971
‫أنتِ تبرئتِ من قدراتك
‫وأوشكتِ على تدمير العائلة.

233
00:12:15,849 --> 00:12:17,350
‫لمَ تريدين فعل هذا مجدداً؟

234
00:12:28,068 --> 00:12:29,236
‫المدير "ولكوت"،

235
00:12:29,321 --> 00:12:31,239
‫أردتَ معلومات جديدة بشأن عمليتنا؟

236
00:12:31,656 --> 00:12:33,283
‫نتابع هجوماً حصل في "أتلانتا" الآن.

237
00:12:33,407 --> 00:12:34,826
‫ونحرز تقدماً جيداً.

238
00:12:34,910 --> 00:12:36,660
‫يبدو أنه مرتبط بـ"رابطة المتحولين".

239
00:12:36,745 --> 00:12:39,247
‫تابعوا الأمر. فقمة "حاضر الإنسانية"
‫تعرضت لهجوم للتو.

240
00:12:39,790 --> 00:12:41,457
‫- من قبل "متحولين"؟
‫- ومن غيرهم!

241
00:12:41,583 --> 00:12:43,709
‫يعمل الطبيب "كامبيل"
‫للحصول على دعم السياسيين

242
00:12:43,794 --> 00:12:45,419
‫في العاصمة لتوسيع نطاق برنامج "هاوند".

243
00:12:45,836 --> 00:12:48,130
‫- علينا النجاح يا "تيرنر".
‫- لن أخذلك يا سيدي.

244
00:12:49,758 --> 00:12:51,550
‫جعلت "هاوندس" يتحققون من السيارة والطريق.

245
00:12:51,717 --> 00:12:53,260
‫- ما الذي وجدوه؟
‫- وجدوا أثرين.

246
00:12:53,345 --> 00:12:54,930
‫الأول يتبع الجدة إلى الطريق السريع.

247
00:12:55,013 --> 00:12:57,808
‫والآخر يتبع عائلة "ستراكر"
‫إلى أطراف المدينة.

248
00:12:57,891 --> 00:12:59,851
‫حسناً، أخطر الشرطة المحلية بشأن الجدة.

249
00:13:00,309 --> 00:13:02,228
‫ونحن سنتبع العائلة إلى مقر "الرابطة".

250
00:13:02,312 --> 00:13:03,438
‫- حاضر يا سيدي.
‫- سنتحرك.

251
00:13:04,397 --> 00:13:05,524
‫أنتما، لنذهب.

252
00:13:10,153 --> 00:13:11,238
‫أعلم ما تفكرين فيه.

253
00:13:11,321 --> 00:13:12,363
‫وأنتِ محقة.

254
00:13:13,280 --> 00:13:14,448
‫أصدقاؤك،

255
00:13:14,658 --> 00:13:15,741
‫حبيبك،

256
00:13:16,117 --> 00:13:18,119
‫لا يرون الأمر على حقيقته.

257
00:13:18,745 --> 00:13:20,371
‫ليس لديّ فكرة عما تقولينه.

258
00:13:20,455 --> 00:13:21,497
‫بل لديكِ.

259
00:13:21,872 --> 00:13:23,542
‫يجب القضاء على "كامبيل"،

260
00:13:23,625 --> 00:13:24,835
‫بطريقة أو بأخرى.

261
00:13:28,088 --> 00:13:30,215
‫على البعض اتخاذ قرارات صعبة هنا.

262
00:13:30,340 --> 00:13:32,174
‫ما الذي يؤكد لكِ أنّ هذا الشخص هو أنا؟

263
00:13:32,259 --> 00:13:34,677
‫لأنه سواء أعجبكِ هذا أم لا،
‫أنتِ تشبهين والدكِ.

264
00:13:34,761 --> 00:13:35,929
‫لا تعيدي الكرّة.

265
00:13:36,513 --> 00:13:39,014
‫لا علاقة لي بالرجل الذي تدّعين أنه والدي

266
00:13:39,099 --> 00:13:40,391
‫أو بـ"أخوية المتحولين".

267
00:13:40,475 --> 00:13:43,018
‫ولا تهمني الشائعات التي تصدقينها…

268
00:13:43,103 --> 00:13:44,145
‫لا يتعلق الأمر أصدقه.

269
00:13:44,562 --> 00:13:45,564
‫بل بما تصدقينه أنتِ.

270
00:13:46,189 --> 00:13:47,566
‫قدرتي هي التخاطر يا "لورنا".

271
00:13:48,149 --> 00:13:51,278
‫أعلم أنه أعطاكِ هذه القلادة
‫في عيد ميلادك الـ13.

272
00:13:52,654 --> 00:13:54,990
‫أراد لكِ أن تشعري بالفخر

273
00:13:55,072 --> 00:13:56,198
‫بما أنتِ عليه.

274
00:13:56,449 --> 00:13:58,368
‫تعلمين ما عليكِ فعله.

275
00:13:58,910 --> 00:13:59,953
‫أليس كذلك؟

276
00:14:14,259 --> 00:14:15,259
‫ما الأمر؟

277
00:14:15,343 --> 00:14:17,177
‫- اختفى الأثر؟
‫- ليس تماماً يا سيدي.

278
00:14:17,262 --> 00:14:19,973
‫يشير الـ"هاوندس" إلى أنّ الأثر
‫يستمر داخل الغابة هناك.

279
00:14:20,181 --> 00:14:21,516
‫ما المشكلة إذاً؟

280
00:14:21,683 --> 00:14:24,102
‫المنطقة هي مكب للنفايات السامة يا سيدي.

281
00:14:24,895 --> 00:14:26,021
‫دخولها ممنوع.

282
00:14:29,065 --> 00:14:30,108
‫اللعنة!

283
00:14:32,944 --> 00:14:34,237
‫لم يعد ممنوعاً.

284
00:14:34,988 --> 00:14:36,197
‫أبلغ الفريق أننا سندخل.

285
00:14:36,280 --> 00:14:38,408
‫لكنهم قالوا إن الناس يمرضون هنا يا سيدي…

286
00:14:38,491 --> 00:14:40,284
‫حقاً؟ لكن "المتحولون" ما يزالون بخير.

287
00:14:40,368 --> 00:14:42,161
‫والبشر الذين يرافقونهم بخير أيضاً.

288
00:14:44,748 --> 00:14:46,666
‫- أنا "ولكوت".
‫- سيدي، أنا العميل "تيرنر".

289
00:14:46,749 --> 00:14:47,875
‫ما هي الحالة؟

290
00:14:47,959 --> 00:14:50,377
‫أظننا عرفنا مقر "رابطة المتحولين" الرئيسي.

291
00:14:50,879 --> 00:14:52,756
‫جيد. وجّه فريق التدخل السريع لمجابهتهم.

292
00:14:52,964 --> 00:14:54,799
‫- كي نتجنب الصراع مع المحامين.
‫- ثم ماذا؟

293
00:14:54,883 --> 00:14:57,384
‫ما يزال لديك فريق الاقتحام
‫الذي استخدمته في "فيربرن"؟

294
00:14:57,469 --> 00:14:58,470
‫أجل يا سيدي.

295
00:14:58,552 --> 00:15:00,597
‫استخدم كل القوة التي تراها ضرورية
‫يا "تيرنر".

296
00:15:00,679 --> 00:15:01,681
‫انتهِ من الأمر.

297
00:15:14,568 --> 00:15:16,862
‫حسناً يا رفاق. تكلمتُ مع المدير للتو.

298
00:15:16,947 --> 00:15:18,490
‫سنقتحم المكان.

299
00:15:25,914 --> 00:15:26,997
‫هناك خطب ما يا سيدي.

300
00:15:27,123 --> 00:15:29,209
‫قرارك خاطئ، التلوث…

301
00:15:29,291 --> 00:15:30,460
‫أنا لا…

302
00:15:31,794 --> 00:15:35,547
‫لا. هذه هي. اللعنة.

303
00:15:36,049 --> 00:15:37,217
‫الـ"هاوندس" ليسوا مخطئين.

304
00:15:37,299 --> 00:15:38,677
‫- لكن يا سيدي…
‫- استمع إليّ.

305
00:15:39,135 --> 00:15:41,470
‫تحققت أسوأ مخاوفي مرتين.

306
00:15:42,638 --> 00:15:44,181
‫لن نتراجع.

307
00:15:47,393 --> 00:15:50,104
‫عليكم التغلب على ما تشعرون به الآن.

308
00:15:50,313 --> 00:15:51,481
‫سنقتحم المكان.

309
00:15:57,653 --> 00:15:59,114
‫"فرق الحراسة" قادمون.

310
00:15:59,196 --> 00:16:00,406
‫إنهم قادمون الآن!

311
00:16:00,490 --> 00:16:02,074
‫اسمعوا جميعاً!

312
00:16:02,158 --> 00:16:03,242
‫هذا ليس تدريباً.

313
00:16:03,493 --> 00:16:05,494
‫سنخلي المكان في الحال!

314
00:16:05,578 --> 00:16:07,621
‫لذا توقفوا عما تفعلونه وتحركوا.

315
00:16:07,706 --> 00:16:09,540
‫- ما الذي حدث؟
‫- "فرق الحراسة" قادمة.

316
00:16:09,624 --> 00:16:11,710
‫علينا إخراج أكبر قدر من الناس بالسيارات.

317
00:16:11,792 --> 00:16:13,461
‫- أحضري الأولاد.
‫- أمي.

318
00:16:14,045 --> 00:16:16,089
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل، اعثري على شقيقك.

319
00:16:17,048 --> 00:16:18,132
‫أنت!

320
00:16:18,216 --> 00:16:20,051
‫أحتاج مساعدتك لإخراج الأطفال من هنا.

321
00:16:20,260 --> 00:16:21,803
‫ستقود السيارة الأولى وتخبئهم.

322
00:16:21,885 --> 00:16:23,053
‫من جعلك المسؤولة؟

323
00:16:23,304 --> 00:16:24,930
‫لا تبدأ الجدال معي.

324
00:16:25,223 --> 00:16:28,600
‫اكرهني كما تريد عندما يصبع الجميع في أمان.
‫لكن الآن عليك التحرك.

325
00:16:28,685 --> 00:16:32,229
‫أحتاج جميع أقراص التخزين
‫وكل أجهزة التواصل.

326
00:16:52,292 --> 00:16:53,333
‫"آندي"!

327
00:16:53,501 --> 00:16:54,710
‫لماذا نخلي المكان؟

328
00:16:55,003 --> 00:16:56,379
‫لأن "فرق الحراسة" قادمة.

329
00:16:56,462 --> 00:16:58,423
‫ماذا سنفعل؟ سيهاجمون منزلنا.

330
00:16:58,505 --> 00:17:00,299
‫- هل سنقاتلهم؟
‫- سنقوم بما يجب

331
00:17:00,383 --> 00:17:02,427
‫لحماية هؤلاء الناس. هذه مهمتنا.

332
00:17:09,349 --> 00:17:10,976
‫لم تتمكن من التواصل مع المقر الرئيسي؟

333
00:17:11,061 --> 00:17:13,354
‫انقطع الخط بعد عدة محاولات،
‫ومن ثم انقطع الاتصال.

334
00:17:13,437 --> 00:17:14,605
‫"جون".

335
00:17:14,897 --> 00:17:16,106
‫لا أستطيع إيجاد "لورنا".

336
00:17:16,357 --> 00:17:17,901
‫ماذا تعني بذلك؟ كانت هنا للتو.

337
00:17:17,983 --> 00:17:18,984
‫ليست هنا الآن.

338
00:17:19,402 --> 00:17:20,570
‫بحثتُ عنها في كل مكان.

339
00:17:30,037 --> 00:17:31,081
‫أنتَ محق.

340
00:17:31,497 --> 00:17:32,957
‫ليست الوحيدة المفقودة.

341
00:17:38,671 --> 00:17:39,798
‫ما الذي يحدث؟

342
00:17:39,880 --> 00:17:40,881
‫أهناك خطب ما؟

343
00:17:40,965 --> 00:17:42,758
‫أجل. لا نعرف مكان "لورنا".

344
00:17:42,842 --> 00:17:43,967
‫غادرت المكان مع أختك.

345
00:17:44,052 --> 00:17:45,345
‫سيفعلن ما لم تستطع فعله.

346
00:17:45,512 --> 00:17:47,263
‫أعلن "كامبيل" و"مونتيز" عن مسار الرحلة.

347
00:17:47,554 --> 00:17:49,640
‫سيسافران من مركز "موريسون" الجوي
‫خلال 20 دقيقة.

348
00:17:49,724 --> 00:17:52,811
‫يجب أن نمنعه من الوصول إلى العاصمة
‫بأيّ ثمن.

349
00:17:53,435 --> 00:17:54,854
‫تحول الأمر إلى اغتيال الآن؟

350
00:17:54,978 --> 00:17:56,648
‫اسمعي، أنا أكره ذلك الأحمق،

351
00:17:56,730 --> 00:17:58,691
‫لكن ذلك يناقض كل مبادئنا.

352
00:17:58,774 --> 00:18:00,484
‫- "جون".
‫- إن بدأنا بالقتل،

353
00:18:00,610 --> 00:18:02,611
‫سيحول ذلك حياة "المتحولين" إلى جحيم.

354
00:18:02,695 --> 00:18:04,530
‫هذه هي حياتهم الآن يا "جون".

355
00:18:04,614 --> 00:18:06,824
‫- تعلم أني على حق.
‫- اصمتي!

356
00:18:06,908 --> 00:18:08,534
‫- "ماركوس"…
‫- لا تنطقي بكلمة أخرى.

357
00:18:10,244 --> 00:18:13,539
‫سنذهب لإيجاد "لورنا" الآن.

358
00:18:14,081 --> 00:18:15,958
‫وإن رأيتك تستخدمين قدراتك،

359
00:18:16,208 --> 00:18:17,585
‫فأقسم،

360
00:18:17,918 --> 00:18:19,671
‫سأكون آخر شيء ترينه.

361
00:18:20,463 --> 00:18:21,505
‫هيا بنا.

362
00:18:31,765 --> 00:18:32,808
‫هذا فعل نبيل.

363
00:18:32,891 --> 00:18:35,477
‫حمايتك لأصدقائك بإبعادهم عن المهمة.

364
00:18:35,728 --> 00:18:37,063
‫سينضمون إلينا عاجلاً أم آجلاً.

365
00:18:37,521 --> 00:18:39,648
‫- الأمر يتعلق بالنجاة.
‫- لن يحدث ذلك.

366
00:18:39,815 --> 00:18:41,483
‫"رابطة المتحولين" هي كل ما يهمهم.

367
00:18:41,567 --> 00:18:43,944
‫ساهم نادي"هيلفاير"
‫في حماية "المتحولين" في السابق.

368
00:18:44,027 --> 00:18:45,571
‫لهذا نحاول إعادة إحيائه.

369
00:18:45,655 --> 00:18:47,865
‫نعلم ما تفكرين به، لكن تذكري،

370
00:18:47,990 --> 00:18:49,116
‫"ماركوس" يحبك.

371
00:18:49,450 --> 00:18:51,076
‫- سيغير رأيه.
‫- لا تعبثي بأفكاري.

372
00:18:55,414 --> 00:18:57,541
‫هيا بنا يا أطفال.

373
00:18:58,167 --> 00:18:59,209
‫حسناً.

374
00:19:01,712 --> 00:19:02,838
‫أحسنتَ يا فتى.

375
00:19:02,921 --> 00:19:05,258
‫- سيكون الأمر بخير يا عزيزي.
‫- اجلس في الخلف.

376
00:19:06,884 --> 00:19:08,010
‫أتعرف إلى أين ستذهب؟

377
00:19:08,093 --> 00:19:10,095
‫"رالي بوينت" في محطة "ناشفيل".

378
00:19:11,598 --> 00:19:13,308
‫سنتبعكم في أقرب فرصة.

379
00:19:15,142 --> 00:19:16,602
‫حظاً موفقاً.

380
00:19:21,482 --> 00:19:22,609
‫وصلوا!

381
00:19:23,985 --> 00:19:25,653
‫ليذهب الجميع إلى الداخل!

382
00:19:27,112 --> 00:19:29,156
‫نحتاج السيارة الأخرى.
‫هناك المزيد من الناس.

383
00:19:30,032 --> 00:19:31,825
‫فات الأوان. اذهبي إلى الداخل!

384
00:19:32,535 --> 00:19:33,703
‫هيا بنا.

385
00:19:48,927 --> 00:19:50,510
‫هذا جيد. ضع واحدة أخرى.

386
00:19:51,929 --> 00:19:53,805
‫"ريد"، علينا تدبر الأمر.

387
00:19:53,890 --> 00:19:55,015
‫ينبغي لهذا أن يؤخرهم.

388
00:19:55,098 --> 00:19:57,143
‫ثم ماذا؟ نحن محتجزون هنا.

389
00:19:58,769 --> 00:20:01,021
‫إن قبضوا على هؤلاء الناس،
‫سيحولونهم إلى "هاوندس".

390
00:20:01,104 --> 00:20:02,273
‫علينا إخراجهم من هنا.

391
00:20:02,648 --> 00:20:04,234
‫لكنهم سينشرون فرقاً عند كل المخارج.

392
00:20:05,984 --> 00:20:07,194
‫ماذا إن صنعنا مخرجاً جديداً؟

393
00:20:08,820 --> 00:20:09,906
‫ربما سينجح هذا.

394
00:20:10,698 --> 00:20:11,990
‫ماذا عن الركن الجنوبي الشرقي؟

395
00:20:12,741 --> 00:20:14,409
‫الخزنة تحت الأرض جزئياً.

396
00:20:14,494 --> 00:20:16,453
‫لن يقوموا بتغطية هذا الجانب من المبنى.

397
00:20:16,536 --> 00:20:18,915
‫إن تمكنا من المرور فقد نستطيع الهرب.

398
00:20:18,997 --> 00:20:20,290
‫أتعقد أنّ هذا سينجح؟

399
00:20:20,374 --> 00:20:21,708
‫علينا المحاولة.

400
00:20:29,508 --> 00:20:30,968
‫اسمعوني جميعاً.

401
00:20:33,470 --> 00:20:34,722
‫لن نستسلم.

402
00:20:35,806 --> 00:20:36,932
‫سنقاومهم.

403
00:20:37,933 --> 00:20:39,477
‫وسننجو من هنا اليوم.

404
00:20:40,686 --> 00:20:42,771
‫ربما لم أبدأ حياتي كواحد منكم،

405
00:20:43,772 --> 00:20:44,773
‫لكنني كذلك الآن.

406
00:20:45,191 --> 00:20:47,234
‫وأؤكد لكم أنّ لدينا فرصة

407
00:20:48,110 --> 00:20:49,237
‫إن تعاوننا معاً.

408
00:20:50,988 --> 00:20:53,408
‫نحتاج إلى أيّ أحد تدرب على القتال.

409
00:20:53,907 --> 00:20:56,243
‫وليساعدني البقية في الخزنة.

410
00:20:56,368 --> 00:20:58,287
‫ليس لدينا الكثير من الوقت. هيا.

411
00:20:59,788 --> 00:21:02,416
‫نحن "فرق الحراسة". المبنى مُحاصر.

412
00:21:02,582 --> 00:21:03,876
‫استسلموا في الحال.

413
00:21:07,922 --> 00:21:11,091
‫أكرر، أنتم مُحاصرون. استسلموا في الحال.

414
00:21:12,093 --> 00:21:14,387
‫أحضروا ما يمكنكم لإفساح الطريق.

415
00:21:27,858 --> 00:21:29,192
‫تعالوا خذوا هذا يا رفاق.

416
00:21:29,735 --> 00:21:30,819
‫هيا.

417
00:21:36,783 --> 00:21:37,784
‫خذوا واحداً آخر.

418
00:21:40,996 --> 00:21:42,623
‫- أمسكت به؟
‫- حسناً.

419
00:21:48,503 --> 00:21:49,838
‫هل يمكنك المرور؟

420
00:21:50,256 --> 00:21:51,506
‫سأحاول.

421
00:21:57,763 --> 00:21:58,889
‫لا يمكنني المرور.

422
00:21:59,264 --> 00:22:00,725
‫عززت المؤسسة التصفيح.

423
00:22:03,101 --> 00:22:04,311
‫يا "شاتر"!

424
00:22:07,439 --> 00:22:08,648
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

425
00:22:09,816 --> 00:22:11,027
‫سأتولى الأمر.

426
00:22:24,623 --> 00:22:26,249
‫- حاول مجدداً.
‫- حسناً.

427
00:22:31,463 --> 00:22:32,506
‫هذا جيد.

428
00:22:32,714 --> 00:22:33,716
‫تابع المحاولة.

429
00:22:36,594 --> 00:22:37,844
‫تعالوا للمساعدة يا رفاق!

430
00:22:43,809 --> 00:22:45,769
‫رآهم "بيدرو" قادمين من الطريق.

431
00:22:45,894 --> 00:22:47,729
‫مما يعني أنهم يركزون على المقدمة،

432
00:22:47,813 --> 00:22:49,648
‫لذا، مهمتنا هي إيقافهم هناك.

433
00:22:49,731 --> 00:22:50,857
‫نحن فقط؟

434
00:22:50,941 --> 00:22:52,567
‫كل ما علينا فعله
‫هو مقاومتهم بما يكفي

435
00:22:52,651 --> 00:22:54,111
‫حتى يخرجنا الآخرون من هنا.

436
00:22:54,194 --> 00:22:56,738
‫- لن ينجح هذا.
‫- سيكون الأمر بخير يا "سكايلر".

437
00:22:56,822 --> 00:22:58,657
‫سيحدث ذلك إن قاتلناهم.

438
00:22:58,740 --> 00:23:00,243
‫علينا نتذكر ما قالته "بولاريس".

439
00:23:00,325 --> 00:23:02,953
‫سنتحد ونحمي بعضنا وسننجح في الأمر.

440
00:23:03,036 --> 00:23:04,454
‫"نايا"، "سكايلر"،

441
00:23:04,538 --> 00:23:06,248
‫توليا الجهة اليمنى.
‫"راغاث" و"زايون"

442
00:23:06,331 --> 00:23:08,583
‫وأنتما ستتولون الجهة الخلفية
‫في حال التفوا علينا.

443
00:23:08,959 --> 00:23:10,168
‫"آندي" و"لورن"،

444
00:23:11,461 --> 00:23:12,921
‫هل يمكنكما تولي النافذة؟

445
00:23:13,797 --> 00:23:15,132
‫أنا موافق إن كانت هي موافقة.

446
00:23:18,802 --> 00:23:20,887
‫تذكر أنّ الهدف هو حماية هذا المكان.

447
00:23:20,971 --> 00:23:22,055
‫وليس الانتقام من أحد.

448
00:23:23,056 --> 00:23:25,434
‫سأفعل ما يحلو لي. وأنتِ افعلي ما يحلو لك.

449
00:23:46,788 --> 00:23:48,081
‫انتظروا إشارتي.

450
00:23:50,250 --> 00:23:51,418
‫انطلقوا.

451
00:24:03,930 --> 00:24:04,973
‫سنهاجم في وقت واحد.

452
00:24:05,515 --> 00:24:06,558
‫مستعدون؟

453
00:24:15,775 --> 00:24:16,776
‫هيا.

454
00:24:20,280 --> 00:24:21,364
‫انتظروا.

455
00:24:24,826 --> 00:24:26,161
‫الفريق الأول أصبح في موقعه.

456
00:24:29,706 --> 00:24:30,707
‫انتظروا.

457
00:24:31,208 --> 00:24:32,334
‫الفريق الثاني في موقعه.

458
00:24:33,335 --> 00:24:34,503
‫تقدموا.

459
00:24:34,836 --> 00:24:35,837
‫الآن.

460
00:24:38,423 --> 00:24:39,508
‫هيا.

461
00:24:47,140 --> 00:24:48,850
‫يطلقون النار علينا من النافذة الوسطى.

462
00:24:48,934 --> 00:24:50,143
‫يوجد "متحولون" على الجانبين.

463
00:25:00,529 --> 00:25:01,613
‫اللعنة!

464
00:25:07,953 --> 00:25:09,079
‫تابعوا!

465
00:25:10,747 --> 00:25:11,790
‫انسحاب!

466
00:25:11,873 --> 00:25:12,999
‫إلى جميع الفرق، انسحاب!

467
00:25:28,390 --> 00:25:29,432
‫عمل جيد!

468
00:25:34,144 --> 00:25:35,272
‫ابقوا مستعدين!

469
00:25:36,523 --> 00:25:39,150
‫اللعنة! هذا خطئي. كان عليّ إيقافها.

470
00:25:39,234 --> 00:25:40,527
‫لم يكن الأمر بيدك يا "ماركوس".

471
00:25:40,610 --> 00:25:41,820
‫هذا الفعل ليس من شيمها.

472
00:25:41,945 --> 00:25:44,239
‫حقاً؟ منذ حررناها من تلك القافلة يا "جون"،

473
00:25:44,322 --> 00:25:45,532
‫وهي تتصرف بشكل غريب.

474
00:25:45,740 --> 00:25:46,866
‫كما أنها حامل بطفل.

475
00:25:46,950 --> 00:25:49,119
‫أعلم أنها عانت من بعض المشاكل
‫في السابق. أتظنها…

476
00:25:49,202 --> 00:25:51,204
‫مستحيل. لديّ أصدقاء مصابون
‫باضطراب ثنائي القطب

477
00:25:51,288 --> 00:25:53,331
‫الاغتيالات ليست من اختصاصهم.

478
00:25:53,748 --> 00:25:54,958
‫إنها محقة.

479
00:25:55,542 --> 00:25:57,877
‫"لورنا" تدرك ما تفعله تماماً.

480
00:26:03,300 --> 00:26:04,384
‫متأكدة من أنك ستنجحين؟

481
00:26:04,968 --> 00:26:05,969
‫أجل.

482
00:26:06,136 --> 00:26:07,846
‫لا نتحدث عن قواكِ فحسب.

483
00:26:08,179 --> 00:26:09,681
‫أعلم ما تقصدانه.

484
00:26:10,307 --> 00:26:11,558
‫أصدقاؤك قادمون.

485
00:26:12,183 --> 00:26:13,393
‫حسناً، اذهبا من هنا.

486
00:26:13,935 --> 00:26:15,770
‫يجب أن يعلموا أني لا أفعل هذا من أجلكما.

487
00:26:32,537 --> 00:26:35,624
‫يسعدني أننا نتقدم في مشروعنا
‫أيها السيناتور.

488
00:26:36,625 --> 00:26:38,877
‫أرى أنّ تحييد "المتحولين" المجرمين

489
00:26:38,960 --> 00:26:40,837
‫يجب أن يكون أولويتنا.

490
00:26:41,171 --> 00:26:43,256
‫- نحن ننقذ الأرواح.
‫- أوافقك الرأي.

491
00:26:45,133 --> 00:26:46,968
‫كيف اشتركت في هذا الأمر؟

492
00:26:47,761 --> 00:26:49,012
‫شكراً لك.

493
00:26:50,513 --> 00:26:52,182
‫كان أخي مصاباً بتليّف كيسيّ.

494
00:26:52,974 --> 00:26:54,142
‫عانى الأمرّين بسبب ذلك.

495
00:26:54,309 --> 00:26:56,811
‫شهدتُ فظاعة الأمراض الوراثية عن قرب.

496
00:26:57,311 --> 00:26:59,606
‫إن كان الأمر يتعلق بشخص واحد
‫أو بالبشرية جمعاء،

497
00:26:59,689 --> 00:27:01,441
‫فمن واجبي تخفيف معاناتهم.

498
00:27:04,778 --> 00:27:06,488
‫- سأشرب نخب ذلك.
‫- أجل.

499
00:27:12,577 --> 00:27:13,702
‫الـ"هاوندس" مستعدون.

500
00:27:13,828 --> 00:27:15,914
‫عندما يخترقون المكان، ستتبعهم قواتهم.

501
00:27:16,164 --> 00:27:17,290
‫إن حاولنا أخذ أسرى…

502
00:27:17,374 --> 00:27:18,958
‫لا. لن نأخذ أيّ أسرى.

503
00:27:20,293 --> 00:27:22,128
‫فات أوان ذلك.
‫تعليماتنا هي تدمير المحطة.

504
00:27:22,212 --> 00:27:23,463
‫وهذا ما سنفعله.

505
00:27:23,546 --> 00:27:24,547
‫تقدموا.

506
00:27:47,612 --> 00:27:48,697
‫هذا جيد.

507
00:27:48,780 --> 00:27:51,366
‫تابعوا. علينا جعلها تتسع شخصاً
‫ليزحف بداخلها.

508
00:27:53,410 --> 00:27:54,577
‫سأحضر الآخرين.

509
00:28:02,502 --> 00:28:03,545
‫أمي.

510
00:28:03,669 --> 00:28:04,796
‫احذروا.

511
00:28:05,255 --> 00:28:06,256
‫أوشكنا على المرور.

512
00:28:08,800 --> 00:28:10,468
‫- كيف الحال هناك؟
‫- شارفنا على الانتهاء.

513
00:28:10,593 --> 00:28:11,636
‫نحتاج القليل من الوقت.

514
00:28:11,720 --> 00:28:13,179
‫ليس لدينا أيّ وقت.

515
00:28:13,263 --> 00:28:16,349
‫تمكنا من مقاومة فريق التدخل السريع،
‫لكنهم سيستخدمون…

516
00:28:17,809 --> 00:28:18,977
‫عاد الـ"هاوندس".

517
00:28:19,227 --> 00:28:20,395
‫خذي هذه.

518
00:28:20,603 --> 00:28:21,979
‫حسناً، كما فعلنا من قبل.

519
00:28:22,856 --> 00:28:23,857
‫هيا!

520
00:28:31,823 --> 00:28:32,824
‫انخفضي.

521
00:28:40,248 --> 00:28:41,291
‫هل أنتِ بخير؟

522
00:28:41,708 --> 00:28:43,460
‫احضري الأولاد. سأقوم بتغطيتك.

523
00:28:51,092 --> 00:28:53,011
‫ليذهب الجميع للأسفل، الآن!

524
00:28:53,720 --> 00:28:54,803
‫هيا بنا!

525
00:29:02,603 --> 00:29:03,646
‫هيا.

526
00:29:11,070 --> 00:29:12,905
‫نجح الأمر، توقفوا عن القتال.

527
00:29:14,157 --> 00:29:15,283
‫تمكنا منهم.

528
00:29:23,666 --> 00:29:26,084
‫- سيدخلون المكان.
‫- لن يصمد الساتر لمدة أطول.

529
00:29:31,965 --> 00:29:32,967
‫اخترقوا الساتر.

530
00:29:33,843 --> 00:29:34,843
‫حسناً.

531
00:29:35,052 --> 00:29:36,262
‫اخرجوا من هنا.

532
00:29:36,345 --> 00:29:38,181
‫اذهبوا لأسفل التل واحتموا في الغابة.

533
00:29:39,223 --> 00:29:41,017
‫إن رأونا، سيعرفون أين ذهبنا.

534
00:29:41,100 --> 00:29:42,267
‫سيلحقون بنا في الخارج.

535
00:29:42,643 --> 00:29:44,019
‫أمي! أبي!

536
00:29:45,145 --> 00:29:46,189
‫يمكننا إخراج الجميع.

537
00:29:46,397 --> 00:29:47,648
‫ماذا تقصدين؟

538
00:29:48,190 --> 00:29:49,818
‫إن دمرنا المبنى بعد خروج الجميع

539
00:29:49,900 --> 00:29:51,194
‫عندها يمكننا إخفاء أثرنا.

540
00:29:51,985 --> 00:29:53,613
‫- سيكون الجميع في أمان.
‫- انتظرا.

541
00:29:54,488 --> 00:29:55,865
‫أتعلمان ما يعنيه هذا؟

542
00:29:56,241 --> 00:29:57,283
‫أجل.

543
00:30:01,579 --> 00:30:02,704
‫إنهم قادمون.

544
00:30:03,498 --> 00:30:05,165
‫قمتما بمهمتكما. حان دورنا الآن.

545
00:30:07,835 --> 00:30:09,254
‫هذا ليس الوداع.

546
00:30:10,004 --> 00:30:11,463
‫- سنراكما في الخارج.
‫- هيا.

547
00:30:34,654 --> 00:30:35,947
‫إن قاومكما أحد،

548
00:30:36,280 --> 00:30:37,323
‫اقضيا عليه.

549
00:31:40,344 --> 00:31:41,470
‫ليخرج الجميع!

550
00:31:41,596 --> 00:31:43,306
‫انسحبوا جميعاً!

551
00:31:43,388 --> 00:31:44,390
‫انسحبوا!

552
00:31:47,809 --> 00:31:49,269
‫هيا، انطلقوا.

553
00:32:05,036 --> 00:32:06,078
‫"لورنا"!

554
00:32:06,996 --> 00:32:08,331
‫نريد التحدث فقط يا عزيزتي.

555
00:32:09,582 --> 00:32:11,125
‫لا يوجد ما نتحدث بشأنه.

556
00:32:11,542 --> 00:32:14,252
‫هذا شيء عليّ فعله. تراجعوا أرجوكم.

557
00:32:14,337 --> 00:32:15,338
‫لن نتراجع.

558
00:32:24,347 --> 00:32:25,347
‫حسناً.

559
00:32:25,514 --> 00:32:27,099
‫أنتِ صديقتي يا "كلاريس"، لكن لا…

560
00:32:28,183 --> 00:32:29,559
‫لا تحاولي القيام بشيء.

561
00:32:33,772 --> 00:32:36,109
‫عندما نصل إلى العاصمة،
‫سيكون لدينا فرصة ضئيلة

562
00:32:36,191 --> 00:32:37,192
‫لتمرير هذا البرنامج.

563
00:32:37,485 --> 00:32:40,279
‫ما يزال هناك توجه لدعم حقوق "المتحولين"
‫في بعض الولايات.

564
00:32:40,655 --> 00:32:42,073
‫لهذا قصدناك أيها السيناتور.

565
00:32:42,198 --> 00:32:43,824
‫أظنهم سيتذكرون دعمي

566
00:32:44,032 --> 00:32:46,661
‫خلال الانتخابات الرئاسية القادمة.

567
00:32:46,743 --> 00:32:48,036
‫بالطبع.

568
00:32:48,162 --> 00:32:50,539
‫ليس عليك فعل هذا يا "لورنا".

569
00:32:50,623 --> 00:32:52,207
‫عليّ فعل هذا يا "ماركوس".

570
00:32:52,291 --> 00:32:54,419
‫- من أجلنا جميعاً.
‫- هذا غير صحيح.

571
00:32:54,585 --> 00:32:57,714
‫رأيتِ ما حدث عندما مات الأبرياء
‫في 15 يوليو.

572
00:32:58,089 --> 00:33:00,174
‫ليس كلّ من على تلك الطائرة يحاول أذيتنا.

573
00:33:00,717 --> 00:33:03,428
‫سيموت أناس أبرياء إن دمرتها.

574
00:33:03,636 --> 00:33:05,387
‫هناك أناس أبرياء في هذا الحلف أيضاً.

575
00:33:05,471 --> 00:33:07,848
‫وسيموتون إن لم أدمر الطائرة.

576
00:33:07,932 --> 00:33:10,350
‫- أنتِ مخطئة.
‫- لستِ قاتلة يا "لورنا".

577
00:33:12,436 --> 00:33:13,979
‫لم يخترنا "المتحولون الخارقون" لهذا.

578
00:33:14,063 --> 00:33:15,440
‫"المتحولون الخارقون" مخطئون.

579
00:33:16,190 --> 00:33:17,274
‫هذه طبيعتي.

580
00:33:18,693 --> 00:33:19,860
‫استمعي إليّ، أرجوكِ.

581
00:33:20,194 --> 00:33:21,487
‫سنجد حلاً لهذا.

582
00:33:21,611 --> 00:33:23,321
‫لا أهتم بـ"المتحولين الخارقين".

583
00:33:23,406 --> 00:33:25,867
‫ولا أهتم بـ"الرابطة". أهتم بشأن عائلتي.

584
00:33:32,040 --> 00:33:33,248
‫هذا ما يهمني أيضاً.

585
00:33:35,668 --> 00:33:37,712
‫لكنني سئمتُ الاختباء.

586
00:33:40,757 --> 00:33:41,883
‫علينا اتخاذ موقف.

587
00:33:42,007 --> 00:33:43,133
‫ليس هكذا.

588
00:33:44,552 --> 00:33:48,056
‫هذا سيغير كل شيء.

589
00:33:48,556 --> 00:33:51,391
‫سيُضطر طفلنا إلى العيش في هذا العالم.

590
00:33:58,774 --> 00:34:00,150
‫حان وقت صنع عالم جديد.

591
00:34:04,488 --> 00:34:05,531
‫أرجوكِ يا "لورنا".

592
00:34:05,615 --> 00:34:06,656
‫"لورنا"!

593
00:34:12,746 --> 00:34:15,248
‫هنا الطيار. يُرجى ربط أحزمة الأمان.

594
00:34:15,333 --> 00:34:17,084
‫نواجه عطلاً في المحرك.

595
00:34:23,381 --> 00:34:24,716
‫استعدوا لهبوط اضطراري.

596
00:34:24,801 --> 00:34:25,802
‫أكرر،

597
00:34:25,884 --> 00:34:27,929
‫- استعدوا لهبوط اضطراري.
‫- ما الذي يحدث؟

598
00:34:31,848 --> 00:34:33,850
‫لا تفعلي هذا، لا!

599
00:35:02,671 --> 00:35:04,507
‫"لورنا"!

600
00:35:10,679 --> 00:35:13,266
‫{\an8}"(ناشفيل)، (تينيسي)"

601
00:35:14,600 --> 00:35:16,936
‫{\an8}"محطة (المتحولين) الفرعية"

602
00:35:35,580 --> 00:35:36,788
‫كان ذلك وشيكاً.

603
00:35:37,539 --> 00:35:38,833
‫لكننا تمكنا من إخراج الجميع.

604
00:35:39,666 --> 00:35:42,335
‫لولا "لورن" و"آندي"، لمتنا جميعاً.

605
00:35:43,963 --> 00:35:45,046
‫ماذا عن المقر الرئيسي؟

606
00:35:46,465 --> 00:35:47,549
‫دُمر عن آخره.

607
00:35:48,593 --> 00:35:50,678
‫ماذا تعنين بأنه دُمر! لا يمكن ذلك.

608
00:35:50,802 --> 00:35:52,470
‫دُمر بالفعل.

609
00:35:53,013 --> 00:35:54,098
‫أنا لم…

610
00:35:55,057 --> 00:35:56,392
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

611
00:35:56,683 --> 00:35:58,644
‫لم يخرج أحد سوى أولاد "ستراكر".

612
00:36:00,896 --> 00:36:02,063
‫أأنتَ بخير؟

613
00:36:04,192 --> 00:36:05,233
‫أنا فقط…

614
00:36:06,193 --> 00:36:08,404
‫ضحينا بالكثير.

615
00:36:18,455 --> 00:36:20,332
‫سمعتِ شيئاً عن "لورنا"؟

616
00:36:22,292 --> 00:36:23,418
‫لا شيء.

617
00:36:24,587 --> 00:36:25,629
‫أنا آسفة.

618
00:36:35,639 --> 00:36:36,807
‫هل أنتما بخير؟

619
00:36:39,643 --> 00:36:41,604
‫أحاول استيعاب ما حدث.

620
00:36:41,686 --> 00:36:43,105
‫كانت مسألة حياة أو موت.

621
00:36:43,188 --> 00:36:45,315
‫أعلم ذلك. لكنهما كانا "متحولين" أيضاً.

622
00:36:46,107 --> 00:36:48,193
‫لم يكونا هناك بإرادتهما.
‫بل أجبرهما "كامبيل".

623
00:36:48,860 --> 00:36:50,237
‫غادرنا المختبر في الوقت المناسب.

624
00:36:51,404 --> 00:36:52,448
‫لكنهما لم ينجوا.

625
00:36:57,285 --> 00:36:58,328
‫يا رفاق…

626
00:36:59,537 --> 00:37:00,622
‫أريد أن أقول…

627
00:37:02,874 --> 00:37:04,209
‫ما حصل اليوم كان فظيعاً.

628
00:37:05,085 --> 00:37:06,086
‫لكن الحقيقة هي،

629
00:37:06,419 --> 00:37:08,129
‫أنكما أنقذتما هؤلاء الناس.

630
00:37:11,258 --> 00:37:12,301
‫وأنتِ أيضاً يا "كايت".

631
00:37:14,886 --> 00:37:16,012
‫أنا فخور بعائلتي.

632
00:37:44,958 --> 00:37:46,627
‫راجعنا العملية،

633
00:37:46,710 --> 00:37:49,713
‫ولدينا استفسارات مفصلية حول حكمك.

634
00:37:50,338 --> 00:37:51,590
‫حكمي يا سيدي؟

635
00:37:51,923 --> 00:37:54,217
‫أطلقتَ هذا الهجوم من دون دعم ملائم.

636
00:37:56,345 --> 00:37:58,138
‫مع فائق احترامي، أطلقتُ هذا الهجوم

637
00:37:58,596 --> 00:37:59,639
‫بناءً على توجيهاتك.

638
00:37:59,806 --> 00:38:03,101
‫توجيهاتي كانت اعتقال أيّ إرهابي

639
00:38:03,685 --> 00:38:06,396
‫بطريقة تضمن سلامة عملائنا

640
00:38:06,479 --> 00:38:07,689
‫والعملاء "المتحولين".

641
00:38:08,148 --> 00:38:09,274
‫أهذه مزحة؟

642
00:38:09,816 --> 00:38:11,943
‫فشلنا، لذلك تبحث عن كبش فداء.

643
00:38:12,068 --> 00:38:15,322
‫ليس الأمر كذلك.
‫ولا يتعلق هذا بـ"رابطة المتحولين" فحسب.

644
00:38:15,488 --> 00:38:17,657
‫خسرنا سيناتوراً للـ"ولايات المتحدة"

645
00:38:17,741 --> 00:38:20,910
‫على يد "متحول" مجرم فشلتَ في إيقافه.

646
00:38:21,286 --> 00:38:24,206
‫لو كنتَ أكثر حذراً،
‫لكنا تجنبنا هاتين الكارثتين…

647
00:38:24,289 --> 00:38:25,541
‫كارثة؟

648
00:38:26,124 --> 00:38:27,917
‫ستحدثني عن الكارثة؟

649
00:38:29,127 --> 00:38:31,504
‫ضحيت بكل ما لديّ في سبيل هذه الوكالة.

650
00:38:31,588 --> 00:38:32,672
‫أقترح عليك أن تهدأ.

651
00:38:32,756 --> 00:38:34,675
‫لا أحتاج إلى اقتراحاتك بينما…

652
00:38:37,093 --> 00:38:40,180
‫تجلسون هنا كالجبناء وتحمون أنفسكم.

653
00:38:40,555 --> 00:38:42,308
‫الأناس الحقيقيون يموتون في الخارج.

654
00:38:43,975 --> 00:38:47,271
‫بلدنا ونوعنا يتعرضان للهجوم.

655
00:38:47,979 --> 00:38:51,484
‫مارسوا ألعابكم البيروقراطية كما يحلو لكم.

656
00:38:53,610 --> 00:38:54,695
‫مارسوها من دوني.

657
00:38:55,445 --> 00:38:56,571
‫أنا أستقيل.

658
00:38:58,324 --> 00:38:59,449
‫أيها العميل "تيرنر".

659
00:38:59,991 --> 00:39:01,242
‫أيها العميل "تيرنر"!

660
00:39:06,206 --> 00:39:08,041
‫علينا التفكير في الخطوة التالية.

661
00:39:08,958 --> 00:39:10,085
‫مع تدمير المقر الرئيسي،

662
00:39:10,920 --> 00:39:12,504
‫أصبح العديد من الناس بلا مأوى.

663
00:39:12,587 --> 00:39:14,047
‫أتعلم ما علينا فعله يا "جون"؟

664
00:39:14,964 --> 00:39:16,007
‫علينا إعادة البناء.

665
00:39:16,800 --> 00:39:17,802
‫إعادة بناء ماذا؟

666
00:39:18,134 --> 00:39:19,344
‫سمعتَ ما قالته "سيج".

667
00:39:19,552 --> 00:39:20,846
‫تحلل المكان تماماً.

668
00:39:21,763 --> 00:39:22,806
‫ليس المبنى هو المهم.

669
00:39:23,516 --> 00:39:24,599
‫بل هي الشبكة.

670
00:39:24,682 --> 00:39:25,683
‫والناس ضمنها.

671
00:39:25,767 --> 00:39:27,727
‫ذهب كل ما لدينا أدراج الرياح.

672
00:39:28,728 --> 00:39:30,146
‫تريد أن نبدأ من الصفر؟

673
00:39:30,688 --> 00:39:31,899
‫هذا مستحيل.

674
00:39:31,981 --> 00:39:33,441
‫كما أنّ أيّ شيء نبنيه،

675
00:39:33,525 --> 00:39:34,984
‫سيقومون بتدميره مجدداً.

676
00:39:37,195 --> 00:39:39,114
‫لا يجب أن يدفعنا هذا للاستسلام.

677
00:39:39,197 --> 00:39:40,698
‫بل يجب أن يدفعنا للنضال بقوة.

678
00:39:40,866 --> 00:39:42,992
‫أعلم أنك تحاول المساعدة،

679
00:39:43,410 --> 00:39:44,744
‫لكنك لستَ "متحولاً" حتى.

680
00:39:44,828 --> 00:39:45,912
‫بل أنا كذلك.

681
00:39:46,454 --> 00:39:47,705
‫وطفلاي "متحولان" أيضاً.

682
00:39:48,206 --> 00:39:49,791
‫و"الرابطة" أنقذت حياتنا.

683
00:39:50,542 --> 00:39:53,253
‫إن لاحقت "فرق الحراسة" عائلة أخرى،

684
00:39:53,503 --> 00:39:54,797
‫فنحن ندين لهم بالمساعدة.

685
00:39:55,839 --> 00:39:58,925
‫آسفة لقولي هذا، لكن منذ أن جاءت عائلتكم،

686
00:39:59,342 --> 00:40:01,470
‫دُمرت نصف محطاتنا.

687
00:40:01,636 --> 00:40:02,846
‫لا يمكنكِ لومنا على هذا.

688
00:40:02,929 --> 00:40:05,682
‫برنامج "هاوند" كان سيهاجم بطريقة أو بأخرى.

689
00:40:08,268 --> 00:40:09,644
‫حسناً.

690
00:40:10,061 --> 00:40:12,523
‫لم يؤسس "المتحولون الخارقون" هذا
‫لأنه كان سهلاً.

691
00:40:12,605 --> 00:40:15,400
‫كانوا يعلمون أنه سيتطلب معاناة وتضحية.

692
00:40:15,817 --> 00:40:17,152
‫لا يوجد نبل

693
00:40:17,277 --> 00:40:19,070
‫في المعاناة يا "ماركوس".

694
00:40:20,530 --> 00:40:23,908
‫و"التضحية" هي مجرد تلطيف لمعنى الخسارة.

695
00:40:27,662 --> 00:40:29,414
‫ماذا تفعلين يا "لورنا"؟

696
00:40:29,831 --> 00:40:30,999
‫أنا أخبرهم الحقيقة.

697
00:40:32,000 --> 00:40:34,210
‫"رابطة المتحولين" تتهاوى.

698
00:40:34,878 --> 00:40:37,172
‫ذلك العالم الذي لا نحتاج فيه إلى الاختباء،

699
00:40:37,255 --> 00:40:38,548
‫الذي طالما تكلمنا عنه،

700
00:40:38,715 --> 00:40:40,175
‫أريد بناء هذا العالم.

701
00:40:41,342 --> 00:40:42,385
‫من أجلنا جميعاً.

702
00:40:43,011 --> 00:40:44,762
‫- من أجل طفلي.
‫- هذا الطفل لكلينا.

703
00:40:46,139 --> 00:40:47,557
‫وهذه هي عائلتك.

704
00:40:49,517 --> 00:40:51,311
‫سأفعل أيّ شيء من أجلك يا "لورنا"،

705
00:40:53,730 --> 00:40:54,898
‫لكنني لن أساعدك في مسعاكِ.

706
00:40:55,857 --> 00:40:57,775
‫لم يطلب أحد مساعدتك.

707
00:40:59,486 --> 00:41:00,945
‫من أتينا من أجلهم،

708
00:41:01,446 --> 00:41:02,572
‫يعلمون من هم.

709
00:41:03,072 --> 00:41:04,240
‫ما معنى هذا؟

710
00:41:07,869 --> 00:41:08,870
‫ماذا؟

711
00:41:10,288 --> 00:41:11,289
‫"فيد"؟

712
00:41:11,372 --> 00:41:12,582
‫"فيد".

713
00:41:15,126 --> 00:41:16,127
‫"سيج".

714
00:41:18,546 --> 00:41:19,672
‫آسفة يا "جون".

715
00:41:20,465 --> 00:41:21,716
‫قضوا على برنامج "هاوند".

716
00:41:21,799 --> 00:41:23,259
‫هذا يتعلق بالنجاة وحسب.

717
00:41:24,886 --> 00:41:25,887
‫يا رفاق.

718
00:41:26,429 --> 00:41:27,597
‫لا بد أنك تمزح.

719
00:41:35,396 --> 00:41:36,898
‫مستحيل.

720
00:41:37,106 --> 00:41:38,358
‫ابقَ مكانك يا "آندي".

721
00:41:38,441 --> 00:41:39,734
‫لن تأخذوا ابننا.

722
00:41:40,818 --> 00:41:41,945
‫هم لا يأخذونني.

723
00:41:42,237 --> 00:41:43,279
‫هذا قراري.

724
00:41:45,782 --> 00:41:47,992
‫يحاولون إعادة بنا ما يُسمى
‫بنادي "هيلفاير"،

725
00:41:48,368 --> 00:41:50,203
‫كانت عائلتنا جزءاً منه.

726
00:41:51,079 --> 00:41:52,872
‫لطالما تحدثتِ عن مساعدة الناس.

727
00:41:52,997 --> 00:41:56,417
‫الحرب بين البشر و"المتحولين"
‫لا تعني مساعدة الناس.

728
00:41:56,918 --> 00:41:58,086
‫لن أسمح لك بفعل هذا.

729
00:42:01,798 --> 00:42:04,008
‫- لستُ بحاجة إلى إذن منك.
‫- ماذا؟

730
00:42:05,552 --> 00:42:06,553
‫"آندي".

731
00:42:07,929 --> 00:42:10,807
‫عندما كنا نمثل أدوار "المتحولين الخارقين"
‫في صغرنا

732
00:42:12,350 --> 00:42:13,643
‫فعلنا ذلك لأنهم كانوا أبطالاً.

733
00:42:14,352 --> 00:42:16,604
‫لأنهم أنقذوا الجميع. أرجوك،

734
00:42:17,522 --> 00:42:18,606
‫لا تتخلّ عني.

735
00:42:23,027 --> 00:42:24,112
‫"الخارقون" ماتوا.

736
00:42:25,154 --> 00:42:26,406
‫ولم نعد أطفالاً.

737
00:42:26,489 --> 00:42:27,532
‫"آندي".

738
00:42:27,615 --> 00:42:28,616
‫لا يا "آندي".

739
00:42:37,208 --> 00:42:38,251
‫أنا آسف.

740
00:42:38,459 --> 00:42:39,711
‫لم أقصد ذلك.

741
00:42:41,462 --> 00:42:42,547
‫أحبكم.

742
00:42:42,672 --> 00:42:44,882
‫أنتم عائلتي، لا أريد إيذاءكم.

743
00:42:45,383 --> 00:42:46,551
‫لا تحاولوا إيقافي.

744
00:42:59,731 --> 00:43:01,816
‫- أمي.
‫- لا.

