﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:03,420
‫أحب أن أشعر بالتميز.

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,504
‫"(أندريه جونسون)"

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,633
‫الحصول على معاملة من الدرجة الممتازة.

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,805
‫هذا يدل على أنني أمريكي
‫مثل فطيرة التفاح أو لعبة البيسبول.

5
00:00:13,888 --> 00:00:16,474
‫حسنًا، البيسبول في الماضي قبل المنشّطات.

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,185
‫لكن ليس في الماضي البعيد
‫عندما كان تُفصل تبعًا للعرق.

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,938
‫أتعرفون أمرًا؟
‫دعونا نتحدث عن فطيرة التفاح فقط.

8
00:00:22,022 --> 00:00:23,356
‫إنها شهية.

9
00:00:23,440 --> 00:00:27,652
‫لكن اسمعوا، لست أنا الوحيد.
‫فالجميع يحبون المعاملة الخاصة.

10
00:00:27,736 --> 00:00:29,904
‫إنها ذلك الشيء الذي يُشعرك بأنك مختلف.

11
00:00:29,988 --> 00:00:33,533
‫وأنك الأفضل، وتستحق الروبيان.

12
00:00:33,616 --> 00:00:36,870
‫لذلك عندما حان وقت التخطيط لإجازة عائلية

13
00:00:36,953 --> 00:00:38,955
‫عرفت أنني أردت أن أكون بارعًا.

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,331
‫"ديزني وورلد"؟

15
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
‫- جميل.
‫- لا، ليس "ديزني وورلد" فقط.

16
00:00:43,376 --> 00:00:45,837
‫"ديزني وورلد" للشخصيات الهامة للغاية.

17
00:00:46,963 --> 00:00:49,841
‫سأقدم لأولادي تجربة من الدرجة الممتازة
‫لم أحظ بها من قبل.

18
00:00:50,341 --> 00:00:53,053
‫أرغب في أخذ "يوستاس"
‫إلى "ديزني وورلد" بالتأكيد،

19
00:00:53,136 --> 00:00:57,557
‫لكن لا يُسمح لي بإخراجه من الولاية،
‫ولا اصطحابه إلى أيّ مكان بسيارتي.

20
00:00:58,266 --> 00:00:59,893
‫هكذا هو الأمر فحسب.

21
00:01:00,685 --> 00:01:01,770
‫متى ستغادرون؟

22
00:01:01,853 --> 00:01:04,355
‫صباح الغد، وسيكون ذلك جنونيًا.

23
00:01:04,439 --> 00:01:06,107
‫حسنًا جميعًا، اتصلوا بزوجاتكم

24
00:01:06,191 --> 00:01:08,193
‫وأخبروهن بأنكم لن تعودوا إلى المنزل
‫لأنكم ستعملون حتى وقت متأخر.

25
00:01:08,276 --> 00:01:11,321
‫- لكنكم ستكونون صادقين هذه المرة.
‫- ماذا يحدث؟

26
00:01:11,404 --> 00:01:13,448
‫إنها أزمة حقيقية،
‫ونحن بحاجة إلى جهود الجميع

27
00:01:13,531 --> 00:01:15,158
‫خلال الأسبوعين القادمين.

28
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
‫وصلتني للتو رسالة بريد إلكتروني
‫من شركة "مايكروسوفت"،

29
00:01:17,202 --> 00:01:18,745
‫ولا يعجبهم الاتجاه الذي نسلكه.

30
00:01:18,828 --> 00:01:20,872
‫ماذا؟ كيف؟ ألا يمكن لذلك أن ينتظر؟

31
00:01:22,040 --> 00:01:24,501
‫موضوع الرسالة، "لا يمكننا الانتظار!"

32
00:01:24,584 --> 00:01:27,712
‫اسمع، لا يمكنني فعل ذلك،
‫سأذهب في إجازة غدًا يا رجل.

33
00:01:27,796 --> 00:01:30,131
‫أنا بحاجة إليها، فقد كنت أعمل بجد.

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,466
‫هل تمازحني؟

35
00:01:31,549 --> 00:01:34,886
‫لم يفعل أيّ منكم شيئًا هنا
‫منذ ظهرت لعبة "بوكيمون غو".

36
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
‫- لا تدّعي البراءة.
‫- أنا...

37
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
‫- لا.
‫- إنه تمرين.

38
00:01:45,146 --> 00:01:46,147
‫لا يمكنني فعل ذلك.

39
00:01:46,231 --> 00:01:48,858
‫اعذرني، فأنت صاحب الدور الرئيسي في هذا.

40
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
‫أجل، أنا كذلك، وأنا...

41
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
‫- يمكن لـ"تشارلي" فعل ذلك.
‫- انتظر!

42
00:01:55,448 --> 00:01:56,783
‫أجل، هذا صحيح.

43
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.

44
00:01:58,743 --> 00:02:00,286
‫ستكون رائعًا يا "تشارلي".

45
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
‫اسمع، وإن كان لديك أي سؤال، اتصل بي فقط.

46
00:02:03,081 --> 00:02:04,666
‫هل أنت متأكد من أنه يمكنك تولّي هذا؟

47
00:02:04,749 --> 00:02:07,127
‫إنها مسؤولية على مدار الساعة.

48
00:02:07,210 --> 00:02:09,087
‫إنني أعيش هنا منذ شهرين على كل حال.

49
00:02:09,170 --> 00:02:12,257
‫شقتي مسكونة بالأشباح،
‫وتحدث فيها أشياء غريبة.

50
00:02:12,340 --> 00:02:15,051
‫كل أربطة أحذيتي مفقودة
‫وكل أشواك الطعام مسطحة.

51
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
‫لذلك لم أعد إلى هناك منذ ذلك الحين.

52
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
‫"يوستاس".

53
00:02:22,851 --> 00:02:27,355
‫وبهذه البساطة،
‫غادرت عائلة "جونسون" في رحلتها المميزة.

54
00:02:27,438 --> 00:02:28,648
‫سأذهب إلى "ديزني وورلد".

55
00:02:36,739 --> 00:02:37,824
‫انتهيت.

56
00:02:37,907 --> 00:02:41,786
‫بدأ ذلك بركوب سيارة فخمة إلى المطار.

57
00:02:41,870 --> 00:02:44,247
‫ثم استمتعنا جميعًا برحلة جوية
‫في الدرجة الممتازة.

58
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
‫خصوصًا أنا.

59
00:02:46,749 --> 00:02:48,626
‫ثم وصلنا إلى "ديزني وورلد".

60
00:02:48,710 --> 00:02:53,631
‫متحمسين للاستمتاع بعطلتنا المميزة للغاية
‫والمخصصة لأهم الأشخاص

61
00:02:53,715 --> 00:02:56,176
‫في أكثر مكان سحري على وجه الأرض.

62
00:02:57,302 --> 00:03:00,180
‫{\an8}نحن هنا يا رفاق، وهو حلم.

63
00:03:00,263 --> 00:03:03,433
‫{\an8}الحشود والرطوبة البالغة 100 بالمئة،
‫هذا لا يشبه أيًا من أحلامي.

64
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
‫{\an8}أتعرف أمرًا؟ لم تكن مضطرًا إلى المجيء.

65
00:03:05,018 --> 00:03:07,395
‫{\an8}أجل، كان عليّ ذلك، فقد أجّرت منزلك
‫على موقع "إير بي إن بي"،

66
00:03:07,478 --> 00:03:11,357
‫{\an8}- وأنا أحقق ربحًا هائلًا وسريعًا أيضًا.
‫- مهلًا يا رفاق، في أيّ مركبة سنركب أولًا؟

67
00:03:11,441 --> 00:03:13,234
‫{\an8}أعتقد أنها كلما كانت أسرع كانت أفضل.

68
00:03:13,318 --> 00:03:16,446
‫{\an8}أريد تجربة شيء ما يمكنه أن يمنحني
‫ذات الاندفاع الذي أشعر به عندما أشرب

69
00:03:16,529 --> 00:03:18,072
‫{\an8}- بعد زميل عمل عشوائي.
‫- أجل.

70
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
‫{\an8}أنا متشوق لتجربة "جبل الفضاء".

71
00:03:20,366 --> 00:03:22,577
‫{\an8}بالواقع يا صديقي، سيكون عليك أن تنتظر.

72
00:03:22,660 --> 00:03:24,037
‫ماذا تقصدين؟

73
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
‫تتطلب تجربة جبل الفضاء طولًا محددًا.

74
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
‫إليك خارطة حددتها مسبقًا.

75
00:03:27,540 --> 00:03:30,919
‫إنها مناسبة لشخص في مثل طولك المهين.

76
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
‫{\an8}"العالم الصغير"؟

77
00:03:32,795 --> 00:03:33,796
‫{\an8}"دامبو"؟

78
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
‫{\an8}لا أريد القيام بجولات الأطفال.

79
00:03:36,132 --> 00:03:39,510
‫{\an8}إذًا، استعد للاستمتاع بأكثر
‫من 100 كيلومتر مربع من المطاعم

80
00:03:39,594 --> 00:03:40,637
‫{\an8}والحمامات.

81
00:03:45,099 --> 00:03:46,768
‫{\an8}- سنذهب إلى هناك.
‫- هيا بنا!

82
00:03:47,894 --> 00:03:48,978
‫{\an8}مرحبًا يا عائلة "جونسون".

83
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

84
00:03:50,146 --> 00:03:54,067
‫{\an8}أنا "كودي" ومن الأفضل أن تكونوا
‫مستعدين لقضاء يوم سحري.

85
00:03:54,150 --> 00:03:56,236
‫{\an8}- من الأفضل؟
‫- "إيرل"، عد إلى هنا.

86
00:03:56,319 --> 00:03:57,904
‫- من هذا؟
‫- أمي!

87
00:03:57,987 --> 00:03:59,155
‫يقول إنه من الأفضل لنا.

88
00:03:59,239 --> 00:04:02,992
‫هذا "كودي" يا أمي.
‫إنه دليلنا في رحلتنا المميزة، اتفقنا؟

89
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
‫{\an8}- لقد اشتريناه.
‫- يا للهول!

90
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
‫{\an8}- حسنًا، أنت لم تشترني حقًا.
‫- لا.

91
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
‫{\an8}- لست أنا من اشتريت.
‫- حسنًا، أتريد حقًا أن توسعك والدتي ضربًا؟

92
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
‫{\an8}حسنًا، سيرافقنا في جولة حول المكان

93
00:04:10,792 --> 00:04:14,254
‫{\an8}لأننا ضيوف مهمون ومميزون
‫وهو أفضل دليل هنا.

94
00:04:14,337 --> 00:04:16,047
‫{\an8}أؤكد لكم أنكم بين أيد أمينة.

95
00:04:16,130 --> 00:04:18,883
‫{\an8}بالواقع، قبل أن أنضم إلى عائلة "ديزني"

96
00:04:18,967 --> 00:04:23,054
‫{\an8}كنت رامي كرة في فريق كرة قدم.
‫لكن تلك هي الحياة التي تركتها ورائي.

97
00:04:23,137 --> 00:04:24,389
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا.

98
00:04:24,847 --> 00:04:27,725
‫{\an8}حسنًا، ها هي ربطات المعصم
‫السحرية المخصصة خاصتكم.

99
00:04:28,059 --> 00:04:29,310
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

100
00:04:29,394 --> 00:04:30,436
‫حسنًا.

101
00:04:30,520 --> 00:04:34,148
‫ولأنكم ضيوف في "كوخ مملكة الحيوان"،
‫ستدفع هذه ثمن ما تشترونه.

102
00:04:34,232 --> 00:04:35,233
‫هذا مميز.

103
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
‫- عزيزي.
‫- تعجبني...

104
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
‫- حسنًا، أتمنى أن يكون هذا صحيحًا.
‫- أبي، ما خطبك يا رجل؟

105
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
‫- هل أنت غاضب لأننا نفعلها بالشكل الصحيح؟
‫- ما الذي تتحدث عنه يا فتى؟

106
00:04:42,740 --> 00:04:44,534
‫فعلناها بالشكل الصحيح عندما
‫اصطحبتك إلى "ديزني لاند".

107
00:04:47,495 --> 00:04:49,038
‫{\an8}أهناك خطب ما في شطيرة التونة يا عزيزي؟

108
00:04:49,122 --> 00:04:51,833
‫{\an8}أيمكنني الحصول على واحدة من تلك يا أبي؟

109
00:04:51,916 --> 00:04:53,918
‫{\an8}أجل، إن حصلت على عمل.

110
00:04:56,587 --> 00:04:59,340
‫- حسنًا، لديّ عمل الآن.
‫- وأنا لديّ هذه.

111
00:04:59,799 --> 00:05:01,175
‫إنها موصولة مع بطاقته الائتمانية، صحيح؟

112
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
‫أجل.

113
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
‫هيا بنا يا "روبي"!
‫لنذهب ونستمتع بيومنا ببذخ.

114
00:05:04,262 --> 00:05:05,430
‫يا للهول!

115
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
‫حسنًا، سنذهب من هذا الاتجاه.

116
00:05:09,600 --> 00:05:11,394
‫{\an8}عذرًا، هناك أشخاص مهمون في الطريق.

117
00:05:11,477 --> 00:05:13,646
‫{\an8}- إنهم أشخاص مهمون للغاية.
‫- أشخاص مهمون في الطريق.

118
00:05:13,771 --> 00:05:16,024
‫{\an8}إذًا، ليس علينا الانتظار في ذلك الطابور؟

119
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
‫{\an8}لا.

120
00:05:17,191 --> 00:05:19,402
‫{\an8}لكن كن لطيفًا، لأننا لسنا أفضل
‫من أيّ شخص آخر.

121
00:05:19,485 --> 00:05:21,904
‫{\an8}من قال ذلك؟ أنفقت الكثير من المال
‫لنكون مميزين.

122
00:05:21,988 --> 00:05:24,282
‫{\an8}أنت مميز يا عزيزي للغاية.

123
00:05:24,365 --> 00:05:25,366
‫{\an8}مرحبًا، ما الأخبار؟

124
00:05:25,450 --> 00:05:27,535
‫{\an8}لا شيء مهم، كما تعلم
‫أعمل على ذلك المشروع الذكي

125
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
‫{\an8}لحساب "مايكروسوفت".

126
00:05:29,787 --> 00:05:31,831
‫{\an8}لديّ سؤال سريع، أسأل صديقًا وحسب.

127
00:05:31,914 --> 00:05:33,082
‫{\an8}حسنًا.

128
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
‫من هو "مايكروسوفت"؟

129
00:05:34,792 --> 00:05:36,544
‫سيكون عليّ معاودة الاتصال بك لاحقًا
‫يا "تشارلي".

130
00:05:36,627 --> 00:05:40,423
‫فأنت تلهيني الآن عن الشعور بالتفوق
‫على الأشخاص العاديين الذين أتجاوزهم.

131
00:05:40,506 --> 00:05:43,718
‫لا، فصديقي متورط في مأزق،
‫عليك مساعدته يا "دري". هيا يا رجل!

132
00:05:43,801 --> 00:05:45,011
‫"مارشون لينش"!

133
00:05:45,094 --> 00:05:47,305
‫لست أنا يا رجل، لكن شكرًا لك.

134
00:05:48,806 --> 00:05:50,641
‫{\an8}ظن ذلك الشاب أنك "مارشان لينش" يا أبي!

135
00:05:50,725 --> 00:05:54,270
‫{\an8}إنه شكل إيجابي من العنصرية فحسب يا بني.

136
00:05:54,354 --> 00:05:56,272
‫{\an8}والآن، أيعاني أحدكم من دوار الحركة؟

137
00:05:56,356 --> 00:05:57,815
‫{\an8}هل أيّ منكن حامل؟

138
00:05:58,775 --> 00:06:01,194
‫{\an8}مهلًا، أنا حامل بالواقع.

139
00:06:01,944 --> 00:06:03,237
‫{\an8}هذا رائع، تهانينا.

140
00:06:03,321 --> 00:06:05,198
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- لكن لسوء الحظ أيتها الأم،

141
00:06:05,281 --> 00:06:07,658
‫{\an8}سيكون عليك أن تفوتي هذه الجولة لأنك حامل.

142
00:06:08,576 --> 00:06:12,288
‫لا بأس، حسنًا، هناك الكثير من الجولات
‫الأخرى التي يمكنني تجربتها أليس كذلك؟

143
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
‫{\an8}بالتأكيد! أيّ شيء لا يتضمن

144
00:06:13,915 --> 00:06:16,626
‫{\an8}منعطفات حادة أو حلقات
‫أو هبوط سريع ولا يتوقف.

145
00:06:17,293 --> 00:06:19,212
‫{\an8}هناك الكثير مما لا يمكنك فعله يا عزيزتي.

146
00:06:19,295 --> 00:06:20,296
‫{\an8}أعرف ذلك.

147
00:06:21,756 --> 00:06:23,925
‫أتمنى لو لم أدفع تكلفة إضافية لأجلك الآن.

148
00:06:24,008 --> 00:06:25,009
‫- ماذا؟
‫- راكب مفرد!

149
00:06:25,093 --> 00:06:28,888
‫لم تكن "بو" لتفسد رحلتنا
‫مثلما أفسد الطفل رحلتها.

150
00:06:28,971 --> 00:06:31,557
‫كنا سنركز على العمل المهم،

151
00:06:31,641 --> 00:06:34,143
‫وهو كوننا أشخاص مهمين للغاية.

152
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
‫بدأ أطفالي الانطلاق على مهل.

153
00:06:36,437 --> 00:06:39,148
‫- عذرًا.
‫- أنا آسفة جدًا.

154
00:06:39,565 --> 00:06:41,401
‫لا تهتموا لأمرنا، فنحن برفقة الدليل.

155
00:06:41,484 --> 00:06:42,777
‫نحن برفقة "كودي".

156
00:06:42,860 --> 00:06:45,655
‫ما الذي تعتذر عنه؟ أنت من الشخصيات
‫المهمة وعليك تقبل هذه الحقيقة.

157
00:06:45,738 --> 00:06:48,324
‫لكنهم بدؤوا يتقنون المهارات اللازمة
‫لذلك في نهاية الأمر.

158
00:06:48,408 --> 00:06:50,785
‫من دون حقد،
‫هناك أشخاص مهمون للغاية يمرون.

159
00:06:50,868 --> 00:06:52,370
‫من الطبيعي أن تشعروا بالغيرة.

160
00:06:52,453 --> 00:06:55,039
‫- سنخبركم كيف كان الأمر عندما ننتهي.
‫- لا تنظري إلى عينيّ مباشرة.

161
00:06:56,332 --> 00:06:58,042
‫يا للهول! أطفال من هؤلاء؟

162
00:06:59,377 --> 00:07:02,171
‫- إنهم أطفالي.
‫- استمتعوا بوقتكم جميعًا.

163
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
‫نراك لاحقًا يا "كودي".

164
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
‫أشخاص مهمون للغاية!

165
00:07:05,258 --> 00:07:06,843
‫أشخاص مهمون للغاية!

166
00:07:06,926 --> 00:07:08,845
‫أشخاص مهمون للغاية!

167
00:07:08,928 --> 00:07:10,346
‫أشخاص مهمون للغاية!

168
00:07:10,430 --> 00:07:12,390
‫أشخاص مهمون للغاية!

169
00:07:12,473 --> 00:07:13,516
‫أشخاص مهمون للغاية!

170
00:07:15,351 --> 00:07:17,770
‫هكذا يسير الأمر إذًا؟ انظري إليه!

171
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
‫أيها النادل، نرغب في شراء مشروب

172
00:07:21,399 --> 00:07:23,025
‫لكل شخص يرتدي قميصًا
‫وتعرّض إلى حروق شمسية

173
00:07:23,109 --> 00:07:24,485
‫على حساب ابننا الجاحد.

174
00:07:26,571 --> 00:07:29,782
‫لم يكن يدرك ابننا كم كان علينا أن نضحي
‫لندفع تكاليف اصطحابه إلى "ديزني لاند".

175
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
‫"(ديزني لاند)"

176
00:07:45,465 --> 00:07:46,507
‫"إيرل"!

177
00:07:46,591 --> 00:07:49,010
‫كانت تلك سيارتي، وأنا اشتريت البطاقات لهم.

178
00:07:49,093 --> 00:07:53,431
‫فتحت 17 بطاقة عيد رأس سنة في مكتب البريد
‫لأحصل على ذلك المال، وابني لم يشكرني حتى!

179
00:07:53,514 --> 00:07:54,640
‫ولد جاحد.

180
00:07:54,724 --> 00:07:58,186
‫- إنها أسوأ رحلة على الإطلاق.
‫- حسنًا، إنها كذلك الآن.

181
00:07:59,353 --> 00:08:03,232
‫كل الجولات التي أحبها غير متاحة لي.
‫كان عليّ أن أبقى في المنزل فحسب.

182
00:08:03,316 --> 00:08:07,361
‫كان بإمكاني الحصول على سبعة أيام
‫لوحدي في منزلي،

183
00:08:07,445 --> 00:08:11,782
‫من دون أولاد، ومن دون زوج ومن دونك.

184
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
‫يمكنني تفهم روعة الأمر.

185
00:08:14,702 --> 00:08:17,747
‫لكنني فقط لا أفهم كل هذا الضجيج.

186
00:08:17,830 --> 00:08:20,583
‫لا يمكنك فعل أيّ شيء هنا مختلف عما يمكنك
‫فعله في مطعم "تشاك إي تشيز" في "تولرانس".

187
00:08:20,666 --> 00:08:24,045
‫يا للهول! لو أتيح لي إشعال النار بنفسي
‫ما كنت لأشعر بهذا الحر.

188
00:08:24,128 --> 00:08:27,798
‫أو لا نيران،
‫ويمكننا العودة إلى الفندق فحسب.

189
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
‫أريد أن أعود إلى الفندق.

190
00:08:29,509 --> 00:08:31,844
‫ذلك هو الخيار الجبان. لكن لا بأس.

191
00:08:31,928 --> 00:08:35,056
‫أيها النادل.
‫أريد مشروب "توم كولنز" لتناوله في الطريق.

192
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
‫لا أرى دليل شخصيات مهمة للغاية غيره هنا.

193
00:08:39,977 --> 00:08:41,646
‫ألا يتمتع هؤلاء الناس
‫بخدمة الشخصيات المهمة؟

194
00:08:41,729 --> 00:08:43,022
‫لا.

195
00:08:43,105 --> 00:08:45,775
‫رأيت ذلك الفتى في الطابور العادي مرتين.

196
00:08:46,526 --> 00:08:49,946
‫إنهم ليسوا كذلك بالتأكيد. ترتدي تلك المرأة
‫بنطال جامع الكرات الحيوية.

197
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
‫"كودي"؟

198
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
‫انتبه لما سأقوله للحظة أيها الفتى اللعوب.

199
00:08:55,868 --> 00:08:56,953
‫أنت تعجبني.

200
00:08:57,036 --> 00:09:00,331
‫كما أن أطفالي معجبون بك،
‫وأعتقد أنك شاب رائع.

201
00:09:00,414 --> 00:09:04,293
‫لكننا سافرنا عبر البلاد
‫لقضاء أكثر أسبوع مميز في حياتنا،

202
00:09:04,377 --> 00:09:09,131
‫وإن كنت تعتقد أنك ستضعنا مع أشخاص
‫غير مهمين فلا يمكنك فعل هذا بي يا "كودي".

203
00:09:09,215 --> 00:09:12,051
‫- أجل، نحن...
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك بي يا "كودي".

204
00:09:12,635 --> 00:09:15,846
‫حسنًا؟ ما هي الجولة الأكثر شعبية هنا؟

205
00:09:15,930 --> 00:09:18,724
‫وفكر بشكل جيد قبل أن تجيب.

206
00:09:20,393 --> 00:09:21,602
‫"فروزن إيفر أفتر" في "إبكوت".

207
00:09:21,686 --> 00:09:23,980
‫حسنًا، خذنا إلى المسار المظلل.

208
00:09:24,063 --> 00:09:25,106
‫حسنًا.

209
00:09:25,189 --> 00:09:27,233
‫يا عائلة "جونسون"! سنخرج!

210
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
‫لننطلق! أرشدنا إلى الطريق يا "كودي"،
‫شكرًا لك.

211
00:09:33,030 --> 00:09:34,198
‫أين هو المخرج اللعين؟

212
00:09:35,116 --> 00:09:37,076
‫أهذا هو طابور الخروج من هنا؟

213
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
‫لا، إنه طابور التحليق حول العالم.

214
00:09:39,370 --> 00:09:40,788
‫حسنًا، هل يحلّق عائدًا إلى فندقي؟

215
00:09:40,871 --> 00:09:42,748
‫لا، لكنه مُكيّف.

216
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
‫هواء!

217
00:09:44,417 --> 00:09:45,960
‫- هيا بنا!
‫- حسنًا.

218
00:09:54,635 --> 00:09:58,097
‫أجل، أشعر بأنني أطير، لكنني لا أفعل ذلك.

219
00:09:58,180 --> 00:10:00,099
‫التحليق حول العالم.

220
00:10:01,684 --> 00:10:03,644
‫إنه أشبه بالشخير حول العالم، ويسبب النعاس.

221
00:10:05,229 --> 00:10:07,440
‫عالم واسع مدهش.

222
00:10:08,524 --> 00:10:11,986
‫إنه مريع، إنه وهم يُحاكي الواقع،

223
00:10:12,069 --> 00:10:15,656
‫وهو مليء بالمتع الحسية والفخمة.

224
00:10:16,616 --> 00:10:17,617
‫أجل.

225
00:10:18,701 --> 00:10:20,202
‫سنصطدم بالجدار!

226
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
‫- ماذا؟
‫- سنصطدم بالجدار!

227
00:10:24,874 --> 00:10:26,292
‫حسنًا، عرفت بأننا لم نكن سنصطدم به.

228
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
‫"إيرل".

229
00:10:28,878 --> 00:10:31,088
‫ها نحن أولاء.

230
00:10:31,172 --> 00:10:33,841
‫"قطار منجم الأقزام السبعة".
‫هذا جيد يا "جاك".

231
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
‫يمكنك إلقاء نظرة سريعة
‫على فرص العمل المتوفرة لشخص بمثل طولك.

232
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
‫نظاراتي. أنا عمياء.

233
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
‫شكرًا لكم يا أشباح "ديزني".

234
00:10:51,651 --> 00:10:53,402
‫أجل، ماذا.

235
00:10:54,403 --> 00:10:55,655
‫ماذا تقولون يا رفاق؟

236
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
‫إننا نحظى بالكثير من المتعة.

237
00:11:04,622 --> 00:11:07,458
‫- طيور الفلامينغو!
‫- طيور الفلامينغو!

238
00:11:09,960 --> 00:11:11,379
‫يا للهول! أهذا دب باندا؟

239
00:11:11,462 --> 00:11:13,089
‫هذا رائع!

240
00:11:13,172 --> 00:11:14,340
‫عليك رؤية هذا يا "دايان".

241
00:11:14,757 --> 00:11:16,175
‫أنا أراه جيدًا.

242
00:11:16,258 --> 00:11:18,219
‫أنت تنظرين إلى الشمس مباشرة.

243
00:11:18,302 --> 00:11:20,388
‫- يا للهول! توقف! أوقف الشاحنة!
‫- ماذا؟

244
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
‫- توقف!
‫- ماذا؟

245
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
‫- ماذا؟
‫- انظروا إلى هناك.

246
00:11:24,058 --> 00:11:25,351
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

247
00:11:25,434 --> 00:11:26,560
‫ما هذا؟

248
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
‫يا للهول! ليتحدث أحد إليّ!

249
00:11:27,728 --> 00:11:30,231
‫يا للروعة! هذا في غاية الجمال!

250
00:11:30,314 --> 00:11:33,984
‫سيداتي وسادتي، خرجت
‫في هذه الجولة 10 آلاف مرة،

251
00:11:34,068 --> 00:11:39,240
‫ولديّ درجة دكتوراه في سلوك الحيوان،
‫وقد أمضيت يومين في جراب كنغر أسترالي،

252
00:11:39,323 --> 00:11:42,368
‫ولم أشاهد شيئًا كهذا في حياتي.

253
00:11:42,451 --> 00:11:43,911
‫صفوا لي ما يحدث!

254
00:11:43,994 --> 00:11:48,708
‫هناك كلمة واحدة مناسبة لوصف هذا،
‫إنه يفوق الوصف.

255
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
‫- أجل.
‫- ماذا؟

256
00:11:50,167 --> 00:11:51,877
‫إنه أشبه برؤية وجه القدير.

257
00:11:51,961 --> 00:11:53,754
‫هذه ليست دورة الحياة فحسب.

258
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
‫هذا يمثل معنى الحياة.

259
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
‫- أجل.
‫- ماذا؟

260
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
‫حسنًا، التقطوا صورة أو سجلوا مقطع فيديو.

261
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
‫لا.

262
00:12:01,095 --> 00:12:03,264
‫لنستخدم الكاميرا الموجودة في عقولنا.

263
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
‫- أحسنت قولًا!
‫- ماذا؟

264
00:12:06,183 --> 00:12:08,102
‫أرأيتم؟ لهذا قمنا بجولة خاصة
‫بالشخصيات المهمة للغاية.

265
00:12:08,185 --> 00:12:10,563
‫لو وقفنا في الطابور العادي
‫لفاتتنا رؤية ذلك.

266
00:12:10,646 --> 00:12:12,898
‫لقد فوّت أحدنا رؤيتها.

267
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
‫إنها "دايان".

268
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
‫حسنًا، مهلًا يا "كودي".
‫ما هي الخطوة التالية؟

269
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
‫لست متأكدًا بالنسبة إليك،
‫فقد انتهى وقتك معي.

270
00:12:19,321 --> 00:12:20,322
‫أنا...

271
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
‫لكنني اشتريتك.

272
00:12:22,992 --> 00:12:24,076
‫إنها تلك الكلمة ثانية.

273
00:12:25,202 --> 00:12:28,497
‫أنت لم تشتريني بالواقع.
‫بل اشتريت خدماتي لمدة سبع ساعات.

274
00:12:28,581 --> 00:12:31,333
‫وقد قضيت وقتًا ممتعًا،
‫أنت وأولادك تعجبونني.

275
00:12:31,417 --> 00:12:35,796
‫لكن حان وقت العودة إلى مكتبي الرئيسي الآن،
‫وتغيير جواربي، ثم مرافقة عائلة "غونزاليز".

276
00:12:35,880 --> 00:12:37,131
‫حسنًا.

277
00:12:37,214 --> 00:12:38,674
‫لكن أرجو أن تعلم أنك صديقي.

278
00:12:38,758 --> 00:12:40,593
‫- حسنًا يا "كودي".
‫- أنت صديقي.

279
00:12:40,676 --> 00:12:43,512
‫- لكن يا "كودي"...
‫- "دري"، أنت صديقي.

280
00:12:44,555 --> 00:12:45,556
‫وداعًا.

281
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
‫وداعًا.
‫- وداعًا؟ انتظر، ما الذي...

282
00:12:48,184 --> 00:12:49,477
‫- أهي مزحة؟
‫- أبي؟

283
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
‫"كودي"؟ أخبرتك أنه لا يمكنك فعل ذلك بي.

284
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
‫لا يمكنك فعل ذلك بي.

285
00:12:54,565 --> 00:12:56,192
‫هل نحن في عداد العامة يا أبي؟

286
00:12:56,692 --> 00:12:59,320
‫لا!

287
00:13:05,159 --> 00:13:07,578
‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق،
‫أعرف أن خسارة المعاملة المميزة

288
00:13:07,661 --> 00:13:11,123
‫ليست أمرًا رائعًا، لكن انظروا،
‫ما زلنا في "ديزني وورلد"،

289
00:13:11,207 --> 00:13:14,919
‫وهذا الطابور يستغرق 25 دقيقة فقط.

290
00:13:15,002 --> 00:13:16,420
‫25 دقيقة؟

291
00:13:20,341 --> 00:13:21,759
‫لا.

292
00:13:21,842 --> 00:13:23,052
‫جد حلًا لذلك!

293
00:13:23,135 --> 00:13:24,637
‫جد حلًا لذلك الآن!

294
00:13:24,720 --> 00:13:27,973
‫لا يمكنني أن أرى إلى أيّ عمق وصلنا،
‫لكنني يمكنني أن أشعر به.

295
00:13:34,230 --> 00:13:36,524
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

296
00:13:38,609 --> 00:13:41,570
‫"مايكروسوف"، لأن هذا هو اسمكم.

297
00:13:46,283 --> 00:13:49,870
‫نحن هنا في "ستيفنز وليدو"
‫نقوم بتدريب صغير.

298
00:13:50,913 --> 00:13:55,709
‫لنتظاهر أنه لا فكرة لديّ أبدًا من أنتم،
‫وما هو عملكم

299
00:13:55,793 --> 00:13:57,586
‫أو أيّ شيء عن شركتكم.

300
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
‫أخبروني ما الذي تريدون مني فعله، اتفقنا؟

301
00:14:00,631 --> 00:14:01,715
‫خطوة بخطوة.

302
00:14:02,591 --> 00:14:04,718
‫تحدثوا إليّ كرجل وضع كل شيء

303
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
‫على المحك من أجل عمل
‫هو غير مؤهل له أبدًا.

304
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
‫كانت تلك جولة مليئة بالتلاعب.

305
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
‫أجل، لقد تلاعبوا بمشاعرنا.

306
00:14:13,978 --> 00:14:17,439
‫جعلونا نشعر أننا أكثر حياة
‫مما شعرنا به في أيّ وقت مضى.

307
00:14:17,523 --> 00:14:19,733
‫أنا متشوق للخروج من هنا.
‫هل علينا أن نقف في طابور الخروج ذاك؟

308
00:14:19,817 --> 00:14:22,862
‫لا، فهو يبدو قاسيًا جدًا على سيدة حامل.

309
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
‫أظن أنه يجب أن ننضم إلى طابور الخروج ذاك.
‫يبدو أكثر لطفًا.

310
00:14:26,031 --> 00:14:29,994
‫أو ربما يمكننا الركوب في طابور الخروج
‫الغبي الموجود هناك عند لعبة "دامبو"،

311
00:14:30,077 --> 00:14:33,330
‫ربما نتسلل فوق الغيوم على متن ذلك
‫الفيل الرائع.

312
00:14:33,414 --> 00:14:35,958
‫أجل، إن كنت تظنين أن تلك أسرع طريقة
‫للخروج من هذا المكان بالنسبة إلينا.

313
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
‫- هيا بنا، لنذهب!
‫- إنها أسرع طريقة.

314
00:14:37,626 --> 00:14:38,794
‫أنا خلفكما تمامًا.

315
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
‫معظم الناس يموتون
‫بينما يتسلقون قمة "إيفرست"،

316
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
‫ونحن سنموت بانتظار ركوبها.

317
00:14:45,301 --> 00:14:46,677
‫أنا أكره حياتي الآن.

318
00:14:46,760 --> 00:14:48,846
‫أنا أكره أبي الآن.

319
00:14:48,929 --> 00:14:52,182
‫هل تمازحونني؟

320
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
‫تنتظرون في طابور واحد فتنهارون؟

321
00:14:56,979 --> 00:14:59,315
‫لقد قضيتم يومًا رائعًا.

322
00:14:59,398 --> 00:15:02,443
‫واستطعتم ركوب حوالي 20 جولة
‫خلال عشر دقائق.

323
00:15:02,526 --> 00:15:04,528
‫قضيتم يوم عطلة أكثر من رائع.

324
00:15:04,612 --> 00:15:07,364
‫هل أعجبكم القط في "تراي كول"؟

325
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
‫وتعرفون ما هو أسوأ من ذلك؟

326
00:15:10,618 --> 00:15:12,870
‫لم يشكرني أيّ واحد منكم حتى!

327
00:15:12,953 --> 00:15:14,330
‫يا للهول! شكرًا يا أبي.

328
00:15:14,413 --> 00:15:16,999
‫اصمتي، لم يكن نابعًا من قلبك.

329
00:15:17,082 --> 00:15:19,251
‫أنتم أموات بالنسبة إليّ أيها الوحوش.

330
00:15:22,630 --> 00:15:27,801
‫حسنًا، ربما كان اختياري للكلمات خاطئًا
‫فأنا والدكم، لكنني أكرهكم.

331
00:15:27,885 --> 00:15:29,386
‫عذرًا.

332
00:15:29,470 --> 00:15:31,305
‫عذرًا، أنا آسف، اسمحوا لي بالمرور إلى هنا.

333
00:15:31,388 --> 00:15:33,307
‫أنا آسف، أجل.

334
00:15:33,390 --> 00:15:34,892
‫ما زلت غاضبًا منكم.

335
00:15:34,975 --> 00:15:36,560
‫عذرًا.

336
00:15:42,608 --> 00:15:43,651
‫سيدي.

337
00:15:44,860 --> 00:15:45,903
‫- أجل؟
‫- نحن تائهون يا سيدي.

338
00:15:45,986 --> 00:15:47,154
‫نحن نواصل البحث عن المخارج.

339
00:15:47,237 --> 00:15:50,699
‫ونواصل إيجاد متاجر الهدايا بدلًا منها.

340
00:15:50,783 --> 00:15:53,786
‫السبب الوحيد وراء ارتدائي هذه القبعة
‫هو أن أحفادي أجبروني على شرائها،

341
00:15:53,869 --> 00:15:55,746
‫فالأذنان تحميان عنقي.

342
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
‫وهذا التاج.

343
00:15:57,081 --> 00:16:00,250
‫أكره الطريقة التي يجعلني أبدو فيها
‫أصغر من عمري الحقيقي بـ25 عامًا.

344
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
‫- أكره ذلك.
‫- حسنًا، بعض المخارج موجودة

345
00:16:03,295 --> 00:16:04,630
‫- هناك.
‫- اسمعوا يا رفاق.

346
00:16:04,713 --> 00:16:07,091
‫يوجد مخرج حقيقي هناك.

347
00:16:07,174 --> 00:16:09,969
‫- أجل، ذلك أحدها.
‫- لا، الموكب قادم.

348
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
‫حسنًا، يمكنكم العبور، ما زال هناك وقت.

349
00:16:12,888 --> 00:16:15,724
‫لا، فهي حامل.

350
00:16:15,808 --> 00:16:17,434
‫- أجل.
‫- ونحن مسنّان.

351
00:16:18,727 --> 00:16:24,191
‫لذلك سنجلس هنا ونعاني فقط
‫بينما يمر هذا الموكب الرائع.

352
00:16:25,150 --> 00:16:27,069
‫لا أعرف كيف سيسوء هذا اليوم أكثر.

353
00:16:27,152 --> 00:16:29,571
‫وأنا أيضًا لا أعرف، إنه مريع.

354
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
‫الجو حار جدًا.

355
00:16:40,374 --> 00:16:41,667
‫مرحبًا.

356
00:16:45,671 --> 00:16:47,131
‫مرحبًا.

357
00:16:55,097 --> 00:16:57,808
‫انظر يا "جونيور"، إنه شاب رائع آخر.

358
00:17:01,770 --> 00:17:04,982
‫يا للهول! إنها فتاة "جيداي".

359
00:17:06,608 --> 00:17:08,527
‫إنها "راي" خاصتي!

360
00:17:08,610 --> 00:17:10,571
‫عليك أن تتحدث إليها.

361
00:17:10,654 --> 00:17:12,781
‫قد تصبح صديقتك الحميمية.

362
00:17:12,865 --> 00:17:14,533
‫لن تصبح كذلك، لكنه قد يحدث.

363
00:17:14,616 --> 00:17:16,660
‫لن يحدث، لعلمك فقط.

364
00:17:16,744 --> 00:17:19,038
‫حسنًا، لديّ بعض الطرق الرائعة لبدء حديث.

365
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
‫انظروا إلى هذا.

366
00:17:21,331 --> 00:17:22,624
‫ألديك ربع دولار؟

367
00:17:22,708 --> 00:17:26,295
‫أخبرت والدتي أنني سأتلون
‫حالما أقع في الغرام.

368
00:17:26,378 --> 00:17:29,548
‫سأستخدم ربع الدولار على شيء اسمه الورقة.

369
00:17:29,631 --> 00:17:32,509
‫لم يكن لديّ حبيبة من قبل،
‫لكن هذا يبدو خاطئًا جدًا.

370
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
‫حسنًا، أتعرفون أمرًا؟

371
00:17:34,219 --> 00:17:35,554
‫سأبدأ الحديث بقول "مرحبًا" فحسب.

372
00:17:35,637 --> 00:17:37,598
‫كم يصعب قول "مرحبًا"؟

373
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
‫مرحبًا.

374
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
‫مرحبًا.

375
00:17:40,559 --> 00:17:41,602
‫مرحبًا.

376
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
‫مرحبًا.

377
00:17:52,738 --> 00:17:54,031
‫مرحبًا.

378
00:17:56,241 --> 00:17:57,618
‫هل يُسمح لك بتناول ذلك؟

379
00:17:57,701 --> 00:17:59,495
‫آمل ذلك، لأنها القطعة الثانية.

380
00:18:00,204 --> 00:18:01,622
‫لم ترتدين يدي "ميكي"؟

381
00:18:02,748 --> 00:18:03,916
‫هذا ليس مهمًا.

382
00:18:03,999 --> 00:18:06,710
‫كنت في موكب برفقة والديك.

383
00:18:07,461 --> 00:18:10,047
‫وقد قضيت أفضل يوم في حياتي معهما.

384
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
‫إياك أن تخبر "روبي" بذلك!

385
00:18:13,050 --> 00:18:16,845
‫حسنًا، لقد قضيت أسوأ يوم على الإطلاق
‫مع أولادك المدللين.

386
00:18:16,929 --> 00:18:18,180
‫كان عليك أن تريهم يا "بو".

387
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
‫في اللحظة التي فقدنا فيها الخدمة المميزة،

388
00:18:20,474 --> 00:18:22,684
‫تحولوا إلى وحوش جاحدة.

389
00:18:23,894 --> 00:18:25,229
‫حسنًا، أتعرف أمرًا؟

390
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
‫ربما كانوا يسيرون على خطاك فقط.

391
00:18:29,191 --> 00:18:31,652
‫كنت أحاول جعل "ديزني وورلد"
‫أكثر تميزًا بالنسبة إليهم يا "بو".

392
00:18:31,735 --> 00:18:36,657
‫"دري"، لقد دست على طفل في عربة أطفال
‫لتصعد على متن مركبة.

393
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‫حسنًا يا "بو". لا بأس.

394
00:18:38,659 --> 00:18:40,661
‫ربما أفسدت الأمر على الجميع حقًا.

395
00:18:42,704 --> 00:18:46,375
‫ربما ليس على الجميع،
‫انظر إلى هناك يا عزيزي!

396
00:18:47,626 --> 00:18:49,920
‫إنهم يضحكون، ربما عليّ.

397
00:18:51,755 --> 00:18:54,299
‫لا يتعلق كل شيء بك يا "دري".

398
00:18:55,342 --> 00:18:56,927
‫أجل، إنه كذلك.

399
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
‫حسنًا، أتعرف أمرًا؟

400
00:18:58,554 --> 00:19:01,056
‫بالواقع وبطريقة غريبة،

401
00:19:01,140 --> 00:19:05,102
‫ربما يكون من الجيد أنك غضبت
‫وتخليت عنهم لأنه عليك أن ترى.

402
00:19:05,894 --> 00:19:08,605
‫لقد أعطيتهم فرصة
‫للاستمتاع بوقتهم مع بعضهم.

403
00:19:11,608 --> 00:19:12,651
‫أجل، أنت محقة.

404
00:19:16,280 --> 00:19:18,031
‫لقد أنقذت اليوم بالفعل.

405
00:19:19,324 --> 00:19:21,869
‫- أجل يا "دري"، أنت بطل.
‫- أجل، أنا بطل.

406
00:19:21,952 --> 00:19:24,538
‫- حصل "جونيور" على رقم فتاة.
‫- أجل، لقد فعلت.

407
00:19:24,621 --> 00:19:26,790
‫- لكنه فقده في إحدى الجولات.
‫- أجل، لقد فعلت.

408
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
‫- بالطبع.
‫- حسنًا، هيا بنا!

409
00:19:28,208 --> 00:19:29,293
‫- أخبرني عنها.
‫- اقتربي يا صغيرتي.

410
00:19:29,376 --> 00:19:31,503
‫- أين نظاراتك يا عزيزتي؟
‫- كما اتّضح،

411
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
‫لم نكن بحاجة إلى الحصول
‫على معاملة مميزة لنحظى بتجربة مميزة.

412
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
‫- جميل.
‫- تناول ذلك.

413
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
‫يا للروعة!

414
00:20:00,115 --> 00:20:01,158
‫جميل، أليس كذلك؟

415
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
‫أجل يا بني، إنه كذلك.

416
00:20:05,329 --> 00:20:06,955
‫أتعرف ما الذي سيتناسب جيدًا مع هذا؟

417
00:20:07,414 --> 00:20:08,415
‫لا، ماذا؟

418
00:20:09,791 --> 00:20:10,792
‫شطيرة تونة.

419
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
‫أجل، ربما تكون محقًا بذلك.

420
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
‫أتمنى لو كان بإمكانك ذلك.

421
00:20:42,491 --> 00:20:46,662
‫حسنًا يا رفاق، عليّ القول إن هذه كانت
‫أفضل رحلة ذهبت فيها على الإطلاق.

422
00:20:46,745 --> 00:20:48,372
‫أتعرفون، جزئي المفضل...

423
00:20:53,627 --> 00:20:56,129
‫{\an8}أنا وحيد حقًا في هذه الحياة.

424
00:20:57,965 --> 00:20:59,341
‫{\an8}لم أنت حزين؟

425
00:20:59,424 --> 00:21:00,842
‫{\an8}لم أنت في منزلي يا "تشارلي"؟

426
00:21:00,926 --> 00:21:02,010
‫{\an8}طالما أردت البقاء هنا.

427
00:21:02,094 --> 00:21:04,596
‫{\an8}وحالما ظهر على تطبيق "إير بي إن بي"،
‫عرفت أن عليّ الحصول عليه.

428
00:21:05,097 --> 00:21:07,015
‫{\an8}إنه المنزل الوحيد الذي تمكنت من حجزه
‫في هذا الحي.

429
00:21:07,099 --> 00:21:10,727
‫{\an8}- ماذا؟
‫- تركت صديقك الأقرب يتقلب في الرياح؟

430
00:21:11,395 --> 00:21:13,981
‫{\an8}كان عليك أن تخبرني فقط
‫أن "مايكروسوفت" هي شركة حواسيب.

431
00:21:15,649 --> 00:21:19,194
‫{\an8}هل كنت بمفردك في منزلي طوال الأسبوع؟

432
00:21:19,278 --> 00:21:20,279
‫{\an8}أجل.

433
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
‫{\an8}"يوستاس"!

434
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

435
00:21:25,617 --> 00:21:26,660
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

