﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:06,089
‫هناك أشياء محددة ثابتة في الحياة.
‫يتم إصدار أحذية "جوردان" جديدة أيام السبت.

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,340
‫تصدر "ريانا" دومًا أغنية ناجحة في الصيف.

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,925
‫"اسم الأغنية، الفنان"

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,261
‫والرجال البيض يفقدون شعرهم دومًا.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,972
‫بالنسبة إليّ، اثنان من الثوابت الدائمة

6
00:00:14,055 --> 00:00:18,309
‫هما حبي لعائلتي، وكرهي لعائلة "بو".

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,687
‫هذه الزبدة المبردة لا تصلح للكرواسان

8
00:00:21,396 --> 00:00:24,357
‫أنتم الأمريكيون مهووسون بالتبريد.

9
00:00:24,858 --> 00:00:27,444
‫هذا الأحمق المتعجرف الذي يأكل الكرواسان

10
00:00:27,527 --> 00:00:28,820
‫هو شقيق "بو" الأصغر "يوهان".

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,614
‫كان يدرّس في "فرنسا" لمدة عامين مباركين،

12
00:00:31,698 --> 00:00:35,493
‫ولكنه عاد الآن،
‫وعليّ التعامل مع مثل هذه الأمور.

13
00:00:35,577 --> 00:00:37,746
‫أوقات الوجبات المبكرة هذه ريفية جدًا.

14
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
‫في "باريس"، نقضي الكثير
‫من الوقت بتناول الجبن والنبيذ

15
00:00:41,541 --> 00:00:42,584
‫حتى وقت العشاء في العاشرة.

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,296
‫يبدو هذا راقيًا للغاية، أيمكننا تجربته؟

17
00:00:46,379 --> 00:00:47,964
‫- كلا.
‫- بحقك، هل أنت تمزح؟

18
00:00:48,048 --> 00:00:51,342
‫إن أخّرنا العشاء لعشر دقائق
‫فسيلجأ والدك إلى أكل لحوم البشر.

19
00:00:59,017 --> 00:01:00,477
‫حسنًا.

20
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
‫مهلًا يا آكل الكرواسان.

21
00:01:02,312 --> 00:01:04,856
‫نحن نصلي هنا أولًا.

22
00:01:04,939 --> 00:01:06,274
‫حسنًا؟

23
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
‫"زوي"، ابدئي.

24
00:01:11,613 --> 00:01:14,991
‫لا أشعر بالراحة أن أتلو الدعاء

25
00:01:15,075 --> 00:01:17,535
‫وأنا لست متيقنة أنني أؤمن بالرب.

26
00:01:19,829 --> 00:01:21,998
‫هل قلت إن حبي لعائلتي هو أمر ثابت؟

27
00:01:22,916 --> 00:01:24,000
‫قصدت أنني أكرههم.

28
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
‫ما سبب هذا الكلام؟

29
00:01:30,882 --> 00:01:32,217
‫- حسنًا، أعني...
‫- إنه بسبب تلك المدرسة، أليس كذلك؟

30
00:01:32,300 --> 00:01:34,052
‫هل لديكم نادي "ويكا"؟

31
00:01:34,135 --> 00:01:35,595
‫تبًا، هل أنت من أتباع ديانة الـ"ويكا"؟

32
00:01:35,678 --> 00:01:37,055
‫{\an8}أنا لست وثنية،

33
00:01:37,138 --> 00:01:40,725
‫{\an8}كنت أفكر فحسب أن هناك الكثير
‫من الأمور السيئة التي تجري.

34
00:01:40,809 --> 00:01:43,603
‫{\an8}إن كان هناك رب، فلم الناس جوعى؟

35
00:01:43,686 --> 00:01:45,230
‫لماذا يُوجد سرطان؟

36
00:01:45,313 --> 00:01:46,648
‫لماذا يموت الأطفال؟

37
00:01:46,731 --> 00:01:51,236
‫لماذا يرتدي الرجال السراويل ذات الطيّات؟
‫لماذا تحدث الأمور السيئة على الإطلاق؟

38
00:01:51,319 --> 00:01:52,612
‫ما زلت أؤمن بالرب يا أبي.

39
00:01:52,695 --> 00:01:54,697
‫- أيمكنني الحصول على سيارة الوثنية؟
‫- يا للهول.

40
00:01:54,781 --> 00:01:58,743
‫{\an8}أنا أؤيد "زوي"، أنا أؤمن بالعلم،
‫وليس بشخص سحري في السماء!

41
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
‫حسنًا، انظر يا "ماكسويل" المزيف.

42
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
‫{\an8}هل تؤمن بالطعام الذي في طبقك؟

43
00:02:02,455 --> 00:02:03,915
‫{\an8}يا للهول، هذا...

44
00:02:03,998 --> 00:02:07,585
‫{\an8}هذه ليست محادثة.
‫"زوي"، طالما تعيشين في منزلي،

45
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
‫{\an8}ستؤمنين بالرب.

46
00:02:09,420 --> 00:02:10,630
‫{\an8}- حسنًا.
‫- والآن، آمني.

47
00:02:11,589 --> 00:02:12,590
‫{\an8}مرحبًا يا أمي.

48
00:02:12,674 --> 00:02:13,716
‫{\an8}- مرحبًا الآن.
‫- مرحبًا يا أمي.

49
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
‫{\an8}أعتذر لأنني متأخرة.

50
00:02:14,884 --> 00:02:18,221
‫{\an8}كنت أقضي وقتًا غراميًا مع "ديفيس"
‫عبر برنامج "فيس تايم".

51
00:02:19,264 --> 00:02:20,390
‫أنتم تعرفون كيف أكون.

52
00:02:20,890 --> 00:02:22,934
‫- ماذا فاتني؟
‫- ليس الكثير.

53
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
‫تلت "زوي" دعاء جميلًا.

54
00:02:25,103 --> 00:02:27,689
‫ستذهب إلى الجنة، ولن أفشل بدوري كأب.

55
00:02:28,690 --> 00:02:29,691
‫حسنًا، مرر الذرة إلى والدتك يا عزيزي.

56
00:02:30,733 --> 00:02:33,444
‫{\an8}المحادثة عبر "فيس تايم" حتى الذروة
‫تجعل المرأة جائعة.

57
00:02:35,155 --> 00:02:36,281
‫هذا جيد.

58
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
‫{\an8}انظرا بعيدًا فحسب.

59
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
‫{\an8}ابنتي فاسدة.

60
00:02:41,411 --> 00:02:43,955
‫{\an8}وأخيرًا قرأت رسائلي
‫مجهولة المصدر بشأن "دايان".

61
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
‫{\an8}أيّ رسائل؟

62
00:02:45,957 --> 00:02:48,293
‫{\an8}يا للهول، إن حصلت عليها فسيُقضى عليّ.

63
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
‫{\an8}"زوي" لم تعد تؤمن بالرب.

64
00:02:50,920 --> 00:02:52,172
‫{\an8}يا للهول.

65
00:02:52,964 --> 00:02:54,549
‫{\an8}ابنة شريرة ثانية.

66
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
‫{\an8}حسنًا، أنا أقول إنها أحسنت صنعًا.

67
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
‫{\an8}ماذا؟

68
00:02:57,552 --> 00:02:59,971
‫{\an8}انظر، أنا لا أؤمن بالرب أيضًا يا "دري".

69
00:03:00,054 --> 00:03:01,347
‫{\an8}ولكنني معجب بالدين.

70
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
‫{\an8}فهو ملجأ ضريبي مناسب، ويمنع الفقراء

71
00:03:04,267 --> 00:03:05,894
‫{\an8}من سرقة حاجياتي.

72
00:03:05,977 --> 00:03:07,854
‫حسنًا، إن كنت تؤمن بالرب،

73
00:03:07,937 --> 00:03:09,981
‫فكنت ستعلم أنك ذاهب إلى الجحيم.

74
00:03:10,064 --> 00:03:11,524
‫من حسن حظي أنني لست كذلك.

75
00:03:11,608 --> 00:03:13,526
‫لقد تجنبت تلك المشكلة الخيالية.

76
00:03:13,610 --> 00:03:15,153
‫أحسنت!

77
00:03:15,236 --> 00:03:17,780
‫{\an8}أعتذر على المقاطعة أيها الزعيم،
‫جئت لأحصل على شيكي فحسب.

78
00:03:17,864 --> 00:03:19,490
‫{\an8}حسنًا، إنها هناك.

79
00:03:19,991 --> 00:03:22,368
‫لا تقل لي إنك تؤمن بالرب أيضًا.

80
00:03:22,452 --> 00:03:23,536
‫ماذا؟

81
00:03:24,037 --> 00:03:26,080
‫"الرب وحده من يمكنه محاسبتي".

82
00:03:26,164 --> 00:03:27,957
‫أترى الصليب هنا؟

83
00:03:28,041 --> 00:03:29,876
‫- انظر!
‫- حسنًا.

84
00:03:29,959 --> 00:03:31,127
‫{\an8}هذه هي الطريقة التي تربيت عليها.

85
00:03:31,211 --> 00:03:32,503
‫{\an8}جدتي من "ألاباما".

86
00:03:32,587 --> 00:03:35,548
‫{\an8}مناطق "حزام الكتاب المقدس"،
‫عالم من المعاناة هناك.

87
00:03:36,299 --> 00:03:38,218
‫هل تعلم إلى ماذا يرمز
‫"حزام الكتاب المقدس"؟

88
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
‫- كلا.
‫- الأناجيل والعبودية.

89
00:03:41,095 --> 00:03:43,389
‫- يا للهول.
‫- والأحزمة.

90
00:03:43,473 --> 00:03:45,266
‫لا تنس أمر الأحزمة يا "دري".

91
00:03:45,350 --> 00:03:49,896
‫{\an8}إنه أمر مذهل كيف يمكن لأيّ كلمة
‫أن تقودك إلى العبودية.

92
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
‫{\an8}فلتجربا كلمة "سكيتلز"، هيا.

93
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
‫{\an8}حظًا موفقًا مع هذا.

94
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
‫{\an8}"دري"، يمكنك أن تفعل هذا،
‫فلا تُوجد حلوى "سكيتلز" بنيّة.

95
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
‫{\an8}نل منهما.

96
00:04:00,114 --> 00:04:02,492
‫{\an8}ما كنت أحاول قوله هو

97
00:04:02,575 --> 00:04:06,621
‫إنه ليس من قبيل المصادفة أن العبيد
‫أصبحوا أقوى المؤمنين.

98
00:04:07,664 --> 00:04:13,795
‫كانوا يبحثون عن شيء يجعلهم يتخطون
‫الذي يمرون فيه، وهذا الشيء كان الرب.

99
00:04:14,921 --> 00:04:16,256
‫وإن كنت تعاني،

100
00:04:17,465 --> 00:04:19,217
‫وكنت مشردًا،

101
00:04:19,300 --> 00:04:20,343
‫ويائسًا،

102
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
‫وتعاني من الفقر،

103
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
‫هناك أمر واحد مشترك فيما بينهم،

104
00:04:25,515 --> 00:04:28,768
‫وهو إيمانهم بأنه مهما كانوا يعانون اليوم،

105
00:04:28,851 --> 00:04:33,022
‫فهناك شيء أفضل قادم،
‫في هذه الحياة أو الحياة التي تليها.

106
00:04:38,403 --> 00:04:39,529
‫- يا للهول.
‫- أعتذر.

107
00:04:39,612 --> 00:04:40,780
‫كان ذلك قاسيًا.

108
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
‫{\an8}أيمكنني أن أطردهما لأنهما أضجراني؟

109
00:04:43,783 --> 00:04:45,743
‫{\an8}في العادة أقول لا، ولكن كان ذلك كثيرًا.

110
00:04:46,327 --> 00:04:48,371
‫في تلك اللحظة، عرفت ماذا يحصل.

111
00:04:52,208 --> 00:04:53,710
‫أحتاج إلى الحصول على مصباح كهربائي.

112
00:04:53,793 --> 00:04:56,004
‫بدأت أرى أن هناك نمطًا.

113
00:04:57,171 --> 00:04:59,757
‫"غير مؤمنين
‫مؤمنين"

114
00:04:59,841 --> 00:05:03,720
‫كان النمط ذاته الذي أراه يوميًا في حياتي.

115
00:05:04,637 --> 00:05:05,972
‫إنهم من تعاملوا مع هذا الأمر...

116
00:05:06,055 --> 00:05:07,890
‫هذا هراء من صنع البيض.

117
00:05:08,891 --> 00:05:10,643
‫نحن في أزمة.

118
00:05:10,727 --> 00:05:11,936
‫سيجهز الغداء في غضون خمس دقائق.

119
00:05:12,020 --> 00:05:13,604
‫"دري"، إن كنت جائعًا، فلتأكل جزرة.

120
00:05:13,688 --> 00:05:15,857
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

121
00:05:15,940 --> 00:05:19,235
‫{\an8}أنا على وشك سكب الإلحاد في فتحة التصريف.
‫انظري إلى هذا.

122
00:05:20,278 --> 00:05:21,738
‫لقد أحطنا أولادنا بالكثير

123
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
‫من الأشياء التي صنعها بيض البشرة،
‫حتى أنهم لم يعودوا يؤمنون بالرب.

124
00:05:23,740 --> 00:05:24,741
‫"دري".

125
00:05:24,824 --> 00:05:26,784
‫{\an8}لذا، من الآن فصاعدًا،
‫لا نريد المزيد من حليب اللوز،

126
00:05:26,868 --> 00:05:29,662
‫أو الهندباء الحمراء، أو الحمّص،
‫أو جبنة الماعز، أو بيوض طائر السمان.

127
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
‫{\an8}تبًا لمتجر "هول فودز".

128
00:05:31,205 --> 00:05:34,167
‫{\an8}من الآن فصاعدًا،
‫سنشتري أغذيتنا من متجر "فود 4 ليس".

129
00:05:34,250 --> 00:05:35,376
‫وهل تعلمين من يتسوق هناك؟

130
00:05:35,752 --> 00:05:37,211
‫- من؟
‫- المؤمنون الحقيقيون.

131
00:05:37,295 --> 00:05:38,379
‫{\an8}حسنًا، أتعلم ماذا يا "دري"؟

132
00:05:38,463 --> 00:05:40,131
‫{\an8}استمع، مهلًا، انظر.

133
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
‫علينا أن نمنح "زوي" القليل من الوقت فحسب.

134
00:05:42,633 --> 00:05:44,927
‫{\an8}هذا كل ما في الأمر،
‫إنها تمر بمرحلة فحسب يا عزيزي.

135
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
‫وربما ليست كذلك.

136
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
‫- حسنًا.
‫- أعداد السود الملحدين أكبر مما تظن.

137
00:05:48,473 --> 00:05:49,932
‫فلدينا فريق "بولينغ".

138
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
‫{\an8}نحن؟

139
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
‫{\an8}فريق "بولينغ".

140
00:05:53,353 --> 00:05:55,605
‫{\an8}- أرأيت، هذه هي المشكلة.
‫- كلا.

141
00:05:55,688 --> 00:05:57,774
‫{\an8}هناك جيل بأكمله في الخارج

142
00:05:57,857 --> 00:06:00,902
‫{\an8}يشعر بأنه مرتاح للغاية،
‫لدرجة أنهم لا يحتاجون إلى الرب.

143
00:06:00,985 --> 00:06:03,696
‫{\an8}يوجد طريق مباشر
‫من الشعور بالاستحقاق إلى الإلحاد.

144
00:06:03,780 --> 00:06:06,032
‫{\an8}بحقك يا "أندريه"، كيف يمكنك الإيمان
‫بشيء غير منطقي لهذه الدرجة؟

145
00:06:06,115 --> 00:06:10,203
‫{\an8}استمع، دفاعًا عن "دري"، تعلمت
‫أن العلم لا يفسر كل شيء.

146
00:06:10,286 --> 00:06:12,413
‫{\an8}- لا
‫- كنت بجوار الكثير من المرضى

147
00:06:12,497 --> 00:06:15,541
‫{\an8}في غرفهم عندما يموتون،
‫لا أعلم ماذا تسمي ذلك،

148
00:06:15,625 --> 00:06:20,254
‫{\an8}ولكن شيء ما يحدث، وتشعر بشي ما.

149
00:06:20,338 --> 00:06:22,340
‫تكييف المستشفى، إنه قويّ.

150
00:06:22,423 --> 00:06:25,051
‫كلا، شيء أكبر منا.

151
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
‫نعم، هل سبق لك ورأيت وحدة تكييف المستشفى؟
‫إنها ضخمة.

152
00:06:27,970 --> 00:06:32,433
‫حسنًا، هذا يكفي، انتهى الأمر، حسنًا؟

153
00:06:32,517 --> 00:06:35,269
‫ولا أريد المزيد من التحدث
‫بشأن "زوي" والإلحاد.

154
00:06:35,353 --> 00:06:39,023
‫أرجوك أخبرني أنك قلت تمدد الأوعية الدموية.

155
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
‫أمي!

156
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
‫- "زوي" تحتضر.
‫- ماذا؟

157
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
‫لديها ورم كبير وهو على وشك الانفجار،
‫هذا محزن للغاية.

158
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
‫- "دري"...
‫- ماذا؟

159
00:06:46,906 --> 00:06:49,951
‫"دري"، كلا، "روبي"

160
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
‫ليس هناك خطب حيال "زوي"، حسنًا؟

161
00:06:52,453 --> 00:06:54,997
‫إنها تتصرف كمراهقة فحسب،
‫وتسأل أسئلة حول الرب.

162
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
‫أجل، أسئلة مثل أنها لا تؤمن به.

163
00:06:57,291 --> 00:06:58,709
‫مهلًا.

164
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
‫مهلًا.

165
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
‫أترين؟ هذا ما أتحدث عنه.

166
00:07:02,004 --> 00:07:03,548
‫- هذا خطؤك يا "رينبو".
‫- كلا.

167
00:07:03,631 --> 00:07:06,843
‫كلا، تاريخ الكفر في عائلتك

168
00:07:06,926 --> 00:07:08,970
‫تسرّب إلى حفيدتي،

169
00:07:09,053 --> 00:07:11,180
‫ولعنها إلى الأبد.

170
00:07:11,264 --> 00:07:12,640
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

171
00:07:12,723 --> 00:07:15,309
‫بمعجزة مثل تمدد الأوعية الدموية،
‫خذها الآن.

172
00:07:15,393 --> 00:07:16,978
‫- خذها الآن.
‫- كلا.

173
00:07:17,061 --> 00:07:18,896
‫لا تطلبي من "يسوع" أن يقتل ابنتنا.

174
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
‫- يمكننا أن نجعلها تؤمن.
‫- يا للهول.

175
00:07:20,982 --> 00:07:23,359
‫- أنا أتحدث عن "رينبو".
‫- ماذا؟

176
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
‫خذها الآن أيها الرب.

177
00:07:26,028 --> 00:07:27,321
‫حسنًا، ليس الآن، أعني...

178
00:07:30,408 --> 00:07:31,742
‫- حسنًا.
‫- تزوجت من هذه العائلة.

179
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
‫أجل، فعلت.

180
00:07:34,412 --> 00:07:39,292
‫"يا له من عالم رائع"

181
00:07:39,375 --> 00:07:40,418
‫"مستشفى (بيسيفك جينيرال)"

182
00:07:40,835 --> 00:07:43,171
‫"أجل"

183
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
‫وهذا هو ما يبدو عليه الرب.

184
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
‫حقًا؟

185
00:07:49,760 --> 00:07:52,096
‫يشبه الرب شاشة توقف لمدة 20 ثانية

186
00:07:52,180 --> 00:07:54,932
‫مع تسجيل صوتي بسعر 99 سنتًا من "آي تون"؟

187
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
‫حسنًا.

188
00:07:56,809 --> 00:08:00,521
‫سآخذك إلى مستشفى والدتك
‫حتى تشاهدي أحدهم يموت.

189
00:08:01,189 --> 00:08:02,732
‫على ما يبدو هذا هو كل ما يحدث هناك.

190
00:08:02,815 --> 00:08:04,734
‫- كلا، لا أريد.
‫- عزيزتي.

191
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
‫ساعدي والدك العجوز على الوقوف،
‫أنت تعرفين أن ركبتي تؤلمني.

192
00:08:07,236 --> 00:08:10,907
‫شكرًا لك، "أبانا الذي في السماوات،

193
00:08:10,990 --> 00:08:13,117
‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك..."

194
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
‫أبي، أنت أفضل من هذا.

195
00:08:16,496 --> 00:08:19,415
‫"لتكن مشيئتك في الأرض كما هي في السماء.

196
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
‫اغفر لنا خطايانا، إنه..."

197
00:08:28,591 --> 00:08:32,845
‫"جاك"، "دايان"، لديّ كعك.

198
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
‫كعك!

199
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
‫ليس لديّ كعك.

200
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
‫رتبا هذه الفوضى.

201
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
‫يومًا ما ستقولين ذلك، ولن نأتي.

202
00:08:42,146 --> 00:08:45,024
‫أتعلمين؟
‫ذلك هو اليوم الذي سيكون لديّ كعك فيه.

203
00:08:45,858 --> 00:08:48,653
‫- لهذا هي الأم.
‫- هذا صحيح، لهذا أنا الأم.

204
00:08:48,736 --> 00:08:51,614
‫اسمعا يا رفاق، هناك طفل آخر قادم،

205
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
‫وعليكما أن تكونا أفضل من هذا.

206
00:08:53,908 --> 00:08:55,159
‫لا يمكنكما...

207
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
‫التقطا ملابسكما.

208
00:08:58,621 --> 00:09:01,207
‫والمناشف المبللة تُوضع على الخطاف،

209
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
‫ويُوضع الغطاء مكانه،

210
00:09:02,708 --> 00:09:04,919
‫والصابون في طبق الصابون،

211
00:09:05,002 --> 00:09:06,837
‫وامسحا الحوض.

212
00:09:06,921 --> 00:09:08,673
‫فهمنا ذلك، هل يجب أن نمسح المرآة أيضًا؟

213
00:09:08,756 --> 00:09:09,757
‫أجل.

214
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
‫نرشها ثم نمسحها.

215
00:09:13,219 --> 00:09:16,556
‫ولا تنسيا مسح المنضدة.

216
00:09:16,639 --> 00:09:18,307
‫- لن ننسى.
‫- لن ننسى.

217
00:09:19,183 --> 00:09:21,435
‫حان الوقت للتعامل بجدية مع "زوي".

218
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
‫لذلك استدعيت الخبيرة.

219
00:09:23,479 --> 00:09:24,605
‫شكرًا لمساعدتي يا أمي.

220
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
‫فعلت الصواب حين طلبت مني ذلك.

221
00:09:27,525 --> 00:09:29,860
‫- والآن لنذهب ونقم بعمل الرب.
‫- هيا بنا.

222
00:09:43,374 --> 00:09:44,625
‫- قومي بلفها وثنيها فحسب.
‫- حسنًا.

223
00:09:44,709 --> 00:09:46,877
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

224
00:09:46,961 --> 00:09:49,422
‫يريني خالي "يوهان"
‫كيف أقوم بتسريحة الكعكة الفوضوية

225
00:09:49,505 --> 00:09:51,299
‫بل هي أقرب ما تكون
‫إلى تسريحة "شين يون" بشعر أشعث.

226
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
‫يا للعار، ستقضي هذه الطفلة الجميلة

227
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
‫أبد الدهر في الجحيم.

228
00:09:58,431 --> 00:10:00,933
‫سيصبح رأسك كشعلة "تيكي" هناك.

229
00:10:01,017 --> 00:10:04,228
‫"زوي"، هذا سخيف.

230
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
‫لم أربيك لتصبحي غير مؤمنة.

231
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
‫كلمة غير مؤمنة تبدو حكمًا مبالغًا فيه.

232
00:10:08,649 --> 00:10:11,068
‫ربما لا أؤمن بالرب،
‫ولكنني أؤمن بالكثير من الأمور الأخرى.

233
00:10:11,152 --> 00:10:14,030
‫أنا أؤمن بالمجتمع والصداقة والحب.

234
00:10:14,989 --> 00:10:17,158
‫تبدو غبيًا جدًا.

235
00:10:17,241 --> 00:10:21,787
‫"زوي"، أعلم أنك تستمتعين في تجاوز الحدود،

236
00:10:22,663 --> 00:10:25,291
‫ولكن يجب أن تعلمي أن هناك أحد ما في الأعلى
‫يعتني بك.

237
00:10:26,709 --> 00:10:29,879
‫كما اعتنى الرب بـ"نوح" في الطوفان العظيم.

238
00:10:31,047 --> 00:10:34,133
‫في تلك القصة، ألم يقتل الرب الجميع
‫ما عدا من اسمهم "نوح"؟

239
00:10:34,216 --> 00:10:36,052
‫والآن، الإجابة لذلك هي أجل.

240
00:10:36,135 --> 00:10:37,845
‫المجد للرب.

241
00:10:37,928 --> 00:10:39,138
‫"زوي"، ركزي على شعرك المجعد، حسنًا؟

242
00:10:39,221 --> 00:10:42,516
‫هذا شيء حقيقي يمكنك لمسه،
‫وليس قصة خيالية في الإنجيل.

243
00:10:42,600 --> 00:10:44,435
‫أنا لا أتحدث عن الإنجيل المقدس.

244
00:10:44,518 --> 00:10:46,771
‫مهلًا، عم تتحدث إذًا؟

245
00:10:46,854 --> 00:10:52,151
‫"زوي"، أنا أتحدث بشأن إيمانك بشيء
‫أعلى منك.

246
00:10:52,234 --> 00:10:56,238
‫شيء سيساعدك في إرشادك
‫وطمأنتك خلال حياتك.

247
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
‫ولكن أنت وأمي تفعلان هذا.

248
00:10:59,575 --> 00:11:03,913
‫أنتما أعطيتماني كل شيء، وأنا ممتنة لذلك.

249
00:11:06,207 --> 00:11:09,460
‫ولكن كل ما أعطوك إياه، أعطاهما إياه الرب.

250
00:11:09,543 --> 00:11:11,921
‫لذلك حين تشكرينهم، فأنت تشكرين الرب.

251
00:11:12,713 --> 00:11:15,883
‫إذًا، أنت تؤمنين، تم إنقاذك إذًا.

252
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
‫انتهيت من أخرى، المجد للرب.

253
00:11:20,721 --> 00:11:22,056
‫أعتذر يا أبي.

254
00:11:22,682 --> 00:11:25,768
‫ليت بإمكاني أن أقول لك ما تريد سماعه،

255
00:11:25,851 --> 00:11:27,603
‫ولكن هذه قناعتي الآن.

256
00:11:42,243 --> 00:11:43,452
‫حسنًا.

257
00:11:51,168 --> 00:11:53,629
‫- ماذا تفعلان؟
‫- طلبت منّا أمي أن ننظف المطبخ.

258
00:11:53,713 --> 00:11:57,383
‫لا يجب أن تضعا الأطباق في غسّالة الأواني
‫دون إزالة بقايا الطعام منها.

259
00:12:00,052 --> 00:12:01,053
‫يا لكما من مبتدئان.

260
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
‫ما هذا؟

261
00:12:04,473 --> 00:12:07,601
‫الطعام في علبة الأطعمة،
‫وعلبة الأطعمة في الثلاجة.

262
00:12:08,561 --> 00:12:09,979
‫هل يجب علينا تنظيف الفرن؟

263
00:12:10,855 --> 00:12:12,148
‫أجل، إنه قذر.

264
00:12:12,231 --> 00:12:14,734
‫ترشانه بالمنظف، ثم تمسحانه.

265
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
‫ولا تنسيا المنضدة.

266
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
‫لن ننسى.

267
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
‫"يا إلهي، أشكرك على منزلي الجميل،

268
00:12:21,198 --> 00:12:22,658
‫وعلى جميع أصدقائي.

269
00:12:22,742 --> 00:12:25,619
‫أرجوك، فلتبارك أخي وأختي المولودان حديثًا.

270
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
‫فأنا أحبهما كثيرًا.

271
00:12:27,329 --> 00:12:29,248
‫مع حبي، (زوي جونسون)."

272
00:12:31,959 --> 00:12:34,295
‫كيف يمكن لفتاة صغيرة
‫كتبت كل هذه الرسائل إلى الرب

273
00:12:34,378 --> 00:12:35,421
‫ألا تؤمن بوجوده بعد الآن؟

274
00:12:35,504 --> 00:12:36,922
‫ما الذي تتوقعه يا بنيّ؟

275
00:12:37,006 --> 00:12:38,382
‫أنت كنت قدوة سيئة.

276
00:12:39,508 --> 00:12:41,677
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا أصلي دومًا.

277
00:12:41,761 --> 00:12:43,846
‫هذه ليست صلوات حقيقية،

278
00:12:43,929 --> 00:12:45,431
‫هذه أمنيات.

279
00:12:46,432 --> 00:12:50,436
‫أرجوك يا إلهي، فليكن لديهم قياسي،
‫أرجوك يا إلهي.

280
00:12:51,395 --> 00:12:53,439
‫أرجوك يا إلهي، فليتغلب "لا برون"
‫بفارق النقاط.

281
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
‫هيا!

282
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
‫أرجوك يا إلهي،
‫فليكن هناك بعض البيتزا المتبقية.

283
00:12:56,901 --> 00:12:58,986
‫أرجوك يا إلهي،
‫فليكن هناك بعض البيتزا المتبقية.

284
00:13:00,321 --> 00:13:02,656
‫بيتزا خضروات؟ بحقك.

285
00:13:02,740 --> 00:13:06,160
‫الرب لا يحقق الأمنيات يا بنيّ.

286
00:13:06,243 --> 00:13:07,536
‫هذا حماقة فحسب.

287
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
‫حقًا؟

288
00:13:08,704 --> 00:13:12,625
‫أرجوك يا إلهي، فلتكن من صنع "دوني وبورك".

289
00:13:12,708 --> 00:13:14,168
‫أرجوك يا إلهي.

290
00:13:15,961 --> 00:13:19,715
‫استمع، إذا بحثت في أعماقك

291
00:13:19,799 --> 00:13:22,843
‫ودعوت بصدق، سيسمعك الرب.

292
00:13:26,180 --> 00:13:27,473
‫الدعاء الحقيقي يفلح،

293
00:13:29,934 --> 00:13:30,976
‫فلتؤمن بذلك.

294
00:13:37,650 --> 00:13:41,695
‫يا إلهي، أنا "دري"،
‫ولكنك تعلم ذلك مسبقًا.

295
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
‫أرجوك أرشدني إلى ما يجب فعله مع "زوي".

296
00:13:43,697 --> 00:13:46,575
‫كيف أجعلها ترى أنك موجود من أجلها

297
00:13:46,659 --> 00:13:48,828
‫بنفس الطريقة التي كنت موجودًا بها من أجلي؟

298
00:13:49,537 --> 00:13:51,956
‫أعني أنك عادة ما تكون موجودًا من أجلي.

299
00:13:52,039 --> 00:13:55,584
‫كان هناك أمر البيتزا،
‫كان ذلك قاسيًا، بيتزا من دون لحوم؟

300
00:13:55,668 --> 00:13:57,586
‫ما هذا؟ بحقك.

301
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
‫حسنًا، أين كنت؟

302
00:14:00,464 --> 00:14:01,674
‫"زوي".

303
00:14:01,757 --> 00:14:02,967
‫أنا خائف جدًا.

304
00:14:03,050 --> 00:14:04,343
‫إنها صغيرة جدًا، و...

305
00:14:05,219 --> 00:14:06,971
‫هل هذه البطانية تتقشّر؟

306
00:14:07,054 --> 00:14:09,014
‫هل غسل أحدهم هذه في الغسّالة؟

307
00:14:09,974 --> 00:14:12,393
‫المربية السوداء. ماذا كان اسمها؟

308
00:14:12,476 --> 00:14:13,811
‫يجب أن أتحدث إليها.

309
00:14:13,894 --> 00:14:16,981
‫ركز يا "دري"، أنت تتحدث إلى صاحب القوة.

310
00:14:17,064 --> 00:14:19,191
‫الرب الشهير!

311
00:14:20,609 --> 00:14:24,154
‫أشتاق إلى "بيجي"،
‫لقد رحل مبكرًا جدًا، حسنًا.

312
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
‫بجدية هذه المرة.

313
00:14:25,656 --> 00:14:28,742
‫يا إلهي، أبانا الذي في السماوات،
‫امنحنا القوة.

314
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
‫هل يصنع أحدهم فشارًا؟

315
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
‫آمل أن يكون فشار "كيتل".

316
00:14:33,163 --> 00:14:35,249
‫أرجوك دعها تكون فشار "كيتل".

317
00:14:35,332 --> 00:14:37,209
‫لماذا أنا سيئ في الدعاء.

318
00:14:37,293 --> 00:14:40,921
‫"فشار (كروبرز كيتل)"

319
00:14:42,590 --> 00:14:44,049
‫- حقًا يا "دري"؟
‫- ماذا؟

320
00:14:44,133 --> 00:14:46,594
‫ماذا أخبرتك بشأن تناول
‫الوجبات السريعة المحلاة في السرير؟

321
00:14:46,677 --> 00:14:50,306
‫هل تعرف كم ملاءة سرير أفسدتها بالكراميل؟

322
00:14:52,266 --> 00:14:53,851
‫فقدت صلتي مع الرب.

323
00:14:54,435 --> 00:14:55,519
‫"دري".

324
00:14:57,229 --> 00:14:59,398
‫ثلاث نكهات في علبة واحدة.

325
00:14:59,481 --> 00:15:01,150
‫إن لم يكن هذا من فعل الرب، فلا أعرف ما هو.

326
00:15:01,233 --> 00:15:02,484
‫أنا جاد يا "بو".

327
00:15:02,568 --> 00:15:04,486
‫حسنًا، أعتذر. هذا مقزز.

328
00:15:04,570 --> 00:15:08,866
‫أتتذكرين تلك المرة عندما كانت "زوي" صغيرة
‫وأُصيبت بالحمى التي لم تكن تزول؟

329
00:15:08,949 --> 00:15:10,743
‫ولم يتمكن أحد من إخبارنا ما المشكلة.

330
00:15:10,826 --> 00:15:13,329
‫- أجل.
‫- كل ما أمكننا فعله حينها كان الدعاء.

331
00:15:14,330 --> 00:15:19,001
‫انظري، كان لديّ صلة جميلة وعميقة.

332
00:15:19,084 --> 00:15:21,086
‫يا للهول، كنت أبكي وأنا أدعي.

333
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
‫كنت تبكي طوال الوقت.

334
00:15:23,213 --> 00:15:26,800
‫كنت ألقي لوم عدم إيمان "زوي" بالرب
‫على وجبة الحمّص،

335
00:15:26,884 --> 00:15:30,262
‫وحليب اللوز، ولكنه خطئي.

336
00:15:30,971 --> 00:15:34,600
‫كيف يمكنني توقع أن تكون لديها صلة مع الرب
‫وأنا أعاني بصلتي معه؟

337
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
‫أعني، هل الرب يختبرني؟

338
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
‫"دري".

339
00:15:38,979 --> 00:15:40,856
‫هل سيطلب مني أن أقتل "جونيور" تاليًا؟

340
00:15:40,940 --> 00:15:43,442
‫لأنه إن طلب مني ذلك
‫في الوقت الصحيح، سأفعلها.

341
00:15:43,525 --> 00:15:48,030
‫- "دري".
‫- كل ما أقوله إن الحياة صعبة، حسنًا؟

342
00:15:48,697 --> 00:15:51,158
‫ويمكن أن تصبح جنونية في لحظة.

343
00:15:51,241 --> 00:15:53,410
‫ولن نكون موجودين دومًا من أجل "زوي".

344
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
‫أنا قلق فحسب
‫أنه لن يكون لديها شيء تلجأ إليه

345
00:15:57,289 --> 00:15:59,249
‫حين تجد نفسها وحيدة في مأزق.

346
00:15:59,333 --> 00:16:02,419
‫"دري"، أريد من "زوي"
‫أن يكون لديها صلة أيضًا.

347
00:16:02,503 --> 00:16:04,922
‫ولكن لا يمكنك أن تجبرها
‫على الإيمان في الرب.

348
00:16:05,798 --> 00:16:09,009
‫- عليها أن تؤمن بنفسها.
‫- وماذا إن لم يحدث ذلك؟

349
00:16:09,093 --> 00:16:13,681
‫حسنًا، علينا إذًا أن نتحلى بالإيمان فحسب
‫أننا ربيناها لتكون جيدة وقوية،

350
00:16:13,764 --> 00:16:16,558
‫ويمكنها تحمل كل ما تواجهه في الحياة.

351
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
‫ربما أنت محقة.

352
00:16:19,770 --> 00:16:21,689
‫كلا، أنا محقة. أنا محقة دومًا.

353
00:16:21,772 --> 00:16:24,149
‫حسنًا، دعينا نتفق على هذا الآن.

354
00:16:24,233 --> 00:16:26,986
‫حسنًا، سنربي الطفل الجديد على الإيمان.

355
00:16:27,069 --> 00:16:28,112
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

356
00:16:28,195 --> 00:16:30,990
‫سنحضر قسًا إلى غرفة التوليد.
‫وسنحضر كاهنًا من أجل مباركة الطفل.

357
00:16:31,073 --> 00:16:33,534
‫- أنا أعرف كاهنًا ممتازًا.
‫- حسنًا.

358
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
‫- وأنا لا أقصد شيئًا بقولي هذا...
‫- حسنًا؟

359
00:16:35,953 --> 00:16:40,040
‫لا أريد أن تقترب "دايان" من الطفل أبدًأ.

360
00:16:40,124 --> 00:16:41,417
‫هذا عادل تمامًا.

361
00:16:43,919 --> 00:16:46,630
‫ارتدوا أحذيتكم جميعًا، سنغادر

362
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
‫من أجل التصوير بالموجات فوق الصوتية
‫خلال عشر دقائق.

363
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
‫انتهيت.

364
00:16:53,637 --> 00:16:56,015
‫أحذية الـ"أغس" رائعة،
‫لماذا يصنعون أحذية غير هذه؟

365
00:16:57,182 --> 00:16:58,183
‫أجل.

366
00:16:58,267 --> 00:17:00,853
‫المطبخ نظيف تمامًا.

367
00:17:01,437 --> 00:17:03,105
‫قام التوءم بعمل رائع.

368
00:17:03,188 --> 00:17:05,315
‫رفعا المواقد.

369
00:17:05,399 --> 00:17:07,901
‫وقاما بتنظيف الرواسب.

370
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
‫لابد أنهما وقفا فوق بعضهما البعض

371
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
‫ونظفا داخله.

372
00:17:14,491 --> 00:17:17,703
‫إنه تنظيف احترافي شامل، أنا فخور بهما.

373
00:17:17,786 --> 00:17:20,080
‫أتما العمل على أكمل وجه...

374
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
‫توقف، توقف فحسب.

375
00:17:22,124 --> 00:17:24,918
‫أعلم أنك من قام بهذا، وعليك أن تتوقف

376
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
‫عن القيام بمهام "جاك" و"دايان"
‫من أجلهما، حسنًا؟

377
00:17:27,254 --> 00:17:28,422
‫وإلا لن يتعلما أبدًا.

378
00:17:29,715 --> 00:17:32,217
‫كما تعلما كيف يلمعان مرآة الحمام؟

379
00:17:32,301 --> 00:17:34,428
‫وترتيب الأدوية في الخزانة أبجديًا؟

380
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
‫وتنظيف حوض الاستحمام بالماء الساخن؟

381
00:17:38,599 --> 00:17:39,808
‫أنا فخورة بهما جدًا.

382
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
‫- بحقك يا أمي.
‫- ماذا؟

383
00:17:41,977 --> 00:17:45,314
‫ورق الحمام كان مطويًا حسب معايير الفنادق.

384
00:17:45,397 --> 00:17:46,565
‫هل جاك من فعل ذلك؟

385
00:17:46,648 --> 00:17:48,442
‫لا يمكنه حتى أن يغلق ظرفًا.

386
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
‫حسنًا، كشفتني.

387
00:17:50,444 --> 00:17:53,530
‫علينا فقط
‫أن ندعهما يقومان بمهامها بنفسيهما.

388
00:17:54,948 --> 00:17:57,868
‫لكن تبدو الأمور أسهل وأفضل حين أفعلها أنا.

389
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
‫أعلم.

390
00:18:00,162 --> 00:18:01,705
‫ما زلت أنظف "جاك".

391
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
‫أجل.

392
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
‫صباح الخير، هل هذا متجر "رايت أيد"؟

393
00:18:07,669 --> 00:18:10,422
‫حسنًا، أريد أن أتحقق من عدة عناصر
‫إن كان بإمكاني ذلك.

394
00:18:10,506 --> 00:18:13,717
‫أبحث عن "الأفسنتين"
‫والنرادين المخزني، و...

395
00:18:13,801 --> 00:18:15,135
‫ما هو خليط "كريب" المميز الخاص بكم؟

396
00:18:15,719 --> 00:18:16,887
‫كنت أنظفه حتى عمر العاشرة.

397
00:18:16,970 --> 00:18:19,723
‫رقمي هو صفر واحد واحد،
‫رمز الدولة هو ثلاثة ثلاثة...

398
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
‫هل تكتب هذا؟

399
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
‫مرحبًا؟

400
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
‫هذا المكان رائع.

401
00:18:29,566 --> 00:18:30,609
‫مرحبًا يا رفاق.

402
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
‫مرحبًا أيتها الطبيبة "زي".

403
00:18:31,819 --> 00:18:33,737
‫أعتذر لجعلكم تنتظرون.

404
00:18:34,446 --> 00:18:36,031
‫- كيف حالك يا "دري"؟
‫- أنا بخير أيتها الطبيبة، كيف حالك أنت؟

405
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
‫- بخير، شكرًا لك.
‫- لديّ سؤال.

406
00:18:39,118 --> 00:18:41,161
‫هل هذا الملصق حسب المقياس الطبيعي؟

407
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
‫وإن كان كذلك، هل لديك صورة للوجه؟

408
00:18:43,747 --> 00:18:44,957
‫- ماذا؟ "جونيور".
‫- بني؟

409
00:18:45,040 --> 00:18:48,502
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي، لن أحضرهم المرة القادمة.

410
00:18:48,585 --> 00:18:50,796
‫حسنًا، هل أنت مستعدة لسماع دقات جنينك؟

411
00:18:50,879 --> 00:18:54,258
‫- لنفعلها.
‫- هل أنتم متحمسون يا رفاق؟

412
00:18:54,341 --> 00:18:56,009
‫أجل.

413
00:18:56,093 --> 00:18:57,386
‫ما هذا؟

414
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
‫إنه مجرد هلام.

415
00:19:06,520 --> 00:19:07,938
‫ستقوم بدهن كل معدتك يا عزيزتي.

416
00:19:08,021 --> 00:19:09,022
‫انظري إلى هذا.

417
00:19:15,654 --> 00:19:18,073
‫أعتقد أن طفلك يلعب الغمّيضة معنا.

418
00:19:19,324 --> 00:19:20,784
‫ولكن، هل تمانعين أن تنقلبي
‫إلى جانبك الأيمن؟

419
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

420
00:19:24,204 --> 00:19:25,539
‫- هكذا؟
‫-هذا ممتاز، شكرًا لك.

421
00:20:04,036 --> 00:20:05,037
‫ها هو ذا.

422
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
‫هذه نبضة قوية.

423
00:20:08,123 --> 00:20:09,208
‫هل سمعت ذلك؟

424
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
‫شكرًا يا إلهي.

425
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
‫ماذا قلت للتو؟

426
00:20:17,174 --> 00:20:19,676
‫- عزيزي، انس الأمر.
‫- حسنًا.

427
00:20:31,521 --> 00:20:35,359
‫يا إلهي، شكرًا لأنك دعمتني
‫في وقت حاجتي إليك.

428
00:20:35,442 --> 00:20:38,820
‫وأنك لم تردني عندما فقدت إيماني قليلًا.

429
00:20:38,904 --> 00:20:42,199
‫أنا أشعر بالخزي وأطلب غفرانك.

430
00:20:42,282 --> 00:20:45,327
‫على الرغم من أنه
‫كان تصرفًا طبيعيًا لم يؤذ أحدًا.

431
00:20:45,410 --> 00:20:47,955
‫وأتمنى أن الوحوش التي اخترعت رباط الحذاء

432
00:20:48,038 --> 00:20:50,332
‫ألّا تدخل جنة الشريط اللاصق
‫الخاصة بك أبدًا.

433
00:20:50,415 --> 00:20:54,544
‫{\an8}أنا لا أطلب منك قتل "جاك"،
‫ولكنني أريد غرفتي الخاصة.

434
00:20:54,628 --> 00:20:56,588
‫{\an8}لذا، إن كانت هذه
‫الطريقة الوحيدة لذلك، فأنا...

435
00:20:56,672 --> 00:20:59,258
‫{\an8}أنا ممتنة كثيرًا لأن كل شيء بخير.

436
00:20:59,967 --> 00:21:03,428
‫{\an8}فقط لا تجعل هذا الطفل هو الذي
‫يسبب لي علامات تمدد.

437
00:21:03,512 --> 00:21:04,888
‫{\an8}أيضًا، أرجوك...

438
00:21:04,972 --> 00:21:08,558
‫{\an8}فلتعيد شبكة الإنترنت
‫إلى فناء "ديفيس" الخلفي في "ماريوت".

439
00:21:08,642 --> 00:21:10,769
‫{\an8}سأصرخ من أعالي القمم،

440
00:21:10,852 --> 00:21:12,854
‫{\an8}شكرًا لله أن غريب الأطوار ذلك

441
00:21:12,938 --> 00:21:14,523
‫{\an8}توقف عن متابعتي عبر "الإنستغرام"، لأنه...

442
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
‫- أمي.
‫- صه! والدك يعمل.

443
00:21:25,659 --> 00:21:26,868
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

