﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,042
‫"ساعدوني من فضلكم"

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,130
‫أتعلمون ما الذي يجعل "أمريكا" عظيمة حقًا؟

3
00:00:06,881 --> 00:00:12,637
‫إنه المجتمع، يفهم الأمريكيون
‫أن الأمر يتطلب عملًا جماعيًا لتحقيق الحلم.

4
00:00:12,721 --> 00:00:15,390
‫هذه البلاد كالوعاء العملاق
‫الذي يختلط فيه الأشخاص

5
00:00:15,473 --> 00:00:17,392
‫الملتزمون ببناء حياة أفضل للجميع.

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,518
‫"سوف ننتصر"

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,187
‫وبالرغم من أننا قد نمتلك عقليات مختلفة،

8
00:00:21,271 --> 00:00:24,107
‫إلا أننا جميعنا متفقون
‫أنه إذا نجا المجتمع،

9
00:00:24,607 --> 00:00:28,445
‫فستنجو هذه البلاد،
‫فقط إن أدّى كل شخص دوره.

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,197
‫وهذا ما يجعل "أمريكا" عظيمة حقًا.

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,729
‫{\an8}الرعب.

12
00:01:04,314 --> 00:01:06,691
‫{\an8}لا أصدق أنك تخليت عن طفلة ذات ثلاث سنوات.

13
00:01:06,775 --> 00:01:09,903
‫{\an8}- أظن أنها في الرابعة من عمرها.
‫- أيها الوحش.

14
00:01:09,986 --> 00:01:12,363
‫{\an8}لو نظرت عن كثب، يمكنك فعلًا رؤية

15
00:01:12,447 --> 00:01:14,240
‫{\an8}روحها الصغيرة جدًا وهي تُسحق.

16
00:01:14,324 --> 00:01:17,327
‫{\an8}إيمان بالإنسانية، لا إيمان بالإنسانية.

17
00:01:17,410 --> 00:01:20,663
‫{\an8}إيمان بالإنسانية، لا إيمان بالإنسانية.

18
00:01:20,747 --> 00:01:22,874
‫{\an8}هكذا يُولد القتلة المتسلسلون.

19
00:01:22,957 --> 00:01:27,796
‫{\an8}حسنًا، اسمع، أعلم أن الأمر يبدو سيئًا،
‫لكن تلك فتاة بيضاء صغيرة، وكرجل أسود...

20
00:01:27,879 --> 00:01:33,218
‫{\an8}لا، لا يمكنك استغلال مسألة العنصرية اليوم،

21
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
‫ليس بعد ما فعلته.

22
00:01:36,179 --> 00:01:40,517
‫{\an8}آسف، أنا متأخر، كانت هناك فتاة بيضاء صغيرة
‫في المصعد، لذلك اضطُررت إلى صعود السلالم.

23
00:01:40,600 --> 00:01:42,102
‫{\an8}أنت أيضًا.

24
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
‫{\an8}احذر يا "دري"، أحدهم ينصب
‫الأفخاخ في الخارج.

25
00:01:44,437 --> 00:01:47,565
‫{\an8}أنا لا أفهم، لماذا أنتما الاثنان
‫خائفان من طفلة؟

26
00:01:47,649 --> 00:01:52,112
‫{\an8}ليس لدينا الرفاهية لنقدم المساعدة،
‫لأننا سرعان ما سنُرى كتهديد.

27
00:01:52,195 --> 00:01:53,571
‫{\an8}إنه تفكير منطقيّ.

28
00:01:53,655 --> 00:01:55,782
‫{\an8}أرى أن أيّ رجل بالغ يشكل تهديدًا.

29
00:01:55,865 --> 00:01:59,577
‫{\an8}المقصد هو أننا لا يمكننا الإفلات
‫من نصف الأشياء التي تقومون بها.

30
00:01:59,661 --> 00:02:03,289
‫في يوم ما يا "أليس"، سألكمك في فمك تمامًا.

31
00:02:05,125 --> 00:02:06,793
‫"الشرطة"

32
00:02:06,876 --> 00:02:08,878
‫لماذا يحق لـ"رالف كرامدن" أن يقول هذا؟

33
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
‫"في الفم تمامًا"!

34
00:02:10,713 --> 00:02:11,923
‫ممتع جدًا.

35
00:02:12,006 --> 00:02:14,384
‫{\an8}الجملة الشهيرة للشخصية التلفزيونية
‫المفضلة لدى الأمريكيين،

36
00:02:14,467 --> 00:02:17,345
‫{\an8}هي أن يلكم زوجته على فمها
‫إذا نطقت كلمة أخرى.

37
00:02:17,428 --> 00:02:19,806
‫{\an8}أجل، لكنّه كان رجلًا محبوبًا.

38
00:02:20,181 --> 00:02:21,432
‫{\an8}ماذا؟

39
00:02:21,516 --> 00:02:25,061
‫{\an8}لو كنت شخصية تلفزيونية،
‫ستكون جملتي الشهيرة "أووي"

40
00:02:25,145 --> 00:02:28,773
‫{\an8}سيكون اسم زوجتي في العرض "وي"،
‫وستتجاوز حدودها كل أسبوع،

41
00:02:28,857 --> 00:02:30,275
‫{\an8}وسألكمها في فمها.

42
00:02:30,358 --> 00:02:31,818
‫{\an8}- توقف.
‫- "تشارلي"!

43
00:02:31,901 --> 00:02:34,195
‫{\an8}اهدؤوا، سيُعرض على القنوات المدفوعة.

44
00:02:34,279 --> 00:02:37,782
‫{\an8}اسمع، آسف لأني تأخرت أيها المدير.
‫توجد فتاة بيضاء صغيرة في المصعد،

45
00:02:37,866 --> 00:02:41,411
‫{\an8}كادت أن تنال مني. رأيت حريّتي
‫تومض مباشرة أمام عينيّ.

46
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
‫إذًا، لم يتقبل بعض زملائي الأمر.

47
00:02:43,788 --> 00:02:44,956
‫"مصعد المرأب الشمالي الشرقي"

48
00:02:45,039 --> 00:02:46,207
‫لكنّني علمت أن عائلتي ستفعل.

49
00:02:48,710 --> 00:02:49,752
‫لقد تزوجت وحشًا.

50
00:02:50,336 --> 00:02:54,716
‫{\an8}لأكون عادلًا، كرجل أسود،
‫لا يمكن أن نكون حذرين أكثر من اللزوم.

51
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
‫أتذكر أول مرة لي مع فتاة
‫صغيرة بيضاء في مصعد.

52
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
‫{\an8}فعلت الصواب يا بني، أنا فخور بك.

53
00:03:06,394 --> 00:03:07,854
‫{\an8}- أنت فخور به؟
‫- فخور جدًا.

54
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
‫حسنًا، هذا جنون.

55
00:03:09,314 --> 00:03:11,733
‫ماذا كان سيحدث في رأيك
‫لو ساعدت طفلة بيضاء صغيرة؟

56
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
‫سأساعدك لتجدين أمك، اتفقنا؟

57
00:03:14,194 --> 00:03:16,321
‫حسنًا، هل تعلمين في أيّ طابق هي؟

58
00:03:16,905 --> 00:03:19,532
‫{\an8}إذًا يا "أندريه"،
‫ما الذي كنت تخطط له هنا اليوم؟

59
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
‫{\an8}"(أندري جونسون)، منحرف المنطقة،
‫الإمساك بمنحرف"

60
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
‫لا، حسنًا، لقد فهمت.

61
00:03:22,202 --> 00:03:25,747
‫{\an8}كان عليك أن تكون حذرًا لتنجو
‫في عصر فرقة "إن دبليو إي" في الثمانينات.

62
00:03:25,830 --> 00:03:27,874
‫{\an8}لكنه عصر إصدار "دريك" لأغنية "سمر 16".

63
00:03:27,957 --> 00:03:29,500
‫{\an8}لست مضطرًا إلى أن تكون حذرًا بعد الآن.

64
00:03:29,584 --> 00:03:33,338
‫{\an8}أيًا يكن، لن أدعك تسلبين هذا مني،
‫أبي فخور بي.

65
00:03:33,421 --> 00:03:34,797
‫فخور جدًا.

66
00:03:38,593 --> 00:03:43,056
‫خمّنوا ماذا يا رفاق،
‫أنا في إجازة الليلة، أجل!

67
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
‫رائع.

68
00:03:44,933 --> 00:03:49,437
‫{\an8}وطالما لم أُضطر إلى العمل، فهذا يعني
‫أن عليكم قضاء بعض الوقت مع "بامي".

69
00:03:50,939 --> 00:03:54,317
‫هل فهمتموها؟ أنا القنبلة الأم، أي "بامي".

70
00:03:56,110 --> 00:03:57,153
‫يناديني "جاك" بهذا.

71
00:03:57,237 --> 00:03:58,696
‫لم أنادك بهذا أبدًا.

72
00:03:58,780 --> 00:04:01,366
‫بلى فعلت، حسنًا، اسمعوا يا رفاق،

73
00:04:01,449 --> 00:04:05,495
‫{\an8}أريدكم فقط أن تفهموا
‫أن هذه الأوقات من اللحظات الأخيرة

74
00:04:05,578 --> 00:04:07,664
‫{\an8}التي ستمضونها معي كما تعلمون.

75
00:04:07,747 --> 00:04:12,335
‫{\an8}لأنه عندما يُولد الطفل الجديد،
‫سأختفي إلى أن تصبحوا راشدين.

76
00:04:12,418 --> 00:04:13,878
‫{\an8}هيّا أيها الطفل الجديد.

77
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
‫{\an8}حسنًا، اسمعوا يا رفاق،

78
00:04:17,340 --> 00:04:21,678
‫{\an8}إما أن تمضوا الوقت معي
‫أو تذهبوا إلى غرفكم.

79
00:04:21,761 --> 00:04:25,723
‫{\an8}- حسنًا.
‫- وداعًا يا "بامي".

80
00:04:27,141 --> 00:04:29,978
‫{\an8}أرى أنك وجدت نقطة الضعف، وهي أنت.

81
00:04:31,396 --> 00:04:34,148
‫- لا.
‫- أجل.

82
00:04:34,232 --> 00:04:36,818
‫لا، كنا نلعب الغميضة.

83
00:04:37,318 --> 00:04:40,655
‫- أجل، 97...
‫- عليك أن تتوقفي.

84
00:04:40,738 --> 00:04:43,032
‫تريدني أن أوقف لعبة الغميضة،
‫لأنهم يتوقعون مني أن أذهب لإيجادهم.

85
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
‫{\an8}إنهم لا يريدونك حولهم لأنك متطلبة جدًا.

86
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
‫- ماذا؟
‫- بإمكاني مساعدتك في استعادتهم الآن،

87
00:04:48,329 --> 00:04:50,748
‫مع بعض التقنيات البسيطة
‫التي أستخدمها مع السيدات.

88
00:04:50,832 --> 00:04:56,087
‫لا يا "إيرل"، لن أستخدم لعبة السمسرة خاصتك

89
00:04:56,170 --> 00:04:59,299
‫على أطفالي، لا، أنا بخير.

90
00:05:00,550 --> 00:05:04,512
‫{\an8}100، سواء كنتم مستعدين أم لا، أنا قادمة.

91
00:05:07,181 --> 00:05:08,808
‫قادمة للعثور عليكم.

92
00:05:09,350 --> 00:05:12,729
‫محزن، محزن جدًا.

93
00:05:13,479 --> 00:05:16,149
‫"مشيت و30 ألفًا في جيبي"

94
00:05:16,232 --> 00:05:18,735
‫اسمع أيها العم "يوهان"،
‫لماذا لا أستطيع إيجاد

95
00:05:18,818 --> 00:05:20,403
‫أيًا من قصائدك الشعرية المنطوقة؟

96
00:05:21,237 --> 00:05:22,322
‫ينادونني "يوهان".

97
00:05:22,947 --> 00:05:24,490
‫أجل، لقد بحثت عن اسم "يوهان".

98
00:05:24,574 --> 00:05:27,618
‫لا، قصيدتي اسمها "ينادونني (يوهان)".

99
00:05:27,702 --> 00:05:30,621
‫لذلك فعليًا أظنهم ينادونني
‫"ينادونني (يوهان)".

100
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
‫"وهي تصرخ الآن هكذا

101
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
‫كم جنيت؟

102
00:05:34,542 --> 00:05:37,628
‫جنيت مليونيّ دولار من شريط منوّعات"

103
00:05:37,712 --> 00:05:39,464
‫ما خطبك؟ كنا نستمع الى تلك الأغنية.

104
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
‫اسمع، نحن في "شيرمان أوكس"،
‫حيث تجاوز الإشارة غير قانوني،

105
00:05:42,216 --> 00:05:44,594
‫وإخافة البيض غير قانونية أيضًا.

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,888
‫أنت لا تخيف أيّ أحد، اهدأ.

107
00:05:46,971 --> 00:05:48,639
‫أعلم أنكم جيل عام الألفين تدّعون

108
00:05:48,723 --> 00:05:52,143
‫العيش في العالم المثالي ما بعد العنصرية،
‫لكن هذا هو العالم الحقيقي.

109
00:05:53,644 --> 00:05:55,730
‫"50 ألف دولار من أجلك

110
00:05:55,813 --> 00:05:57,940
‫أجعلها تصرخ هكذا"

111
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
‫إن كانوا خائفين جدًا

112
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
‫فلماذا يعرفون كل كلمات
‫أغنية "ريتش هومي كوان"؟

113
00:06:01,444 --> 00:06:03,112
‫أجل يا صاح، حتى "ريتش هومي كوان" لا يعرف

114
00:06:03,196 --> 00:06:05,406
‫كل كلمات أغنيته.

115
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
‫"سترغب في كل شاب في المكان...

116
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
‫وهي تصرخ هكذا"

117
00:06:09,452 --> 00:06:10,661
‫إنهم يرقصون الآن، ألن ترقص معهم؟

118
00:06:10,745 --> 00:06:12,205
‫لا، لن أرقص معهم.

119
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
‫هيا يا أبي، إنهم يحاولون إظهار التقدير

120
00:06:14,248 --> 00:06:16,667
‫لثقافتك عبر الرقص،
‫وأنت لا تريد الرقص معهم!

121
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
‫هذه وقاحة، إنها بروتوكولات رقص أساسية.

122
00:06:18,419 --> 00:06:19,837
‫لن أرقص.

123
00:06:19,921 --> 00:06:21,214
‫لا بأس، سنرقص من أجلك.

124
00:06:21,297 --> 00:06:23,007
‫"إنها تدعمني دائمًا

125
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
‫وأنا أحب ما تفعله كثيرًا

126
00:06:25,551 --> 00:06:27,261
‫أنا كلبها وهي قطتي

127
00:06:27,345 --> 00:06:28,846
‫وهي تحب أسلوبي

128
00:06:28,930 --> 00:06:31,057
‫أناديها بالخضراء لأنها
‫منطلقة دائمًا... ضوء أخضر"

129
00:06:31,140 --> 00:06:32,892
‫أنت الوحيد الذي لا يرقص.

130
00:06:32,975 --> 00:06:34,185
‫"إنهم غاضبون لأنهم لا يستطيعون إيقافي"

131
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
‫أوقفوا هذا.

132
00:06:36,145 --> 00:06:38,731
‫مهلًا، تعالوا الى عرض قصائدي المنطوقة.

133
00:06:38,815 --> 00:06:40,733
‫إنهم ينادونني "ينادونني (يوهان)".

134
00:06:40,817 --> 00:06:44,112
‫"مشيت وفي جيبي 30 ألف دولار"

135
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
‫لا أقول بأن العالم توقف عن كونه عنصريًا،
‫لكنك لم تلاحظ قط أن بعض الأشياء اختلفت.

136
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
‫"(أوكس أورغانيك)، هل تذكرت حقائبك؟"

137
00:06:49,200 --> 00:06:51,869
‫عليك أن تسمع حتى تستطيع أن تدرك.

138
00:06:52,620 --> 00:06:54,163
‫أحاول أن أعلمك يا "دري".

139
00:06:54,247 --> 00:06:57,583
‫لن أستطيع أن أكرهك أكثر من الآن.

140
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
‫اسمع، أنا جاد، تعال واستمتع بعرضي،

141
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
‫أنفقت الكثير بشأن هذا الموضوع.

142
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
‫أعترف بخطئي، أستطيع أن أكرهك أكثر.

143
00:07:05,466 --> 00:07:08,261
‫أبي، هل تقول إن الخال (يوهان) مخطئ؟

144
00:07:08,344 --> 00:07:11,013
‫أجل يا "جونيور"،
‫الأمور عنصرية الآن تمامًا كما كانت

145
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
‫في المرة الأولى التي ألغوا فيها "آرسينيو".

146
00:07:13,766 --> 00:07:15,309
‫المرة الثانية كانت خطؤه.

147
00:07:26,821 --> 00:07:28,781
‫أجل أريد طلبًا لتوصيله.

148
00:07:28,865 --> 00:07:30,491
‫ستة ستة واحد صفر، شارع "هيننغر".

149
00:07:31,075 --> 00:07:33,870
‫أجل، تُوجد بوابة لكنها لا تُغلق أبدًا.

150
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
‫تحتاج إلى رقم بطاقة ائتماني.

151
00:07:37,415 --> 00:07:41,544
‫لديّ فيزا، ثلاثة ثلاثة واحد صفر.

152
00:07:41,627 --> 00:07:44,797
‫لأولئك الذين لم ينتموا
‫إلى السود في "أمريكا"،

153
00:07:44,881 --> 00:07:48,551
‫ثقوا بي، هذا مربك جدًا.

154
00:07:48,634 --> 00:07:51,053
‫لا، أنا أعيش وحدي، أنا بمفردي.

155
00:07:51,846 --> 00:07:54,348
‫ولا تقلق بخصوص
‫كاميرات المراقبة إنها مزيفة.

156
00:07:54,432 --> 00:07:56,976
‫مربك جدًا.

157
00:08:01,022 --> 00:08:05,485
‫إذًا، لو كان البيض يخافون منك
‫فستشعر بالاستياء.

158
00:08:05,568 --> 00:08:08,029
‫والآن، رأيت أنهم لا يخافون منك
‫وما زلت مستاء.

159
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
‫حسنًا، إن قلت أيّ شيء
‫بصوت عال فسيبدو جنونيًا.

160
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
‫- "دري"، ماذا يحدث؟
‫- أنا أفقد هويتي يا "بو"،

161
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
‫اسمعي، عندما يكرهك
‫العالم كله، ستطورين درعًا.

162
00:08:18,080 --> 00:08:20,958
‫ترتدين بنطال جينز يكشف الخصر
‫وسلاسل وأحذية باهظة الثمن،

163
00:08:21,042 --> 00:08:24,378
‫وكأنك تقولين للناس
‫"ألا تحبني؟ رائع، لا أهتم برأيك"

164
00:08:24,462 --> 00:08:27,048
‫لكن إذا لم أمتلك تلك الميزة، فمن أنا؟

165
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
‫أنت شخص يحب القلادات النسائية،

166
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
‫ويجمع الكثير من الأحذية.

167
00:08:31,969 --> 00:08:34,889
‫يا للهول، لقد تحولت إلى امرأة بيضاء
‫في منتصف العمر.

168
00:08:36,641 --> 00:08:38,100
‫هل هذا ما تشعر به "كاتلين جينير"؟

169
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
‫"دري"، عندما تتوتر بسبب هذه الأمور،

170
00:08:40,561 --> 00:08:41,938
‫فأنا الشخص الذي يعاني.

171
00:08:42,021 --> 00:08:45,358
‫لقد أخذت المغسلة الجيدة،
‫لا يحق لك التظاهر بمعاناتي نفسها يا "بو".

172
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
‫"دري" أنا جادّة، لقد أيقظتني

173
00:08:47,944 --> 00:08:50,446
‫لتتمكن من قضاء ثلاث ساعات
‫في ارتداء ملابسك،

174
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
‫لتبدو وكأنك لا تهتم برأي أحد.

175
00:08:52,281 --> 00:08:55,284
‫يرمقني الجيران بنظرة بازدراء،
‫لأنك تعاملهم كجواسيس روسيين.

176
00:08:55,368 --> 00:08:59,747
‫ولم أر أبدًا نهاية مسلسل "باغر فانس"

177
00:08:59,830 --> 00:09:00,957
‫و"ذا هيلب" و...

178
00:09:01,040 --> 00:09:03,751
‫لا أحتاج إلى رؤيتها يا "بو"،
‫أعرف كيف ستكون النهاية.

179
00:09:03,834 --> 00:09:04,877
‫حسنًا.

180
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
‫مع محاولة "هوليوود" إذلالنا.

181
00:09:07,046 --> 00:09:09,298
‫"دري" لا يمكنك متابعة التجول

182
00:09:09,382 --> 00:09:11,425
‫وكأن العدو حولنا في كل ركن.

183
00:09:11,509 --> 00:09:13,553
‫لن يقتلك ارتداء نفس زوج الأحذية

184
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
‫ليومين على التتالي،
‫أو إلقاء التحية على الجيران.

185
00:09:15,972 --> 00:09:19,350
‫فقط ألق التحية عليهم.
‫لأنك إن لم تتغير يا عزيزي،

186
00:09:19,433 --> 00:09:23,771
‫فلن يتغيروا، ولن يتحسّن أيّ شيء.

187
00:09:25,898 --> 00:09:28,609
‫أعتقد أن ما تقولينه هو

188
00:09:29,735 --> 00:09:32,947
‫أن حذائي يكتنز الشفاء من العنصرية.

189
00:09:34,782 --> 00:09:35,908
‫أجل يا "دري".

190
00:09:36,409 --> 00:09:38,744
‫إذًا لم لم تقولي هذا منذ البداية؟

191
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
‫لا أعلم، لكن يسرني أنني قلت ذلك الآن.

192
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
‫نحن نعلم الآن أن الحل في أحذيتك.

193
00:09:43,249 --> 00:09:45,835
‫علينا إحضارها للحكومة،

194
00:09:45,918 --> 00:09:47,545
‫حتى يستطيعوا إصلاح عالمنا.

195
00:09:47,628 --> 00:09:51,924
‫لهذا استمعت إلى نصيحة "بو"
‫وأخفضت حذري قليلًا.

196
00:09:52,008 --> 00:09:55,595
‫بدأت بارتداء الحذاء نفسه
‫يومين على التتالي.

197
00:09:55,678 --> 00:09:58,556
‫وحاولت إلقاء التحية على أحد جيراني

198
00:10:00,850 --> 00:10:04,812
‫هل هذه لي؟ أنت لم تلق التحية عليّ قط.

199
00:10:04,895 --> 00:10:07,440
‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي
‫يا "جانين"، لا ألقي التحية كثيرًا.

200
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
‫أنت تلوّح دائمًا لعمال الحدائق.

201
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن طويل.

202
00:10:10,359 --> 00:10:12,903
‫والعائلة الفيتنامية التي توصل صحفنا،

203
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
‫دائمًا ما تلوّح لهم، انتظر،

204
00:10:14,739 --> 00:10:17,617
‫أنت تلوّح دائمًا للأطفال الأمريكيين
‫الأفارقة الذين يبيعون قطع الحلوى.

205
00:10:17,700 --> 00:10:19,744
‫حدث هذا، إنه ليس نمطًا يا "جانين"،

206
00:10:19,827 --> 00:10:23,914
‫فلا تحاولي إيجاد واحد، طاب يومك.

207
00:10:32,006 --> 00:10:35,134
‫أرى أن قضاء الوقت مع أطفالك
‫يسير بشكل جيد جدًا.

208
00:10:35,217 --> 00:10:36,385
‫أجل، إنه كذلك.

209
00:10:37,261 --> 00:10:39,472
‫أنا أستريح قليلًا، كما تعلم،

210
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
‫تعبت كثيرًا من كل المتعة
‫التي حصلنا عليها، أجل.

211
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
‫أجل.

212
00:10:43,893 --> 00:10:44,894
‫{\an8}لا بد أن تحبوا حلوى الأرزّ المقرمشة، أجل!

213
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
‫{\an8}"قبل خمس دقائق"

214
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
‫شكرًا يا سيدتي.

215
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
‫- أنا أحب البسكويت أكثر.
‫- حسنًا.

216
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
‫أنا أشعر بالأسى تجاهها.

217
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
‫- حسنًا، "بوبس".
‫- أجل.

218
00:10:57,865 --> 00:10:59,617
‫هل ستعلمني لعبة السمسرة الخاصة بك؟

219
00:10:59,700 --> 00:11:02,203
‫كما تعلمين، سيرتي الذاتية تتحدث عن نفسها،

220
00:11:02,286 --> 00:11:06,123
‫لقد أحببت العديد من النساء
‫وكنت محبوبًا من قبل نساء أكثر.

221
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
‫ندمت على هذا على الفور.

222
00:11:07,291 --> 00:11:09,210
‫مشكلتك هي أنك تحاولين
‫بجهد أكثر من اللازم يا "رينبو".

223
00:11:09,293 --> 00:11:12,672
‫لكن لديّ ثلاث حركات
‫من شأنها أن تجعلك تبدين أقل يأسًا،

224
00:11:13,839 --> 00:11:14,882
‫أولًا...

225
00:11:23,474 --> 00:11:25,518
‫- ماذا؟
‫- اجعليهم ينتظرون.

226
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
‫هذا جيد.

227
00:11:29,689 --> 00:11:30,898
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- أجل.

228
00:11:30,981 --> 00:11:34,276
‫- أتفهمينني؟
‫- يا للهول، هذا رائع حقًا.

229
00:11:34,360 --> 00:11:36,570
‫ثانيًا، اجعليهم يشعرون بالغيرة.

230
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
‫غيرة.

231
00:11:37,738 --> 00:11:39,865
‫الآن، خطوتك الأقوى ستكون الحصول

232
00:11:39,949 --> 00:11:42,034
‫على عائلة أخرى،
‫لكن لا يقدر الجميع على ذلك.

233
00:11:46,914 --> 00:11:48,666
‫هل أنت جاد؟ أنت جاد.

234
00:11:53,963 --> 00:11:56,173
‫ألقيت التحيّة على عدد من البيض اليوم،

235
00:11:56,257 --> 00:11:59,301
‫ولم يتصل أحد بالشرطة، لكن النصر الحقيقي،

236
00:11:59,385 --> 00:12:01,846
‫هو أنني ارتديت الحذاء نفسه
‫الذي ارتديته البارحة،

237
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
‫ورغم ذلك حصلت على ثلاث مجاملات.

238
00:12:03,806 --> 00:12:06,308
‫أحب الطريقة التي تحافظ فيها على الأشياء
‫في منظورها الصحيح حقًا يا "دري".

239
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
‫وقال أحد جيراننا

240
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
‫بأن هناك اجتماعًا
‫لمجلس سكان الحي الليلة،

241
00:12:09,645 --> 00:12:13,190
‫لذلك حتى لا أضيّع الفرصة،
‫أعتقد أنني سأذهب.

242
00:12:13,899 --> 00:12:16,235
‫إن كنت تريد بعض الصحبة، فيسعدني أن أرافقك.

243
00:12:16,902 --> 00:12:18,112
‫ذلك يبدو ممتعًا، إنها فكرة جيدة.

244
00:12:18,195 --> 00:12:21,490
‫إنه يريد أن يذهب لينشر
‫إعلانات حفلة الشعر الواقعيّ خاصته.

245
00:12:21,574 --> 00:12:24,577
‫سأحضرهم معي في حال
‫أراد أحدهم أن يدرك الحقائق من حوله.

246
00:12:25,619 --> 00:12:27,204
‫إذًا، ذهبت إلى المجلس،

247
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
‫ورأيت ما كنت أفوّته!

248
00:12:29,832 --> 00:12:32,126
‫في ليلة واحدة، حصلت على نصائح في الغولف،

249
00:12:32,209 --> 00:12:35,755
‫وتعلمت مصافحة جديدة
‫واتخذت صديقًا جديدًا لطيفًا.

250
00:12:36,756 --> 00:12:39,300
‫إذًا، أرى أنك قابلت السيدة "بيسكويتس".

251
00:12:39,383 --> 00:12:42,386
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لم أفوّت اجتماع مجلس السكان المحلي قط.

252
00:12:42,470 --> 00:12:44,680
‫كيف قُطعت تلك الشجرة
‫فوق حوض السباحة خاصتنا برأيك؟

253
00:12:46,932 --> 00:12:50,770
‫"دولوريس"، علينا أن نتحدث
‫عن جلب صناديق القمامة تلك.

254
00:12:51,812 --> 00:12:54,315
‫عليّ أن أعترف بأن حضور
‫اجتماع مجلس السكان المحلي،

255
00:12:54,398 --> 00:12:56,317
‫جعلني أحسّ بمشاعر "كولومبوس"

256
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
‫عندما اكتشف "أمريكا"،
‫باستثناء الإبادة الجماعية.

257
00:12:59,779 --> 00:13:03,866
‫حسنًا، جميعنا أصدقاء هنا،
‫ويمكن أن نكون صادقين.

258
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
‫تعيش العائلة الفارسيّة في نهاية الشارع،

259
00:13:05,618 --> 00:13:08,829
‫ويضعون الأعمدة التي أخشى أنها

260
00:13:08,913 --> 00:13:12,500
‫تجعلهم يبدون فارسيّين أكثر من اللازم.

261
00:13:15,836 --> 00:13:17,588
‫تعلم ما أقصد يا "دري".

262
00:13:19,840 --> 00:13:24,011
‫حسنًا، إنها لا تناسب تمامًا
‫مشاعر السعادة في الحي.

263
00:13:24,094 --> 00:13:27,389
‫أجل، صحيح؟ أخبرتكم يا رفاق أنه رائع.

264
00:13:27,473 --> 00:13:29,809
‫وبالرغم من أن الموقع يقول بوضوح
‫"يُمنع إحضار الضيوف"،

265
00:13:29,892 --> 00:13:31,977
‫لكنني ممتنة جدًا أنك أحضرت
‫"ينادونني (يوهان)"،

266
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
‫لأنني أريد أن أسمع قصيدته.

267
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
‫ها نحن أولاء.

268
00:13:35,856 --> 00:13:38,234
‫حصلت على منظار لعيني الثالثة.

269
00:13:38,984 --> 00:13:42,196
‫أجل، سمعتم أنني أتيت إلى "شيرمان أوكس"

270
00:13:42,279 --> 00:13:44,657
‫لأبقى مع أخواتي،

271
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
‫آكل بياض البيض مع الخبز المحمّص،

272
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
‫حيث يوجد الكثير
‫من الكوليسترول في صفار البيض.

273
00:13:50,287 --> 00:13:51,622
‫ينادونني "يوهان".

274
00:13:53,833 --> 00:13:57,336
‫يجب أن نترافق معًا في السيارة إلى عرضه
‫ونحضر الخبز الفرنسي المحمص.

275
00:13:57,419 --> 00:13:59,922
‫عم كنت أتحدث؟ ها أنا أترنح.

276
00:14:00,881 --> 00:14:04,802
‫يبدو أن المشكلة التي تنكرها "جانين"
‫عادت إلى الظهور مجددًا.

277
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
‫دور من ليوصلها إلى منزلها؟

278
00:14:13,018 --> 00:14:15,020
‫أتعلمون يا رفاق؟ أنا سأفعل ذلك.

279
00:14:15,104 --> 00:14:17,147
‫يسرّني أن أقدم يد العون، لماذا؟

280
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
‫لأننا نعيش في تقييد...

281
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
‫ها هم قادمون، تذكري،
‫اجعليهم ينتظرون، رمز ساعة تعبيري.

282
00:14:24,780 --> 00:14:25,823
‫"ها هم قادمون، تذكري، اجعليهم ينتظرون"

283
00:14:26,740 --> 00:14:28,117
‫ماذا سنتناول على العشاء؟

284
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
‫أمهلوني ثانية يا رفاق، بالواقع،

285
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
‫أنا ألعب "كاندي كراش"، لذا...

286
00:14:33,873 --> 00:14:35,916
‫ابقي قوية يا "رينبو"، رمز قوس قزح تعبيري،

287
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
‫رمز ذراع سوداء قوية.

288
00:14:38,168 --> 00:14:40,588
‫هل يجب أن نطلب شيئًا ما، أو...

289
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
‫لكن أطفالي جائعون،

290
00:14:43,841 --> 00:14:46,760
‫رمز زجاجة حليب ورمز وجه طفل داكن.

291
00:14:46,844 --> 00:14:48,679
‫أمي، أنا أتضور جوعًا.

292
00:14:48,762 --> 00:14:50,389
‫تجاهلي أولئك الأطفال كشامة غريبة،

293
00:14:50,472 --> 00:14:53,517
‫رمز قبعة، رمز تعبيري خاطئ.

294
00:14:53,601 --> 00:14:55,686
‫أتعلمون يا رفاق، أدركت للتو

295
00:14:55,769 --> 00:15:00,566
‫أن عليّ قضاء بعض المهام، سأعود حالًا.

296
00:15:08,073 --> 00:15:10,951
‫هذا سخيف، "سيري"،
‫شغّلي أغاني فرقة "إن دبليو إيه".

297
00:15:11,035 --> 00:15:12,995
‫"إلى خارج (كومبتون) مباشرة، أخ مع إصبعه"

298
00:15:13,078 --> 00:15:14,622
‫"سيري"، لا تفعلي ذلك أرجوك.

299
00:15:14,705 --> 00:15:18,626
‫حسنًا، كان اليوم سعيدًا ومسالمًا جدًا.

300
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
‫أكره أن أقول إنني قد أخبرتك.

301
00:15:20,794 --> 00:15:23,964
‫أتعرف ماذا؟
‫أنا رجل يعترف عندما يخطئ.

302
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
‫قللت من حذري سريعًا،

303
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
‫وذهبت إلى أول اجتماع مجلس سكان محلي،

304
00:15:27,509 --> 00:15:30,220
‫حيث كان عليّ المشاركة
‫في بعض العنصرية العفوية.

305
00:15:30,304 --> 00:15:32,765
‫والآن، أوصل امرأة بيضاء بنصف وعيها

306
00:15:32,848 --> 00:15:35,225
‫إلى منزلها بسيارتها، الحياة رائعة.

307
00:15:37,728 --> 00:15:38,771
‫أنا ألوم نفسي.

308
00:15:40,773 --> 00:15:42,650
‫لا أصدق أنني أصغي إلى "بو"،

309
00:15:42,733 --> 00:15:46,820
‫قالت "بي بي دي" بوضوح
‫"لا تثق أبدًا بجسد رائع وابتسامة"

310
00:15:46,904 --> 00:15:48,322
‫أبي، لن يحدث شيء.

311
00:15:48,405 --> 00:15:50,240
‫وإن حدث، فلديّ خدمات
‫قانونية مدفوعة مسبقًا.

312
00:15:50,824 --> 00:15:53,577
‫ولا أصدق
‫أنني استمعت إلى هذين الأحمقين.

313
00:15:53,661 --> 00:15:54,828
‫جعلوني أقلل من حذري،

314
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
‫وأتجاهل 400 عام من الحدس.

315
00:15:57,331 --> 00:15:59,625
‫هل رأى أحدكم محفظتي؟
‫أحتاج إلى هويّتي.

316
00:15:59,708 --> 00:16:02,127
‫من أجل ماذا؟ سنخرج إلى الشارع فحسب.

317
00:16:02,211 --> 00:16:03,253
‫هيّا بنا.

318
00:16:03,337 --> 00:16:05,089
‫ولم أكن لألتقي بـ"جانين"

319
00:16:05,172 --> 00:16:07,925
‫هذا الصباح لو قضيت 30 دقيقة المعتادة خاصتي

320
00:16:08,008 --> 00:16:11,595
‫لأرد ببلاغة على تعليقات
‫"يوتيوب" العنصرية.

321
00:16:11,679 --> 00:16:16,350
‫عزيزي "كيه كيه كيفن"، تبًا لك.

322
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
‫ماذا سأفعل؟

323
00:16:18,394 --> 00:16:20,312
‫يضيع الناس رخصة قيادتهم دائمًا،

324
00:16:20,396 --> 00:16:22,898
‫أخبر الضابط أنك ارتكبت خطًا بريئًا فقط.

325
00:16:23,732 --> 00:16:27,027
‫إنها قصة مضحكة،
‫بدأت بارتداء سراويل ضيقة للتو،

326
00:16:27,111 --> 00:16:29,196
‫ولا تتسع محفظتي في بنطالي.

327
00:16:31,323 --> 00:16:34,952
‫اللعنة، "جانين" أين أوراق التسجيل؟

328
00:16:35,035 --> 00:16:36,537
‫حياة السود في خطر.

329
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
‫أبي، ألا تستطيع إخبار الضابط
‫لمن هذه السيارة؟

330
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
‫أنا متأكد أنه سيصدقك.

331
00:16:42,084 --> 00:16:45,587
‫المالك المسجل للسيارة
‫هي هذه المرأة البيضاء المغمى عليها.

332
00:16:47,548 --> 00:16:50,634
‫قبل أن تشرح أي شيء،
‫أخبره أنك تمتلك كاميرا لتسجيل الفيديو.

333
00:16:51,719 --> 00:16:53,595
‫مساء الخير أيها الضابط، أردتك أن تعلم فقط

334
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
‫أنني سأصور ما يحدث الليلة.

335
00:17:00,602 --> 00:17:02,855
‫أتظن أنه من المبكر الصراخ في وجه "بو"؟

336
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
‫فقد أثر الحزن عليها كثيرًا.

337
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
‫أنا سأبدأ أولًا.

338
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
‫- سأصطف خلفك.
‫- نعم.

339
00:17:14,241 --> 00:17:16,535
‫أتعلمون؟ إنني أهذي مجددًا.

340
00:17:17,745 --> 00:17:20,164
‫نحن في عصر أغنية "دريك" "سمر 16".

341
00:17:20,247 --> 00:17:23,667
‫سأذهب لأتحدث إلى ذلك الضابط،
‫وأقدم له تفسيرًا منطقيًا.

342
00:17:23,751 --> 00:17:25,419
‫أتعلمون؟ سأخبره الحقيقة.

343
00:17:25,502 --> 00:17:28,338
‫"خارج (كومبتون) مباشرة
‫أخ يضع إصبعه على الزناد

344
00:17:28,422 --> 00:17:30,883
‫كلما قتلت المزيد من الأوغاد
‫يذيع صيتي أكثر"

345
00:17:33,343 --> 00:17:35,929
‫خطواتك السمسارية تجدي نفعًا.

346
00:17:37,097 --> 00:17:38,724
‫هل تعتقد أن بإمكاني إطعام الصغار الآن؟

347
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
‫لقد تناولت عشاءهم.

348
00:17:39,975 --> 00:17:44,772
‫ماذا؟ لقد فهمت،

349
00:17:44,855 --> 00:17:47,900
‫تظن أنهم إذا جاعوا، سيقدرونني أكثر.

350
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
‫- ركزي معي.
‫- حسنًا.

351
00:17:49,526 --> 00:17:51,487
‫ستجعلينهم يغارون الآن يا "بو"،

352
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
‫ثم ستجعلينهم يأكلون من راحة يدك.

353
00:17:53,697 --> 00:17:56,325
‫لكن بشكل مجازي فحسب لأنني تناولت عشاءهم.

354
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
‫أجل، عشاءهم كلّه.

355
00:17:59,286 --> 00:18:00,454
‫ها هم آتون.

356
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
‫أطفئي قلبك.

357
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
‫سأغلقه.

358
00:18:06,794 --> 00:18:09,463
‫أهلًا يا رفاق، يا للعجب، لم أسمع قدومكم.

359
00:18:09,546 --> 00:18:12,257
‫أنا منشغلة جدًا بمشاهدة صور أبناء عمومتكم.

360
00:18:12,883 --> 00:18:15,552
‫يا للهول، لقد أصبحوا طويلي القامة،

361
00:18:16,804 --> 00:18:20,474
‫يا للروعة، يكتبون تعليقات
‫عميقة جدًا عبر "فيسبوك".

362
00:18:20,557 --> 00:18:24,311
‫سأحكم أنا على ذلك، يا للروعة،

363
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
‫الألماس هو بالفعل
‫هامش الفائدة الأفضل في السنة.

364
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
‫أرى أن ابنة خالي "تشا تشا"
‫تواعد عارض أزياء "أبيركرومبي".

365
00:18:30,692 --> 00:18:32,486
‫- أجل.
‫- أحسنت صنعًا.

366
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
‫لا تنظري إلى صورهم،

367
00:18:34,029 --> 00:18:38,117
‫انظري إلى وجهي الحقيقي، انظري.

368
00:18:46,375 --> 00:18:48,961
‫مذهل، انظروا إلى ابن خالكم "دانتي".

369
00:18:49,044 --> 00:18:51,004
‫"دري"، ماذا تفعل هنا؟

370
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
‫ماذا؟ لقد كنت هنا في هذا الزي،

371
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
‫أنظر معك إلى صور "الفيسبوك"
‫طوال الليل، أليس كذلك؟

372
00:18:57,052 --> 00:18:59,012
‫أعني، هذه هي القصة
‫التي سنحكيها للشرطة إن سألوا.

373
00:18:59,096 --> 00:19:01,640
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

374
00:19:03,350 --> 00:19:07,104
‫أنت حيّ! أعلم أنني بدوت مندهشًا،

375
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
‫لكنّي أعلم أنه كان حيًا لأنني والد ممتاز.

376
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- فعلت مثلك، لقد هربت.

377
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
‫ولم يمسكوا بك؟

378
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
‫لا، اتضح أن ما يقولونه صحيح.

379
00:19:17,114 --> 00:19:20,742
‫أنت غير مضطر إلى الهرب من الشرطة،
‫عليك فقط أن تسبق خالك.

380
00:19:20,826 --> 00:19:22,244
‫هذا بنيّ!

381
00:19:22,327 --> 00:19:24,246
‫لم أكن يومًا أكثر فخرًا بك يا بنيّ.

382
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
‫تمهلوا يا رفاق،

383
00:19:25,998 --> 00:19:28,584
‫ما كل هذا الحديث عن الشرطة؟ وأين أخي؟

384
00:19:28,667 --> 00:19:29,793
‫لا أعلم.

385
00:19:29,877 --> 00:19:32,880
‫يا للهول، "يوهان"! هل أنت بخير؟

386
00:19:32,963 --> 00:19:35,924
‫قد لا أكون بخير مرة أخرى. بعد هروب زوجك،

387
00:19:36,008 --> 00:19:38,093
‫أصبحت الأمور سيئة للغاية.

388
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
‫- يا لك من واشي.
‫- "دري"، هل تركت أخي؟

389
00:19:40,679 --> 00:19:43,432
‫إذًا، كان خطئي أن غريزته البيضاء

390
00:19:43,515 --> 00:19:47,352
‫في الاستكشاف، أقوى
‫من غريزته السوداء في الهروب.

391
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
‫لقد هربت، لم ينبغي أن أعود
‫لإحضار المنشورات،

392
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
‫لكنني تعلمت بعض الدروس المهمة جدًا.

393
00:19:53,066 --> 00:19:55,319
‫مثلًا، الخدمات القانونية
‫المدفوعة مسبقًا ليست حقيقية.

394
00:19:55,402 --> 00:19:59,573
‫وأيضًا عليك عدم إجراء
‫محاولة اعتقال مدني لشرطي.

395
00:19:59,656 --> 00:20:05,495
‫وتعلمت أيضًا أننا بعيدون جدًا
‫عن أن يصبح الواقع مختلفًا تمامًا.

396
00:20:07,831 --> 00:20:10,584
‫أعتقد أن ما يحاول قوله الخال "يوهان" هو

397
00:20:11,960 --> 00:20:14,796
‫ما زالت جريمة أن تكون أسودًا،

398
00:20:15,380 --> 00:20:18,759
‫إن كنت "كيفن هارت" أو "شاك".

399
00:20:20,052 --> 00:20:26,725
‫لذا، حاذر سلوكك
‫إلا إذا كنت تريد التعرض للإساءة.

400
00:20:30,812 --> 00:20:34,149
‫اصمت.

401
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
‫هل أبدو هكذا؟

402
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
‫بل أسوأ، أنت رجل ناضج.

403
00:20:39,363 --> 00:20:42,241
‫تعال، دعنا نرى ماذا فعلوا بـ"جانين".

404
00:20:42,324 --> 00:20:43,617
‫أظن أنك رائع يا "جونيور".

405
00:20:43,700 --> 00:20:45,369
‫- شكرًا يا أمي.
‫- أنت تبدو مثل خالك.

406
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
‫هيا بنا.

407
00:20:46,828 --> 00:20:48,205
‫لا تشجعيه.

408
00:20:49,790 --> 00:20:52,251
‫أتعلمون ما الذي يجعل "أميركا" عظيمة حقًا؟

409
00:20:52,334 --> 00:20:54,336
‫{\an8}كل مجتمعاتنا المختلفة.

410
00:20:54,419 --> 00:20:57,839
‫{\an8}كل فرد ملتزم بمساعدة جميع أعضاءه.

411
00:20:57,923 --> 00:21:00,634
‫{\an8}لكننا ما زلنا بعد ذلك مستعدين للتغيير،

412
00:21:00,717 --> 00:21:02,761
‫{\an8}حتى لا نفوّت لحظة قط.

413
00:21:02,844 --> 00:21:06,640
‫{\an8}انتظر لحظة، أصبح السائق الأسود
‫صديقًا للسيدة البيضاء العجوز؟

414
00:21:06,723 --> 00:21:08,267
‫{\an8}هذا هراء.

415
00:21:08,350 --> 00:21:10,686
‫{\an8}- لقد أخبرتك.
‫- حسنًا، لا بأس، هيا،

416
00:21:10,769 --> 00:21:12,271
‫{\an8}قم بتسريع فيلم "ذا هيلب" حتى النهاية.

417
00:21:12,354 --> 00:21:13,772
‫{\an8}حسنًا أقول لك منذ الآن،

418
00:21:13,855 --> 00:21:16,650
‫{\an8}إن نجحت خدعة
‫فطيرة الفضلات، فسأفقد عقلي.

419
00:21:16,733 --> 00:21:17,734
‫{\an8}حسنًا.

420
00:21:17,818 --> 00:21:20,862
‫{\an8}وهذا ما يجعل "أمريكا" عظيمة حقًا.

421
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
‫{\an8}ماذا؟

422
00:21:22,864 --> 00:21:24,783
‫{\an8}- أمي.
‫- صه! والدك يعمل.

423
00:21:24,866 --> 00:21:25,867
‫ترجمة "محمود دهني"

