﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,544
‫الآباء والأبناء في مملكة الحيوانات،

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,713
‫لطالما كانت الأدوار واضحة تمامًا.

3
00:00:04,796 --> 00:00:09,509
‫الآباء هم الذكور المسيطرة،
‫القوية والشرسة والمسؤولة.

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,137
‫والأبناء هم الذكور الثانوية،

5
00:00:12,220 --> 00:00:16,433
‫لطيفة ومحبوبة ويسهل إبعادها عن الطريق.

6
00:00:16,516 --> 00:00:19,436
‫ولكن نحن البشر متطورون أكثر من ذلك.

7
00:00:19,519 --> 00:00:20,895
‫نحن معلمو أبنائنا...

8
00:00:25,316 --> 00:00:26,317
‫وقدوة أبنائنا...

9
00:00:27,193 --> 00:00:28,194
‫وأبطال أبنائنا.

10
00:00:28,278 --> 00:00:29,362
‫كيف حالك يا بني؟

11
00:00:30,822 --> 00:00:33,324
‫ولكن يأتي وقت في حياة كل والد،

12
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
‫عندما تبدأ الأمور في التغيير.

13
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
‫في عالم الحيوانات،
‫حين يبدأ الأولاد في فرض شخصيتهم،

14
00:00:40,457 --> 00:00:41,916
‫يكون هناك خياران.

15
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
‫يمكن للابن أن يلتهم الأب،
‫أو يمكن للأب أن يلتهم الابن.

16
00:00:45,837 --> 00:00:46,921
‫هيا!

17
00:00:48,339 --> 00:00:50,842
‫أبعد كرتك من هنا يا فتى.
‫يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا يا بنيّ.

18
00:00:50,925 --> 00:00:52,343
‫يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا في منزلي.

19
00:00:52,427 --> 00:00:56,389
‫ولكن حين يحدث ذلك في عالمنا،
‫فالأمور ليست بهذه البساطة.

20
00:00:56,473 --> 00:00:58,349
‫هيا، ماذا لديك؟ أتريد الوصول إلى السلة؟

21
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
‫أتريد الوصول إلى السلة؟ ماذا لديك؟

22
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
‫ماذا؟

23
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
‫كانت هذه اللحظة،

24
00:01:16,409 --> 00:01:19,996
‫التي علمت فيها أنه ليس لديّ خيار آخر
‫سوى أن ألتهم ابني.

25
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
‫خطأ.

26
00:01:29,255 --> 00:01:30,757
‫{\an8}أجل، "يوتيوب" يوم الثلاثاء.

27
00:01:30,840 --> 00:01:31,841
‫{\an8}ماذا تشاهدون؟

28
00:01:31,925 --> 00:01:33,676
‫{\an8}كلاب تسحب مؤخراتها على الأرض؟

29
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
‫{\an8}بل أفضل من ذلك، نهاية رجولتك.

30
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
‫حسنًا.

31
00:01:37,597 --> 00:01:38,723
‫هذا رائج في "تويتر".

32
00:01:38,807 --> 00:01:40,683
‫الفيديو الحقيقي،
‫وليس الأسود الذي تملكه "إمباير".

33
00:01:42,102 --> 00:01:43,269
‫{\an8}أجل، احترس.

34
00:01:43,353 --> 00:01:44,521
‫- هذا غير ملائم.
‫- ومتعرق.

35
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
‫هذا سيئ.

36
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
‫{\an8}يمكنك في الواقع رؤية اللحظة
‫التي فقد فيها "جونيور" احترامه لأبيه.

37
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
‫{\an8}- أجل.
‫- "تشارلي"، أنا هنا.

38
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
‫{\an8}أنا أعتذر يا "دري".

39
00:01:52,612 --> 00:01:54,989
‫{\an8}لم أتعرّف عليك من دون
‫أعضاء "جونيور" في وجهك.

40
00:01:56,241 --> 00:01:58,409
‫{\an8}هذا مدهش. تمت إهانته.

41
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
‫{\an8}حسنًا، كان الفتى محظوظًا
‫وتغلب عليّ لمرة واحدة.

42
00:02:00,411 --> 00:02:01,621
‫{\an8}حسنًا، إنه ليس بالأمر الجلل.

43
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
‫{\an8}أنا أبحث عن "أندريه جونسون".

44
00:02:04,374 --> 00:02:07,001
‫{\an8}- أنا هنا تمامًا.
‫- أجل. لديّ هدية لك من "أندريه جونيور".

45
00:02:08,086 --> 00:02:09,087
‫{\an8}أترون هذا؟

46
00:02:09,712 --> 00:02:11,840
‫{\an8}ربما سيعتذر عن نشر ذلك المقطع.

47
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
‫{\an8}"والدي العزيز،

48
00:02:14,467 --> 00:02:16,761
‫{\an8}أعرف كم تحب أن تأكل المكسرات.

49
00:02:18,930 --> 00:02:20,557
‫{\an8}بالهناء والعافية."

50
00:02:21,057 --> 00:02:22,100
‫{\an8}هذا الفتى مميز.

51
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
‫{\an8}انظر، ابني ليس مميزًا، حسنًا؟

52
00:02:25,311 --> 00:02:28,690
‫{\an8}إنه يمر في مرحلة الآن،
‫حيث يريد أن يثبت نفسه فحسب.

53
00:02:28,773 --> 00:02:31,860
‫{\an8}أنا أمر بنفس الأمر مع ابني،
‫وهو يحاول أن يفرض شخصيته عليّ.

54
00:02:31,943 --> 00:02:35,363
‫{\an8}يطلب مال غدائه مني دومًا،
‫ويتوسل إليّ لأشتري له فراشًا،

55
00:02:35,780 --> 00:02:38,741
‫{\an8}واللقاحات والأحذية المناسبة لمقاسه والحب.

56
00:02:41,327 --> 00:02:42,579
‫{\an8}الحب هو ما يريده حقًا.

57
00:02:42,662 --> 00:02:45,415
‫{\an8}حسنًا، أتعلم؟ عيد "الهالوين" مقبل،

58
00:02:46,082 --> 00:02:48,710
‫{\an8}وسأريه من هو الأذكى والأقوى

59
00:02:48,793 --> 00:02:50,628
‫{\an8}والأكثر رعبًا.

60
00:02:50,712 --> 00:02:53,173
‫{\an8}أنا ملك المقالب، أتتذكرون؟

61
00:02:53,256 --> 00:02:54,966
‫تعالوا وقابلوا ابن عمتكم الجديد "كولتون".

62
00:02:55,049 --> 00:02:58,219
‫قالت العمة "جيل" كونوا حذرين
‫وأنتم تحملونه، حسنًا؟

63
00:03:00,096 --> 00:03:02,056
‫اعتقدتم أنكم قتلتم الطفل.

64
00:03:02,140 --> 00:03:04,267
‫لقد ركلنا الطفل.

65
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
‫لا يمكن أن يكون "سولو" هنا.
‫أين هو خط النار الخاص به؟

66
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
‫فكر!

67
00:03:10,857 --> 00:03:12,066
‫وحش المقعد.

68
00:03:12,150 --> 00:03:13,568
‫وحش المقعد.

69
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
‫{\an8}كل ما عليّ فعله هو الولوج إلى عقله،

70
00:03:15,778 --> 00:03:17,530
‫{\an8}وترهيبه بعض الشيء.

71
00:03:17,614 --> 00:03:19,949
‫وسأعود إلى القمة.

72
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
‫يا رجل، لا أتذكر آخر مرة
‫تناولت فيها المكسرات.

73
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
‫هذا لأن لديك حساسية شديدة منه.

74
00:03:25,788 --> 00:03:28,875
‫لهذا السبب مكتبنا خالي من المكسرات،

75
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
‫على عكس جبهة "دري".

76
00:03:31,211 --> 00:03:32,420
‫{\an8}على عكس جبهة "دري".

77
00:03:32,670 --> 00:03:34,214
‫{\an8}تبًا، كنت سأقولها.

78
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
‫{\an8}أنا أعتذر.

79
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
‫{\an8}مرحبًا.

80
00:03:40,094 --> 00:03:43,598
‫{\an8}- يا للهول.
‫- عيد "هالوين" قريب سعيد.

81
00:03:44,515 --> 00:03:46,059
‫{\an8}خمني من أنا.

82
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
‫"(بيونسي) النحلة".

83
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
‫"بيونسي".

84
00:03:50,730 --> 00:03:53,900
‫{\an8}أرى ذلك، وأنت تضعين...

85
00:03:53,983 --> 00:03:56,527
‫{\an8}كلا، هذا مستحضر للتسمير،
‫إنه ليس وجهًا أسود.

86
00:03:56,611 --> 00:04:00,240
‫{\an8}ولكنك الشخص الثاني الذي يسألني هذا.
‫كلا، إنه ليس وجهًا أسود.

87
00:04:00,573 --> 00:04:05,161
‫{\an8}هذا جيد، إذًا، بجانب مجيئك إلى هنا،
‫وتحديك لي لكي أصفعك،

88
00:04:06,579 --> 00:04:07,830
‫{\an8}هل هناك سبب آخر لزيارتك؟

89
00:04:07,914 --> 00:04:10,124
‫{\an8}أجل، عيد "الهالوين" الماضي
‫أصبح محمومًا قليلًا كما تتذكرين.

90
00:04:10,500 --> 00:04:12,794
‫{\an8}بوجود الآخرين، الذين جاؤوا إلى حيّنا.

91
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
‫{\an8}لذا، هذه السنة، فكرت أنه يمكننا
‫أن نجعل الحفل محلي.

92
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
‫{\an8}ونقيم ليلة الشغب فحسب.

93
00:04:17,757 --> 00:04:18,883
‫وما هي ليلة الشغب؟

94
00:04:18,967 --> 00:04:22,095
‫حسنًا، حسنًا، إنها تقليد شقيّ قليلًا،
‫في الليلة التي تسبق "الهالوين".

95
00:04:22,178 --> 00:04:27,350
‫حيث نشجع المراهقين والأطفال
‫على التنفيس عن مشاعرهم بطريقة آمنة،

96
00:04:27,600 --> 00:04:30,812
‫ومسيطر عليها وغير حضرية.

97
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
‫- إنها فكرة ممتازة.
‫- مهلًا، ماذا؟

98
00:04:33,273 --> 00:04:37,318
‫لقد شاهدت للتو
‫فيلمًا وثائقيًا مدهشًا عن ذلك.

99
00:04:37,402 --> 00:04:40,863
‫الليلة الوحيدة في السنة
‫حيث كل الجرائم قانونية.

100
00:04:40,947 --> 00:04:44,951
‫حيث يطلق المواطنون جميع الشياطين

101
00:04:45,034 --> 00:04:46,160
‫المكبوتة في داخلهم.

102
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
‫"روبي"؟

103
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
‫هذا فيلم واسمه "ذا بيرج".

104
00:04:50,498 --> 00:04:53,167
‫- إنه اسم رائع للفيلم يا "رينبو".
‫- كلا، إنه...

105
00:04:53,251 --> 00:04:56,504
‫ما يريده هذا الحي هو تطهير جيد.

106
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
‫هذا رائع، أريد التطهير.

107
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
‫حلمت بالتطهير.

108
00:04:59,465 --> 00:05:02,135
‫حسنًا، كلا، لن يكون هناك تطهير ولا أحلام.

109
00:05:02,218 --> 00:05:05,013
‫اذهبا إلى الأعلى وسأناديكما
‫عندما يصبح الطعام جاهزًا.

110
00:05:05,096 --> 00:05:06,764
‫"جانين"، يمكنك الخروج بنفسك، أليس كذلك؟

111
00:05:06,848 --> 00:05:09,183
‫- أجل.
‫- أجل.

112
00:05:09,267 --> 00:05:11,644
‫أترين كل هذه القواعد.

113
00:05:11,728 --> 00:05:13,479
‫سينفجر هؤلاء الأطفال.

114
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
‫كما ترين، حسب خبرتي،

115
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
‫سينفع القليل من التنفيس
‫المجتمع بشكل كبير.

116
00:05:18,401 --> 00:05:19,736
‫اليوم الذي تلا شغب "واتس"،

117
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
‫كان أكثر يوم مسالم في السنة.

118
00:05:21,904 --> 00:05:23,614
‫لأن الشيطان قد خرج من داخلنا.

119
00:05:24,574 --> 00:05:27,410
‫وظهرت آلات خياطة "كينمور" المنهوبة حديثًا.

120
00:05:27,493 --> 00:05:30,747
‫حسنًا، أنا لست واثقة جدًا
‫أن هذا ما تعنيه ليلة...

121
00:05:30,830 --> 00:05:33,499
‫اتفقنا إذًا. تطهير الحي.

122
00:05:37,086 --> 00:05:39,005
‫- أنا "روبي" بالمناسبة.
‫- أهلًا، أنا "جانين".

123
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
‫أيمكنني أن ألمس شعرك؟

124
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
‫لا تفعلي هذا.

125
00:05:46,846 --> 00:05:49,432
‫تلك الليلة، تذوقت مرارة العالم

126
00:05:49,515 --> 00:05:51,934
‫الذي لم يعد "جونيور" يهابني فيه.

127
00:05:52,018 --> 00:05:54,479
‫وذلك لم يكن العالم الذي أردت العيش فيه.

128
00:05:54,562 --> 00:05:57,690
‫مرحبًا، هل استلمت الطرد الذي أرسلته إليك؟

129
00:06:00,902 --> 00:06:01,986
‫كان مسليًا جدًا.

130
00:06:02,070 --> 00:06:06,616
‫مسليًا؟ كان مضحكًا جدًا،
‫وأقول هذا بلا غرور.

131
00:06:07,408 --> 00:06:10,203
‫هل تصدق هذا الفتى؟
‫عزيزي، أيمكنك أن تحضر وعاء السلطة؟

132
00:06:10,286 --> 00:06:11,579
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

133
00:06:14,707 --> 00:06:17,543
‫من وضع الوعاء الكبير في الأعلى؟

134
00:06:18,294 --> 00:06:19,337
‫هل هذا مرتفع؟

135
00:06:21,506 --> 00:06:23,383
‫إنه ليس مرتفعًا بالنسبة إليّ.

136
00:06:23,466 --> 00:06:24,759
‫ها أنت ذا أيها الرجل الصغير.

137
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
‫مثل "جين كوك" العادي.

138
00:06:28,054 --> 00:06:29,764
‫حسنًا، هذ ليس إطراء،

139
00:06:29,847 --> 00:06:31,265
‫ولكننا مررنا بهذا.

140
00:06:31,349 --> 00:06:35,061
‫حسنًا، لا أصدق أنك تحبين "جونيور"
‫بشخصيته الجديدة.

141
00:06:35,144 --> 00:06:37,855
‫- إنه لطيف.
‫- يا للروعة يا أمي، حين تبتسمين،

142
00:06:37,939 --> 00:06:40,942
‫تظهر تجاعيدك اللطيفة على جانب فمك.

143
00:06:43,194 --> 00:06:45,238
‫- اسحقه.
‫- لقد سبقتك.

144
00:06:45,947 --> 00:06:48,074
‫تنفيذ الخطة جار.

145
00:06:48,408 --> 00:06:51,911
‫"جونيور"، ذلك الطرد الذي أرسلته
‫كان حركة ذكية.

146
00:06:51,994 --> 00:06:54,330
‫ولكن بعض الأشخاص
‫لديهم حساسية تجاه المكسرات.

147
00:06:54,414 --> 00:06:56,290
‫لذا، كان يمكن أن تؤذي أحدهم.

148
00:06:58,960 --> 00:07:01,587
‫"الكثير من الأشخاص
‫لديهم حساسية تجاه المكسرات.

149
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
‫كان يمكن أن تؤذي أحدهم".

150
00:07:04,966 --> 00:07:06,300
‫"تشارلي تيلفي".

151
00:07:06,801 --> 00:07:09,846
‫والد محب، وموظف متوسط،

152
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
‫قتل بواسطة المكسرات.

153
00:07:12,348 --> 00:07:14,308
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

154
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
‫بنيّ، هذا ليس خطؤك.

155
00:07:18,062 --> 00:07:19,939
‫حسنًا، أجل إنه خطؤك.

156
00:07:20,022 --> 00:07:21,065
‫ماذا؟

157
00:07:21,816 --> 00:07:22,900
‫هذا جنوني.

158
00:07:22,984 --> 00:07:24,193
‫انظري، أنت لا تفهمين.

159
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
‫هذا الأمر بين الأب وابنه، حسنًا؟

160
00:07:26,446 --> 00:07:29,657
‫"جونيور" يختبرني، ويجب أن ألتهمه.

161
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
‫لذا، اهتمي بشؤونك.

162
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
‫لأن هذه الخطة
‫هي كنيسة "سيستينا" الخاصة بي.

163
00:07:35,204 --> 00:07:38,458
‫هل قلت للتو كنيسة "سيستينا"؟

164
00:07:38,541 --> 00:07:41,043
‫"بو"، هناك رجل قد مات.

165
00:07:42,712 --> 00:07:44,589
‫أيمكنني أن أقول إنني أحب ما تفعله هنا؟

166
00:07:45,047 --> 00:07:46,174
‫شكرًا لك يا "زوي".

167
00:07:46,924 --> 00:07:49,218
‫كم دفعت من أجل هذا كله؟

168
00:07:49,677 --> 00:07:50,678
‫لا شيء.

169
00:07:51,095 --> 00:07:53,890
‫"جوش" هو من تبرع ليدفع من أجل هذا كله.

170
00:07:55,850 --> 00:07:58,352
‫لم أخبر "جوش" أبدًا أن هذا ليس حقيقيّ.

171
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
‫يا للهول.

172
00:08:00,104 --> 00:08:02,190
‫لم تأخذ الأخيار دومًا؟

173
00:08:07,528 --> 00:08:09,197
‫لماذا تضحكين؟

174
00:08:09,280 --> 00:08:11,365
‫"تشارلي" ليس ميتًا حقًا، صحيح؟

175
00:08:11,782 --> 00:08:14,368
‫- أجل، ولكن يومًا ما سيموت.
‫- والآن،

176
00:08:14,452 --> 00:08:17,038
‫- نود أن ندعو أيّ أحد ليأتي...
‫- يومًا ما.

177
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
‫مرحبًا يا رجل، كيف حالك؟

178
00:08:22,168 --> 00:08:23,294
‫عاطفيّ قليلًا.

179
00:08:23,377 --> 00:08:25,838
‫جاء الكثير من الناس لتوديعي.

180
00:08:26,255 --> 00:08:28,007
‫على الرغم من أنني لا أرى والداي.

181
00:08:28,090 --> 00:08:30,843
‫ولكن من أجل العدل،
‫لم أذهب إلى جنازتيهما أيضًا.

182
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
‫- انظر إلى الفتاة الجذابة التي تبكي هناك.
‫- أين؟

183
00:08:33,930 --> 00:08:36,641
‫ستكون هذه فرصتي لو لم أكن ميتًا.

184
00:08:37,099 --> 00:08:38,559
‫أنا لست ميتًا، صحيح؟

185
00:08:39,852 --> 00:08:41,229
‫ها قد أتى "جونيور".

186
00:08:41,312 --> 00:08:42,980
‫احبس أنفاسك.

187
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
‫لا أشعر أنني بخير.

188
00:08:52,949 --> 00:08:56,536
‫أجل، هذا بالضبط ما قاله "تشارلي"،
‫قبل أن يغلق عينيه إلى الأبد؟

189
00:08:58,496 --> 00:08:59,664
‫سأشتاق إليك يا "تشارلي".

190
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
‫لندعه يرقد في سلام يا بنيّ.

191
00:09:03,376 --> 00:09:04,669
‫أنت قتلتني.

192
00:09:07,171 --> 00:09:09,006
‫- ألم تسمع؟
‫- أسمع ماذا؟

193
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
‫بنيّ، لا بأس.

194
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
‫هيا بنا.

195
00:09:15,721 --> 00:09:16,722
‫مرحبًا يا رفاق.

196
00:09:16,806 --> 00:09:18,474
‫ستبدأ ليلة الشغب بعد خمس دقائق.

197
00:09:18,558 --> 00:09:22,228
‫أردت التأكد من أنكم حصلتم على عاكساتكم،
‫وصفارات الوقت المستقطع.

198
00:09:22,311 --> 00:09:23,521
‫أرفض هذا بشدة يا "جانين".

199
00:09:23,604 --> 00:09:27,191
‫حسنًا، مهما كان الأمر ضروريًا،
‫لا تتصلي بي.

200
00:09:27,275 --> 00:09:28,568
‫لن أتصل بك.

201
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
‫انتباه أيها الجيران.

202
00:09:30,945 --> 00:09:32,738
‫بدأ التطهير بشكل رسمي.

203
00:09:32,822 --> 00:09:33,823
‫ماذا؟

204
00:09:33,906 --> 00:09:37,201
‫خلال الساعات الـ12 القادمة،
‫كل الجرائم قانونية.

205
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
‫كلا، لا أقصد الاعتراض على كلامك.

206
00:09:38,869 --> 00:09:41,414
‫لكن ليس الجرائم، إنه شغب فحسب.

207
00:09:41,831 --> 00:09:44,750
‫حيّكم يشكركم على مشاركتكم.

208
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
‫هذا جنوني.

209
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
‫مهلًا، "زوي"، هل ترين هذا؟

210
00:10:00,391 --> 00:10:02,643
‫يا رجل، لا يُوجد شيء هناك.

211
00:10:03,311 --> 00:10:05,021
‫أعتقد أنك بدأت تفقد عقلك.

212
00:10:08,065 --> 00:10:10,776
‫كنت باردة للغاية، أحسنت التمثيل.

213
00:10:10,860 --> 00:10:13,321
‫أرجوك دعني أقوم بالمزيد، أحب أن أؤذيه.

214
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
‫سأدخل.

215
00:10:17,325 --> 00:10:21,787
‫مرحبًا يا بني، لماذا لست في الخارج
‫تشارك بالتطهير؟

216
00:10:21,871 --> 00:10:23,247
‫لم أشعر برغبة في ذلك.

217
00:10:24,540 --> 00:10:25,583
‫أجل.

218
00:10:25,666 --> 00:10:29,170
‫أعتقد أن الأمر سيكون قاسيًا
‫وأنت تحاول الاستمتاع في الخارج،

219
00:10:29,253 --> 00:10:32,673
‫حين تعلم أن "تشارلي"
‫لن يستمتع مرة أخرى أبدًا.

220
00:10:32,757 --> 00:10:36,677
‫و"يوستيس" أيضًا، بما أنك سلبت منه والده.

221
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
‫لا بأس يا بنيّ، حاول الحصول
‫على قسط من النوم أيها الشاب الصغير.

222
00:10:43,684 --> 00:10:45,144
‫نومًا هنيئًا.

223
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
‫نلنا منه.

224
00:10:51,359 --> 00:10:54,028
‫كان ذلك ملحميًا، لم أر أحدًا خائفًا
‫إلى هذه الدرجة

225
00:10:54,111 --> 00:10:56,489
‫منذ أسقطت تلك السيدة الآسيوية
‫ما ظننته مسدسها.

226
00:10:56,572 --> 00:10:57,948
‫يا سيدة، توقفي.

227
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
‫لا تهربي.

228
00:10:59,283 --> 00:11:01,327
‫لا أريد أن ألاحقك إلى منزلك،
‫ولكنني سأفعل ذلك.

229
00:11:01,410 --> 00:11:02,745
‫توقفي.

230
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
‫توقفي يا فتاة.

231
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
‫تبين أنه كان مسدسي.

232
00:11:05,790 --> 00:11:08,668
‫مقلب المسدس ذلك كان سيئًا.
‫ولكن تقليدك للشبح مثالي.

233
00:11:09,669 --> 00:11:13,506
‫شكرًا، ولكن للتأكد فحسب،
‫أنا لست ميتًا حقًا، صحيح؟

234
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
‫كلا يا "تشارلي"، أنت بخير.

235
00:11:17,551 --> 00:11:18,803
‫أتأكد من ذلك فحسب.

236
00:11:19,970 --> 00:11:22,098
‫أنا أقضي وقتًا ممتعًا،
‫ولست مشوشًا على الإطلاق.

237
00:11:22,181 --> 00:11:23,766
‫أنا سعيد لأنني وافقت على القيام بهذا.

238
00:11:23,849 --> 00:11:24,892
‫أبي؟

239
00:11:25,935 --> 00:11:27,228
‫أهلًا يا بنيّ، كيف حالك؟

240
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
‫أعتقد أن شبح "تشارلي" يطاردني.

241
00:11:30,272 --> 00:11:31,857
‫مهلًا أيها الرجل الصغير.

242
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
‫لا يُوجد ما يسمى بالأشباح، حسنًا؟

243
00:11:35,361 --> 00:11:38,072
‫إنه على الأرجح شعورك بالذنب فحسب.

244
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
‫ولكنك ستتجاوز الأمر.

245
00:11:39,824 --> 00:11:41,409
‫- شكرًا يا أبي.
‫- أو لن تتجاوزه.

246
00:11:42,284 --> 00:11:44,745
‫أحلام سعيدة أيها القاتل.

247
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
‫كم من الوقت عليّ القيام بهذا؟

248
00:11:50,835 --> 00:11:54,797
‫حتى الجزء التالي من خطتي،
‫عندما أصوّر إذلاله على شريط فيديو.

249
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
‫وهكذا سيبقى ذليلًا إلى الأبد.

250
00:11:57,425 --> 00:11:59,176
‫كالموت تمامًا.

251
00:11:59,260 --> 00:12:02,388
‫والذي لم يأت من أجلي بعد، أليس كذلك؟

252
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
‫ليس بعد.

253
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
‫ليس بعد أم أبدًا؟

254
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
‫يا رفاق.

255
00:12:08,227 --> 00:12:10,521
‫كنت أفكر أنه يمكننا إقامة
‫ليلة الشغب الخاصة بنا

256
00:12:10,604 --> 00:12:12,732
‫وتناول الإفطار على العشاء.

257
00:12:12,815 --> 00:12:13,858
‫ماذا؟

258
00:12:16,110 --> 00:12:20,364
‫"أمي العزيزة، نحن ننام أسفل أسرّتنا،
‫لا تتحققي من ذلك.

259
00:12:20,448 --> 00:12:23,200
‫ولا تبحثي عنا في التطهير."

260
00:12:23,576 --> 00:12:24,660
‫تبًا.

261
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
‫حسنًا، أنا خائف بعض الشيء.

262
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
‫لا تخف.

263
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
‫لقد وُلدت من أجل هذا.

264
00:12:37,298 --> 00:12:38,883
‫نحن نقترب من قدري.

265
00:12:39,884 --> 00:12:41,677
‫أجل أيها المدنيون.

266
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
‫أحسنتم عملًا.

267
00:12:43,637 --> 00:12:45,222
‫والآن، أريدكم أن تتعمقوا أكثر.

268
00:12:45,306 --> 00:12:47,767
‫هل كان جارك يركن سيارته
‫أمام مرأب سيارتك؟

269
00:12:48,392 --> 00:12:51,103
‫هل يقضي زوجك الكثير من الوقت

270
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
‫وهو يشاهد جارته تسبح؟

271
00:12:53,272 --> 00:12:56,025
‫حسنًا يا "روبي"، هذا أكثر بعض الشيء
‫مما تمنيته.

272
00:12:56,108 --> 00:12:58,319
‫هل هناك أيّ طريقة يمكنك مساعدتي فيها
‫على إنهاء هذا؟

273
00:12:58,402 --> 00:13:00,154
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

274
00:13:02,990 --> 00:13:04,575
‫هذا صندوق بريدي.

275
00:13:04,658 --> 00:13:08,662
‫هل طلب جارك أن يلمس شعرك؟

276
00:13:10,498 --> 00:13:12,917
‫الليلة، سنسوي جميع الحسابات.

277
00:13:13,834 --> 00:13:16,295
‫والآن، خذوا حقكم.

278
00:13:22,134 --> 00:13:24,053
‫- هيا، يمكنكم فعل ذلك.
‫- هذا الحزام سيتحمل وزني، صحيح؟

279
00:13:24,136 --> 00:13:25,638
‫بالطبع، ربما.

280
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
‫زوي"، احرصي على أن تلتقطي

281
00:13:27,640 --> 00:13:29,517
‫وجه أخيك المُهان، حسنًا؟

282
00:13:29,600 --> 00:13:31,936
‫لك ذلك، مرة أخرى، أحب أن أؤذيه.

283
00:13:32,019 --> 00:13:33,354
‫أتعلم، أنت والد رائع.

284
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
‫حسنًا.

285
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
‫نسيت أن أجلب "يوستيس" من تدريب كرة القدم.

286
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
‫أبي؟

287
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
‫أتعلم، أنا متأكد أنه بخير يا "تشارلي".

288
00:13:44,615 --> 00:13:46,742
‫هيا، دعنا نضعك في مكانك.
‫هيا بسرعة يا رجل.

289
00:13:46,826 --> 00:13:48,744
‫لا تكن متوترًا. توليت ذلك، هيا.

290
00:13:59,255 --> 00:14:02,091
‫سأذهب لسرقة تلك الأزهار
‫لآخذها إلى معلمتي غدًا.

291
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
‫هذا رائع، وأنا سأجعل هؤلاء الأشخاص مشردين.

292
00:14:05,511 --> 00:14:08,097
‫توقفا عن هذا الآن.

293
00:14:08,180 --> 00:14:09,723
‫انتهى التطهير بالنسبة إليكما.

294
00:14:09,807 --> 00:14:11,976
‫وسنذهب إلى المنزل الآن.

295
00:14:13,060 --> 00:14:14,979
‫حسنًا.

296
00:14:15,062 --> 00:14:18,440
‫حسنًا، لديكم مسدسات طلاء،
‫ولدينا منزل لنذهب إليه.

297
00:14:18,524 --> 00:14:22,194
‫نحن نأخذ وقتًا مستقطعًا من التطهير، حسنًا؟

298
00:14:22,278 --> 00:14:23,779
‫كلا.

299
00:14:24,488 --> 00:14:27,241
‫اخترنا عدم المشاركة في التطهير.

300
00:14:27,825 --> 00:14:30,327
‫أنا أطلب مرورًا آمنًا.

301
00:14:33,873 --> 00:14:36,125
‫هذه من الكشمير.

302
00:14:39,587 --> 00:14:42,423
‫استمع أيها الوغد!

303
00:14:42,506 --> 00:14:44,508
‫سأصفعك بقوة،

304
00:14:44,592 --> 00:14:47,887
‫حتى تنزف من كل مكان!

305
00:14:47,970 --> 00:14:50,306
‫أعطني هذا، أجل، ابتعدوا من هنا.

306
00:14:50,389 --> 00:14:51,640
‫يا للهول يا أمي.

307
00:14:51,724 --> 00:14:53,309
‫ألا يعطيك التطهير شعورًا جيدًا؟

308
00:14:53,642 --> 00:14:55,936
‫كما لو كان جلدك يرقص.

309
00:14:56,020 --> 00:14:57,605
‫حسنًا، أنا قلقة بشأنك.

310
00:14:57,688 --> 00:14:59,106
‫لنذهب إلى المنزل.

311
00:14:59,189 --> 00:15:00,649
‫- فلتبقيا بقربي.
‫- أيمكنني الحصول على المسدس؟

312
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
‫- لا، لا يمكنك الحصول على المسدس.
‫- أيمكنني الحصول على زجاجة المولوتوف؟

313
00:15:02,484 --> 00:15:03,611
‫كلا.

314
00:15:03,694 --> 00:15:05,738
‫هيا يا بنيّ.
‫لا يمكنك الاختباء هكذا إلى الأبد، حسنًا؟

315
00:15:05,821 --> 00:15:09,491
‫إنك بحاجة إلى أن تكون
‫حول أناس على قيد الحياة، حسنًا؟

316
00:15:09,575 --> 00:15:11,368
‫دعنا نشاهد فيلمًا، حسنًا؟

317
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
‫ما رأيك بفيلم "غوست داد"؟

318
00:15:20,252 --> 00:15:23,339
‫تغلبنا عليك وصورنا هذا كله.

319
00:15:23,422 --> 00:15:25,883
‫وتم نشره.

320
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
‫تغلبنا عليك أيها المغفل.

321
00:15:28,969 --> 00:15:31,263
‫مهلًا، هل كان هذا كله مقلبًا؟

322
00:15:31,347 --> 00:15:34,683
‫أجل، وأنا لست ميتًا حقًا، صحيح؟

323
00:15:35,142 --> 00:15:38,562
‫أعادك ملك الخدع إلى مستواك
‫أيها الشاب الصغير، والآن هيا،

324
00:15:38,646 --> 00:15:39,855
‫انهض وعانقني.

325
00:15:40,189 --> 00:15:42,024
‫- لا يمكنني.
‫- هيا يا فتى، توقف عن اللعب.

326
00:15:42,107 --> 00:15:43,150
‫انهض وعانقني، هيا.

327
00:15:43,233 --> 00:15:45,402
‫توقف، رجلي تؤلمني.

328
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
‫ماذا يحدث، لماذا تركله؟

329
00:15:48,948 --> 00:15:51,116
‫لقد سقط من أعلى الدرج.

330
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
‫هذا لا يجيب على سؤالي.

331
00:15:52,785 --> 00:15:55,162
‫- إنها تؤلمني بشدة.
‫- يا للهول، حسنًا، لا تتحرك يا عزيزي.

332
00:15:55,245 --> 00:15:57,081
‫لا تتحرك.
‫لا تتحرك، دعني أرى فحسب.

333
00:15:57,164 --> 00:15:59,124
‫يا للهول، حسنًا، أتعلم؟

334
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
‫أعتقد أن رجلك مكسورة يا عزيزي.

335
00:16:01,835 --> 00:16:04,421
‫بالتأكيد يا "بو"، قد تكون رجله مكسورة.

336
00:16:06,006 --> 00:16:07,383
‫رجله مكسورة بالتأكيد.

337
00:16:07,466 --> 00:16:10,094
‫- ماذا؟
‫- عزيزي، سنكون خلفك تمامًا، حسنًا؟

338
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
‫- قبل أن...
‫- هيا يا رفاق.

339
00:16:11,261 --> 00:16:12,638
‫هيا بنا.

340
00:16:12,721 --> 00:16:14,014
‫- أيمكن لأحدكم...
‫- أيمكن لأحدكم أن يغلق الباب رجاء؟

341
00:16:14,098 --> 00:16:15,349
‫أجل، سأفعل ذلك.

342
00:16:15,432 --> 00:16:17,142
‫لا يمكنهم سماعي لأنني ميت.

343
00:16:18,644 --> 00:16:19,853
‫علمت ذلك.

344
00:16:19,937 --> 00:16:21,438
‫"دري" لم يكن يعلم عم يتحدث.

345
00:16:23,732 --> 00:16:27,111
‫كما ترون، فقد عانى من كسر شعري
‫في كاحله الأيسر.

346
00:16:27,194 --> 00:16:30,823
‫وكسر لولبي في الساق عظمة القصبة.

347
00:16:32,741 --> 00:16:35,035
‫- هذا بالتأكيد من الدرج، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

348
00:16:35,119 --> 00:16:37,287
‫وليست حالة موجودة قبل ذلك؟

349
00:16:37,705 --> 00:16:39,957
‫ربما يكون السبب حين ركلتني.

350
00:16:42,626 --> 00:16:45,295
‫سيد "جونسون"،
‫أيمكنني أن أتحدث إليك في الخارج؟

351
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
‫ألا يمكننا أن نتحدث هنا؟

352
00:16:47,631 --> 00:16:50,551
‫بشكل قانوني، يجب أن أعزلك عن الضحية.

353
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
‫تعزلني...

354
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
‫سأدخل السجن.

355
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
‫يجب أن يحصل ذلك، أنت شخص سيئ.

356
00:16:58,934 --> 00:17:01,186
‫أنا بحاجة إلى الحصول على بعض
‫تفاصيل الحادث فحسب.

357
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
‫وسأسمع القصة من ابنك لاحقًا.

358
00:17:02,855 --> 00:17:04,189
‫لن تحتاج إلى التحدث إليه.

359
00:17:04,273 --> 00:17:06,066
‫سيكرر ما سأخبرك إياه فحسب.

360
00:17:06,150 --> 00:17:07,484
‫والذي هو؟

361
00:17:08,694 --> 00:17:13,323
‫حسنًا، بدأ الأمر بوعاء السلطة
‫على رف مرتفع.

362
00:17:13,824 --> 00:17:17,786
‫كانت في وجهي تمامًا، على جبيني.

363
00:17:17,870 --> 00:17:20,706
‫لذا أخبرناه أنه قتل رجلًا.
‫لم يصطحب أحد "يوستيس" من التدريب.

364
00:17:20,789 --> 00:17:21,915
‫هل أردته أن يفشل؟ أجل.

365
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
‫آباء سمك السلمون المرقط تلتهم أبناءها.

366
00:17:23,876 --> 00:17:25,252
‫الكثير من الناس يستخدمون
‫"كنيسة (سيستينا)" كتشبيه

367
00:17:25,627 --> 00:17:28,213
‫وكنت أركله لأنني ظننته يكذب فحسب.

368
00:17:29,465 --> 00:17:32,509
‫حسنًا يا سيد "جونسون"،
‫من الواضح أنك لست والدًا معتديًا.

369
00:17:33,135 --> 00:17:36,430
‫- أنت رجل قصير ومثير للشفقة فحسب.
‫- أجل.

370
00:17:36,513 --> 00:17:38,474
‫ما زال ابنك لديه ساقان مكسورتان كما تعلم.

371
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
‫أجل.

372
00:17:42,352 --> 00:17:45,898
‫"جاك"، كنت سأشرب عصير البرتقال،

373
00:17:45,981 --> 00:17:47,816
‫ولكن أتريد شربه؟

374
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
‫فقط إذا أخذت نصف كعكتي.

375
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
‫النصف الأكبر.

376
00:17:51,487 --> 00:17:53,113
‫شكرًا لك يا أخي.

377
00:17:53,197 --> 00:17:56,366
‫لم أسألك منذ مدة، ولكن كيف حالك؟

378
00:17:57,367 --> 00:17:59,536
‫الأمر يتراوح بين جيد وسيئ.

379
00:17:59,620 --> 00:18:00,704
‫هل ترين هذا؟

380
00:18:00,788 --> 00:18:03,791
‫الأطفال لا يتصرفون على طبيعتهم.

381
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
‫هذا جنوني.

382
00:18:05,084 --> 00:18:09,922
‫يبدو أن تطهيرك جعلهم أناسًا أفضل.

383
00:18:10,005 --> 00:18:11,090
‫أكره أن أقول هذا.

384
00:18:13,050 --> 00:18:15,302
‫- أعتقد أنك كنت محقة.
‫- لم أكن كذلك.

385
00:18:15,385 --> 00:18:18,305
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنه ليس لديهم ضمان على التطهير.

386
00:18:18,764 --> 00:18:19,765
‫تعبثين بصندوق بريدي،

387
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
‫- حان وقتي لأفعل ما أريد.
‫- ماذا؟

388
00:18:23,685 --> 00:18:24,895
‫يا للهول.

389
00:18:25,395 --> 00:18:26,688
‫ليس سيارة "مرسيدس بينز" الخاصة بي.

390
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
‫ليلة الشغب.

391
00:18:29,900 --> 00:18:33,862
‫لماذا لم توقفيني يا "رينبو"؟
‫تعلمين أن هذه لم تكن فكرة جيدة.

392
00:18:35,155 --> 00:18:36,198
‫أنت بلا شخصية.

393
00:18:36,281 --> 00:18:39,576
‫أخبرتك عدة مرات أن هذا جنوني.

394
00:18:39,660 --> 00:18:41,495
‫قلت إن هذا جنوني.

395
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
‫مرحبًا يا صاح.

396
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
‫كنت هنا في الخارج منذ مدة.

397
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
‫ألا تريد الدخول وارتداء زيك؟

398
00:18:52,172 --> 00:18:55,509
‫حاولت ذلك، دخل فوق جبيرة واحدة،

399
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
‫ولكن لم أتمكن إدخاله فوق الجبيرة الأخرى.

400
00:18:58,804 --> 00:19:01,932
‫بني، أريد أن أخبرك مجددًا أنني أعتذر.

401
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
‫حقًا يا أبي؟

402
00:19:03,767 --> 00:19:06,436
‫قال لي الطبيب إن صفائح النمو
‫ستندمج بشكل خاطئ.

403
00:19:06,812 --> 00:19:08,105
‫ولكنك سعيد على الأرجح،

404
00:19:08,188 --> 00:19:10,649
‫لأنك ستكون الوحيد القادر
‫على الوصول إلى جميع الأوعية.

405
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
‫- هذا ليس ما أردته.
‫- بلى، إنه كذلك.

406
00:19:13,986 --> 00:19:16,321
‫لو جرى الأمر كما تريد، ما كنت لأنضج أبدًا.

407
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
‫سأبقى محط سخريتك لبقية حياتي.

408
00:19:20,492 --> 00:19:23,871
‫كلا يا بنيّ، أنا أحبك.

409
00:19:23,954 --> 00:19:25,581
‫كلا، أنت لا تحبني.

410
00:19:25,664 --> 00:19:27,457
‫أنت دائمًا ما تحاول إثباط عزيمتي،

411
00:19:27,916 --> 00:19:29,334
‫فقط لأنه يمكنني أن أفعل هذا.

412
00:19:36,091 --> 00:19:39,845
‫طلبية خاصة من الخصي إلى وجهك!

413
00:19:41,847 --> 00:19:44,391
‫أمي، يفترض أن يكون هذا محرجًا لأبي.

414
00:19:44,474 --> 00:19:47,686
‫- لقد فهمت.
‫- ما الذي يحدث الآن؟

415
00:19:47,769 --> 00:19:49,021
‫تم خداعك.

416
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
‫زيّفت الأمر برمته لأنني عبقريّ.

417
00:19:54,735 --> 00:19:55,944
‫ولكن كيف؟

418
00:19:58,071 --> 00:20:01,909
‫عرفت أن "تشارلي" لم يكن شبحًا حقًا،
‫حين وجدته يتناول الحلويات.

419
00:20:04,745 --> 00:20:07,581
‫كان أمرًا صعبًا
‫معرفة كيفية السقوط من أعلى الدرج.

420
00:20:07,664 --> 00:20:10,000
‫ولكن يمكنك تعلم أيّ شيء عبر الإنترنت.

421
00:20:10,876 --> 00:20:13,170
‫ثم جاء دور أمي.

422
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
‫إذًا، أريد ثلاثة فنييّ طب طوارئ،
‫ولتكن أحدهم امرأة.

423
00:20:16,423 --> 00:20:19,593
‫تكلمت مع من يدين لي بخدمة في العمل،
‫وأسأت استخدام موارد المستشفى،

424
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
‫وكان عليّ أن أدفع للناس ساعات عمل إضافية.

425
00:20:21,553 --> 00:20:23,263
‫أمي، هذه اللحظة تخصني نوعًا ما.

426
00:20:23,347 --> 00:20:24,681
‫حسنًا، أنا أعتذر.

427
00:20:25,557 --> 00:20:27,851
‫سيشعر أنه مغفل.

428
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
‫ولكن عليه ذلك.

429
00:20:29,144 --> 00:20:31,063
‫يا فتى، جعلتني أنظفك.

430
00:20:32,773 --> 00:20:34,650
‫تغلبت عليّ يا بنيّ.

431
00:20:35,067 --> 00:20:36,652
‫أنا فخور بك جدًا يا رجل.

432
00:20:36,735 --> 00:20:37,819
‫تغلبت عليّ حقًا.

433
00:20:37,903 --> 00:20:40,155
‫أعتقد أن أمير المقالب أصبح ملك المقالب.

434
00:20:40,239 --> 00:20:43,283
‫دعنا نخفف من حماستك، ولا نتهوّر.

435
00:20:43,367 --> 00:20:45,369
‫هيا، دعنا نُلبسك زيك.

436
00:20:45,661 --> 00:20:47,079
‫إنها لم تدخل.

437
00:20:56,546 --> 00:21:00,133
‫{\an8}لذا، تبيّن أنه حين يبدأ ابنك
‫في التفوق عليك،

438
00:21:00,217 --> 00:21:02,219
‫{\an8}ليس عليك محاربة ذلك أو مواجهته.

439
00:21:02,302 --> 00:21:04,137
‫{\an8}هناك خيار آخر.

440
00:21:04,721 --> 00:21:07,099
‫{\an8}يمكنك احتضان ذلك والاستمتاع به،

441
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
‫{\an8}والاستفادة منه لمصلحتك.

442
00:21:09,351 --> 00:21:11,186
‫{\an8}في العام القادم، سنوقع بوالدتك، حسنًا؟

443
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
‫{\an8}بدأت في ذلك بالفعل.

444
00:21:12,980 --> 00:21:14,982
‫{\an8}الخطة قيد التنفيذ.

445
00:21:15,065 --> 00:21:16,066
‫{\an8}حسنًا.

446
00:21:20,153 --> 00:21:22,072
‫{\an8}- أمي.
‫- والدك يعمل.

447
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

