﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:04,004
‫أثناء نشأتي،
‫سمعت والديّ يتحدثان عن الحلم الأمريكي.

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,339
‫وبدا الأمر جيدًا جدًا.

3
00:00:06,423 --> 00:00:11,428
‫منزل متواضع ووظيفة شريفة
‫وعطلة عائلية في "غراند كانيون".

4
00:00:11,511 --> 00:00:14,097
‫لكن بالنسبة إلى جيلي، تغير الأمر قليلًا.

5
00:00:14,180 --> 00:00:18,643
‫منزل أجمل وعمل أفضل
‫وعطلة عائلية في "هاواي".

6
00:00:19,644 --> 00:00:23,189
‫وبالنسبة إلى هذا الجيل من بعدي،
‫أصبح الأمر جنونيًا.

7
00:00:23,273 --> 00:00:26,359
‫أصبح الحلم الأمريكي حلمًا فعليًا،

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,738
‫شيء يمكن لمعظمنا أن يحققه أثناء النوم فقط.

9
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
‫وهذا يعني أننا كأهل، كل ما يمكننا فعله هو

10
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
‫أن نُحفّز أبناءنا ليصبحوا أفضل،
‫ليكون لديهم فرصة للحصول على جزء

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,871
‫من حلمهم الأمريكي أيًا كان.

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,622
‫لقد حصلنا على نتائج اختبارات مهنتنا.

13
00:00:39,706 --> 00:00:43,918
‫وهي تشير إلى أنني سأكون في منصب سلطة
‫في منظمة سياسية.

14
00:00:44,002 --> 00:00:46,463
‫- هذا مدهش.
‫- أحسنت صنعًا.

15
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
‫وسأصبح عضوًا في مجموعة نقابية
‫من العمال الماهرين.

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,024
‫{\an8}تفضل يا حبيبي.

17
00:01:06,107 --> 00:01:08,109
‫{\an8}هيا، استمتع بهذا الآن.

18
00:01:08,193 --> 00:01:10,153
‫{\an8}لا، تذوقيها أنت أولًا.

19
00:01:10,236 --> 00:01:11,613
‫{\an8}لن تخدعينني بهذا مرة أخرى.

20
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
‫هل تكلمت مع "جاك"؟

21
00:01:15,075 --> 00:01:17,160
‫إنه متحمس ليصبح

22
00:01:17,243 --> 00:01:18,828
‫- ميكانيكيًا...
‫- ماذا؟

23
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
‫عامل لحام أو حطّاب.

24
00:01:20,163 --> 00:01:22,415
‫يبدو لي أنه يتوق ليفقد إصبعًا.

25
00:01:22,499 --> 00:01:23,625
‫لا أرى مشكلة في هذا.

26
00:01:23,708 --> 00:01:27,295
‫{\an8}عمال اللحام والحطابين وكل تلك الأعمال
‫هي وظائف نقابية جيدة الأجر يا بنيّ.

27
00:01:27,378 --> 00:01:29,631
‫{\an8}حسنًا، اسمع يا أبي. لا أحد يقول هذا.

28
00:01:29,714 --> 00:01:34,010
‫{\an8}كل ما أقوله إنني لست بحاجة إلى اختبار
‫ليخبر ابني ما الذي سيصبح عليه لبقية حياته.

29
00:01:34,094 --> 00:01:36,471
‫{\an8}تمامًا، لأن هذا سوف يؤثر على عقليّته

30
00:01:36,554 --> 00:01:38,598
‫{\an8}أثناء ارتياده المدرسة الإعدادية،
‫والذي سوف يؤثر على عقليته

31
00:01:38,681 --> 00:01:40,517
‫أثناء ارتياده المدرسة الثانوية،
‫والذي سوف يؤثر على عقليته

32
00:01:40,600 --> 00:01:41,976
‫- أثناء ارتياده للجامعة.
‫- الجامعة؟

33
00:01:42,060 --> 00:01:44,270
‫مهلًا، أنت تستبقين الأحداث.

34
00:01:44,354 --> 00:01:45,480
‫فقط قليلًا.

35
00:01:45,563 --> 00:01:47,857
‫لم لا تسترخين وتتناولين بعض هذه المثلجات؟

36
00:01:47,941 --> 00:01:50,110
‫نعم، من قال إن الفتى
‫سيرتاد الكليّة على أيّ حال؟

37
00:01:50,193 --> 00:01:52,278
‫انظري إليّ، أنا لم أذهب إلى الجامعة،
‫وحياتي جيدة جدًا.

38
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
‫- أنت تعيش على نفقتنا.
‫- وهذا عظيم جدًا.

39
00:01:54,197 --> 00:01:57,033
‫فضلًا عن ذلك، أنت لست بحاجة
‫إلى الجامعة للحصول على عمل.

40
00:01:57,117 --> 00:02:00,703
‫يا أبي، لا نريد أن يكون لديه عمل،
‫بل أن يكون لديه مسيرة مهنية.

41
00:02:00,787 --> 00:02:02,956
‫لماذا؟ هل لأن حياتكم
‫المستنزفة للطاقة رائعة جدًا؟

42
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
‫- ماذا؟
‫- كلاكما منشغل كثيرًا

43
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
‫عن إحضار أطفالكم من المدرسة
‫وتقومان بإرسال رجل عجوز ثمل.

44
00:02:06,626 --> 00:02:08,378
‫هل قدت بالأطفال وأنت ثمل؟

45
00:02:09,045 --> 00:02:10,713
‫هذا ليس من شأنك، لكنني طلبت سيارة "أوبر".

46
00:02:11,256 --> 00:02:13,716
‫المغزى هو أنني عملت عملًا جيدًا ونزيهًا

47
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
‫{\an8}من الساعة التاسعة إلى الخامسة في مصنع
‫لكي أستطيع العودة للمنزل

48
00:02:16,803 --> 00:02:18,388
‫{\an8}وأكون مع عائلتي كل ليلة.

49
00:02:18,471 --> 00:02:20,265
‫لكنك لم تأت إلى المنزل أبدًا.

50
00:02:20,348 --> 00:02:21,724
‫لكن أمكنني ذلك.

51
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
‫ما عليك أن تقلقي بشأنه هو "دايان".

52
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
‫شخص ذو سلطة في منظمة سياسية؟

53
00:02:26,062 --> 00:02:27,647
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

54
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
‫{\an8}حسنًا، هذا لا يعني أنها ستصبح
‫ديكتاتورية قاسية أو طاغية.

55
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
‫- إنها فتاة صغيرة لطيفة جدًا.
‫- إنها خلفك تمامًا.

56
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
‫- يا للهول.
‫- حسنًا، انظر.

57
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
‫- فليهدأ الجميع، حسنًا؟
‫- هذا ما أعنيه.

58
00:02:36,781 --> 00:02:39,325
‫سنحصل على بعض الإجابات.
‫أعطني بعض هذه المثلجات اللعينة.

59
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
‫لا تأكل هذا يا عزيزي.
‫فقد تعرضت لحرق نتيجة التجميد،

60
00:02:43,454 --> 00:02:44,747
‫وجدري القردة.

61
00:02:48,251 --> 00:02:49,878
‫أنا ممتن لحضوركما.

62
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
‫أظن أنني أعرف لما أنتما هنا.

63
00:02:51,671 --> 00:02:55,258
‫لن يكون الأمر سهلًا، لكنني أظن
‫أن هناك شيء يمكن أن تفعله بشأن "دايان".

64
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
‫مهلًا، ماذا؟
‫لا، لسنا هنا للتحدث عن "دايان".

65
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
‫يتعلق الأمر بعدم حضوركما لآخر
‫مؤتمرين للآباء والمعلمين.

66
00:03:03,474 --> 00:03:04,893
‫{\an8}تريدان التحدث عن تناول والدك للمشروب.

67
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
‫{\an8}- لا.
‫- أتعلم ماذا؟

68
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
‫{\an8}لماذا لا تدعنا نقود هذا الحوار؟

69
00:03:10,231 --> 00:03:13,902
‫نحن هنا للتحدث عن "جاك"
‫واختبار قدراته المهنية.

70
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
‫نعم، نحن نشعر بأنكم قمتم بتهيئته

71
00:03:16,362 --> 00:03:18,531
‫- للأعمال القاسية.
‫- نعم، يمكن لهذه الاختبارات

72
00:03:18,615 --> 00:03:19,991
‫أن تكون غير دقيقة أبدًا.

73
00:03:20,074 --> 00:03:23,453
‫{\an8}عندما كنت طفلة، اختبروني وقالوا
‫إنني سأصبح طبيبة أطفال.

74
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
‫{\an8}أعني، ماذا؟

75
00:03:24,913 --> 00:03:26,623
‫{\an8}هذا سخيف.

76
00:03:26,706 --> 00:03:29,000
‫{\an8}هذا سخيف. هذا سخيف.

77
00:03:30,627 --> 00:03:33,463
‫{\an8}حسنًا، لا نريد لابننا أن يعتقد

78
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
‫{\an8}أن هذا هو الشيء الوحيد الذي يستطيع فعله.

79
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
‫{\an8}ففي منزلنا، نربي أطفالنا

80
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
‫{\an8}على الإيمان بأنهم قادرون
‫على تحقيق أيّ شيء.

81
00:03:40,345 --> 00:03:42,555
‫{\an8}- أيّ شيء.
‫- أعرف ذلك، فقد أخبرني "جاك"

82
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
‫{\an8}إنك قلت إنه يستطيع أن يصبح رجل ثلج.

83
00:03:45,225 --> 00:03:46,267
‫{\an8}أثبت أنه لا يستطيع.

84
00:03:46,351 --> 00:03:50,313
‫استمعا إليّ، يبدو لي أنكما
‫تركزان كثيرًا على هذا الاختبار.

85
00:03:50,396 --> 00:03:51,564
‫"جاك" في التاسعة من عمره.

86
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
‫إنه لطيف ومتفهم

87
00:03:53,149 --> 00:03:54,317
‫- وطفل دؤوب.
‫- هذا صحيح.

88
00:03:54,400 --> 00:03:55,526
‫أنتما تربيان فتى صالحًا.

89
00:03:55,610 --> 00:03:57,278
‫{\an8}فعلًا، إنه شخص صالح.

90
00:03:57,362 --> 00:03:59,572
‫{\an8}- نعم، إنه كذلك.
‫- نعم.

91
00:03:59,656 --> 00:04:00,740
‫لكن "دايان" من الناحية الأخرى...

92
00:04:00,823 --> 00:04:02,784
‫- لا، علينا الذهاب.
‫- لكن يا سيد وسيدة "جونسون"،

93
00:04:02,867 --> 00:04:04,202
‫- من فضلكما.
‫- نفضل أن لا نفعل.

94
00:04:04,285 --> 00:04:06,621
‫{\an8}- سنرحل الآن.
‫- نعم.

95
00:04:06,704 --> 00:04:07,830
‫{\an8}المعلمون خائفون.

96
00:04:12,168 --> 00:04:15,255
‫هل ما زلت تفكر كيف دمر
‫هذا الاختبار حياتك يا صديقي؟

97
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
‫{\an8}- لا.
‫- حسنًا، لكن يجدر بك ذلك،

98
00:04:17,507 --> 00:04:19,467
‫{\an8}لقد سُحقت واحترقت فعليًا.

99
00:04:19,550 --> 00:04:21,636
‫ربما هذه المكعبات تناسب ذكاءك.

100
00:04:21,719 --> 00:04:22,887
‫شكرًا.

101
00:04:25,932 --> 00:04:27,141
‫لماذا لا تبكي؟

102
00:04:27,725 --> 00:04:29,143
‫أنا أستهزئ بمستقبلك.

103
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
‫تهجئة المكعبات هي كلمة "فاشل".

104
00:04:31,521 --> 00:04:33,189
‫أنت فاشل.

105
00:04:33,273 --> 00:04:36,192
‫"دايان"، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

106
00:04:39,112 --> 00:04:40,113
‫{\an8}اجلسي.

107
00:04:42,323 --> 00:04:45,493
‫{\an8}ألاحظ أنك كنت قاسية بعض الشيء
‫مع أخيك الصغير.

108
00:04:45,576 --> 00:04:47,453
‫{\an8}ذو الرأس الطويل أم الأحمق؟

109
00:04:47,537 --> 00:04:50,581
‫{\an8}حان وقت إدخال الإيمان إلى حياتك يا طفلتي.

110
00:04:50,665 --> 00:04:52,625
‫{\an8}دعينا نقرأ من الكتاب المقدس

111
00:04:52,709 --> 00:04:55,086
‫{\an8}سفر المزامير 145، الآية الثامنة،

112
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
‫{\an8}"الرب حنون ورحيم"

113
00:04:59,549 --> 00:05:02,385
‫{\an8}يا يسوع الأسود!

114
00:05:03,553 --> 00:05:07,682
‫أنا أقول لكما إن أختكما مسكونة.

115
00:05:08,182 --> 00:05:09,642
‫تظنين أن الجميع مسكونون.

116
00:05:09,726 --> 00:05:12,937
‫ظننت بأنني مسكونة عندما كنت
‫أتدرب على الإسبانية.

117
00:05:13,271 --> 00:05:15,440
‫- حسنًا، نعم.
‫- يا جدتي، تقيأت "دايان" فحسب

118
00:05:15,523 --> 00:05:19,068
‫{\an8}لأنها خبزت كعكة كُتب عليها "(جاك) أحمق"،
‫ثم تناولتها كلها أمامه.

119
00:05:19,152 --> 00:05:22,780
‫{\an8}- لربما هي جشعة ولئيمة.
‫- وحاقدة وانتقامية.

120
00:05:22,864 --> 00:05:25,283
‫{\an8}ووضيعة وشريكة سفر سيئة،

121
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
‫لكنها ليست مسكونة.

122
00:05:27,327 --> 00:05:33,166
‫اسمعا، إنني أقول لكما
‫لديها وقاحة شبيهة بالشيطان.

123
00:05:36,961 --> 00:05:40,923
‫كان يراودني أنا و"بو" شعور جميل حيال "جاك"
‫بعد لقائنا بالمدير "غرين".

124
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
‫لهذا كان عليّ أن أعلم
‫أنني يجب أن آخذ عطلة مرضيّة.

125
00:05:43,259 --> 00:05:46,804
‫ماذا في ذلك؟ إنه بارع في الأعمال اليدوية،
‫هذا جيد له.

126
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
‫ولا يعني أن هذا سيحدد عمله عندما يكبر.

127
00:05:48,890 --> 00:05:50,558
‫- إنه في التاسعة من عمره فقط.
‫- إنه في التاسعة بالفعل؟

128
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
‫- هل نضج متأخرًا؟
‫- لقد اشتريت

129
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
‫وبعت أول شركة لي بعمر التاسعة.

130
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
‫قتلت لصًا عندما كنت في التاسعة.

131
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
‫يا للهول، أنا أيضًا.

132
00:05:58,649 --> 00:06:00,068
‫هيا.

133
00:06:00,568 --> 00:06:02,779
‫أتعرفون، لن أستمع إلى أيّ من هذا.

134
00:06:02,862 --> 00:06:06,240
‫"جاك" بخير، وكما قال المدير
‫إنه شخص صالح.

135
00:06:06,324 --> 00:06:08,284
‫هذا رائع، شخص صالح.

136
00:06:08,368 --> 00:06:10,912
‫- أنا أحب الأشخاص الصالحين.
‫- الأشخاص الصالحون هم الأفضل.

137
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
‫يحتاج العالم إلى المزيد
‫من الأشخاص الصالحين.

138
00:06:12,747 --> 00:06:16,042
‫لا يكفّون عن قول "أشخاص صالحين" يا "دري"،
‫أظن أنها شيفرة لشيء ما.

139
00:06:17,251 --> 00:06:18,878
‫سأجهز قبضتيّ.

140
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
‫- ربما حان وقت النزال.
‫- أنا أحيط نفسي

141
00:06:21,255 --> 00:06:23,800
‫بالأشخاص الصالحين، مثل خادمي وسائس الخيل

142
00:06:23,883 --> 00:06:26,761
‫وأسطول من الخادمات، جميعهم أشخاص صالحون.

143
00:06:26,844 --> 00:06:29,722
‫جميعهم مطيعون، ويومًا ما

144
00:06:29,806 --> 00:06:31,224
‫سيصبحون مصدر غذائنا.

145
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
‫أتعلم ماذا؟ أعتقد أنهم يمزحون فحسب.

146
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
‫سأرخي إحدى قبضتيّ،

147
00:06:39,190 --> 00:06:40,441
‫وأبقي الأخرى جاهزة.

148
00:06:41,526 --> 00:06:44,237
‫لماذا أستمر بإخباركم عن مشاعري؟

149
00:06:44,320 --> 00:06:47,156
‫- هذا غريب.
‫- يجب أن تكون فخورًا يا "دري".

150
00:06:47,240 --> 00:06:49,784
‫الحرف اليدوية هي حجر الأساس في "أمريكا".

151
00:06:49,867 --> 00:06:52,954
‫أعرف إنك تحب أن تقول
‫إن العبيد هم من بنوا هذه الدولة،

152
00:06:53,037 --> 00:06:54,789
‫لكنهم لم يكونوا الأبطال الوحيدين.

153
00:06:54,872 --> 00:06:58,334
‫لا، العمال البيض
‫الذين كانوا يتقاضون الأجر عملوا بشرف

154
00:06:58,418 --> 00:06:59,460
‫جنبًا إلى جنب معهم.

155
00:06:59,544 --> 00:07:02,588
‫- أين مسلسلاتهم القصيرة ذات السبعة أجزاء؟
‫- تمامًا.

156
00:07:02,672 --> 00:07:06,050
‫تمامًا، تصنع شيئًا بيديك

157
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
‫ويمكنك القول "أنا صنعت ذلك".

158
00:07:08,052 --> 00:07:11,472
‫هذا هو الفخر الذي سيحظى به ابنك

159
00:07:11,556 --> 00:07:13,015
‫في كل يوم من حياته.

160
00:07:13,099 --> 00:07:15,852
‫ستشعر بالسعادة إذًا إن كان "كوني"
‫يبني المنازل ويعمل في صيانة السيارات؟

161
00:07:15,935 --> 00:07:18,187
‫من؟ هو؟ لا.

162
00:07:18,271 --> 00:07:20,022
‫أنا أحبه.

163
00:07:20,106 --> 00:07:21,816
‫يا للهول، هل يمكنك أن تتخيل؟

164
00:07:21,899 --> 00:07:23,651
‫انظر إليّ، أنا عامل حرفي.

165
00:07:23,734 --> 00:07:25,403
‫- أجل، هكذا تمامًا.
‫- هل تستخدم مطرقة؟

166
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
‫لا أدري.

167
00:07:26,863 --> 00:07:28,281
‫- لا أعرف ما هي المطارق.
‫- هذا رائع.

168
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
‫لا أريد هذه الحياة من أجل "يوستيس".

169
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
‫رأيت نتيجة العمل اليدوي على والدي.

170
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
‫إنه عمل يكسر الظهر.

171
00:07:33,369 --> 00:07:34,662
‫ماذا كان يعمل؟

172
00:07:34,745 --> 00:07:37,748
‫كان يكسر الظهور، لقد أخبرتك للتو.

173
00:07:37,832 --> 00:07:39,292
‫لا أحد ينصت إليّ هنا.

174
00:07:39,375 --> 00:07:41,169
‫مهلًا، أنت تقول إنه لا بأس

175
00:07:41,252 --> 00:07:44,338
‫أن يعمل ابني في مهنة يدوية لكن ليس ابنك؟

176
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‫لماذا؟

177
00:07:45,506 --> 00:07:48,259
‫- لأن ابنك أبيض؟
‫- لا، بحقك، هذا سخيف.

178
00:07:48,342 --> 00:07:51,554
‫حتى إذا كان "كوني" هنديًا أو آسيويًا

179
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
‫سيبقى الأمر مأساويًا،
‫لأنه لا يرقى بذلك إلى قدراته.

180
00:07:54,724 --> 00:07:57,310
‫أما بالنسبة إلى طفل أسود يتحدى الصعاب

181
00:07:57,393 --> 00:07:59,770
‫ويكبر ليصبح نجارًا نقابيًا.

182
00:07:59,854 --> 00:08:02,940
‫يا للهول، قد يصبح على غلاف مجلة "جيت".

183
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
‫لماذا قبضتك ليست جاهزة؟

184
00:08:09,030 --> 00:08:10,698
‫عندما وصلت إلى المنزل
‫لم يستغرق الأمر كثيرًا من الوقت

185
00:08:10,781 --> 00:08:13,117
‫لأجعل "بو" غاضبة
‫بنفس درجة الغضب الذي كنت فيه.

186
00:08:13,201 --> 00:08:15,870
‫تبًا لهم، "جاك" ابن طبيبة.

187
00:08:15,953 --> 00:08:17,330
‫حسنًا، لنكن واقعيين.

188
00:08:17,413 --> 00:08:20,374
‫أكنت تعتقدين بأنه سيصبح طبيبًا حقًا؟

189
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
‫ليس طبيبًا حقيقيًا،

190
00:08:21,918 --> 00:08:24,170
‫هناك الكثير من الأطباء
‫ذوي الاختصاصات التافهة.

191
00:08:24,253 --> 00:08:27,673
‫مثل طبيب الأرجل أو مقوّم عظام،

192
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
‫كنت سأقبل بطبيب نفسي حتى.

193
00:08:30,843 --> 00:08:33,763
‫حسنًا، أتعلمين ماذا؟ علينا تشجيع "جاك".

194
00:08:33,846 --> 00:08:34,889
‫- نعم.
‫- من الآن فصاعدًا

195
00:08:34,972 --> 00:08:37,016
‫لن نتابع برنامج "ويل أوف فورتشون"،

196
00:08:37,099 --> 00:08:39,143
‫نحن عائلة تشاهد برنامج "جيبرودي".

197
00:08:42,480 --> 00:08:43,773
‫- ها نحن أولاء.
‫- هيا بنا.

198
00:08:43,856 --> 00:08:45,608
‫جيد، هذا هو.

199
00:08:45,691 --> 00:08:47,443
‫يعلّمني جدي كيف أصبح سباكًا.

200
00:08:47,527 --> 00:08:48,861
‫الفتى لديه مستقبل باهر.

201
00:08:48,945 --> 00:08:51,489
‫نعم، مستقبل بتسعة أصابع.

202
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
‫- أبي.
‫- نعم؟

203
00:08:58,538 --> 00:08:59,872
‫هل أخبرت "جاك" أنه من الجيد
‫أن يكون سباكًا؟

204
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
‫لا عيب في مهنة نزيهة.

205
00:09:01,958 --> 00:09:03,960
‫عملت كسباك بجد أكثر من أيّ عمل آخر.

206
00:09:04,043 --> 00:09:05,294
‫هل هذا صحيح؟

207
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
‫"ارفع بجليك وليس بظهرك لتتفادى الإصابة"

208
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
‫"حقوق الموظفين"

209
00:09:11,342 --> 00:09:12,677
‫ظهري.

210
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
‫ليست مشكلتي أن الرئيس "نيكسون"
‫وسّع مفهوم الإعاقة ليشمل

211
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
‫أيّ شخص قادر على قراءة الملصقات.

212
00:09:18,933 --> 00:09:22,478
‫كنت أعمل ساعات طويلة لتوفير الطعام.

213
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
‫هل هذا صحيح؟

214
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
‫"منافع عجز الموظفين،
‫اطلبوا المساعدة في حمل الأشياء الثقيلة"

215
00:09:29,569 --> 00:09:31,904
‫رسغي!

216
00:09:32,572 --> 00:09:33,573
‫رسغي الآخر.

217
00:09:34,407 --> 00:09:36,450
‫بدأ كاحلي بالانتفاخ قليلًا.

218
00:09:36,534 --> 00:09:39,745
‫المشكلة هي أنكما تظنان
‫لأنكما تعملان في الوظائف المكتبية

219
00:09:39,829 --> 00:09:41,497
‫أنكما أفضل منا ذوي الوظائف الشاقة.

220
00:09:41,581 --> 00:09:43,457
‫أنا لا أظن أنني أفضل من أحد.

221
00:09:43,541 --> 00:09:46,127
‫تمامًا، هذه أول مرة اتفق معك فيها.

222
00:09:46,210 --> 00:09:47,878
‫إنها أسوأ من الجميع.

223
00:09:47,962 --> 00:09:50,590
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، نحن نهيئ هؤلاء الأطفال

224
00:09:50,673 --> 00:09:52,842
‫ليتبعوا طريقًا صنعناه.

225
00:09:52,925 --> 00:09:56,095
‫بالنسبة إليهم، المهن الشاقة
‫تعتبر كالعودة إلى الخلف، حسنًا؟

226
00:09:56,178 --> 00:09:59,015
‫ولسنا مجانين لأننا نريد
‫أن يدخل ابننا الجامعة.

227
00:09:59,098 --> 00:10:00,308
‫ويكمل في الدراسات العليا.

228
00:10:00,391 --> 00:10:03,769
‫أكملت دراسات عليا، وأنت تريده

229
00:10:03,853 --> 00:10:06,230
‫أن يبلي حسنًا كما فعل أفضل والديه.

230
00:10:06,314 --> 00:10:07,565
‫- حقًا؟
‫- ماذا؟

231
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
‫هل اخترت هذا الوقت لتتحدثي عن هذا؟

232
00:10:09,150 --> 00:10:10,234
‫- لا، أنا كنت فقط...
‫- حسنًا،

233
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
‫- انتظري لحظة.
‫- حسنًا.

234
00:10:11,694 --> 00:10:15,615
‫من المفترض لكل جيل أن يصبح أفضل
‫من الجيل السابق.

235
00:10:15,698 --> 00:10:20,161
‫عليك الابتعاد عني أولًا. وثانيًا،
‫الحقيقة هي أنك تشعر بالتهديد.

236
00:10:20,244 --> 00:10:23,372
‫نعم، لأنك لا تستطيع القيام بأيّ شيء.
‫عليك رؤية وجهك.

237
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
‫كل مرة يأتي بها عامل إلى هذا المنزل.

238
00:10:25,833 --> 00:10:27,752
‫{\an8}مرحبًا، ما الذي تفعله هناك؟

239
00:10:28,628 --> 00:10:30,421
‫- هناك عطل في الدارة...
‫- عطل في الدارة.

240
00:10:30,504 --> 00:10:32,632
‫- والقاطع.
‫- والقاطع.

241
00:10:32,715 --> 00:10:35,009
‫نعم، هذا ما ظننته.

242
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
‫وهذا ما أستخدمه.

243
00:10:36,260 --> 00:10:38,888
‫وقبل أن تدري، سنكون دولة مليئة بملتقطي
‫الصور الشخصية وصانعي محتوى "يوتيوب"،

244
00:10:38,971 --> 00:10:42,558
‫يسكنون في منازل مليئة بالتفاهات
‫لأن لا أحد يعرف كيف يصلح مرحاضًا لعينًا.

245
00:10:42,642 --> 00:10:46,395
‫نعم، يعتقد الجميع
‫أنهم أفضل من هذه الوظائف الآن.

246
00:10:46,479 --> 00:10:48,981
‫الطبقة الوسطى بأكملها تختفي.

247
00:10:49,065 --> 00:10:52,401
‫أعرف فردًا من هذه الطبقة الوسطى
‫لا يريد أن يذهب إلى أيّ مكان.

248
00:10:52,485 --> 00:10:54,945
‫اسمع يا والدي، أعلم أنك تظن
‫بأنك تساعد "جاك"،

249
00:10:55,029 --> 00:10:57,490
‫لكنني سأطلب منك عدم التدخل
‫بهذه المسألة، حسنًا؟

250
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
‫- سوف نتعامل نحن مع المشكلة.
‫- انتظر قليلًا.

251
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
‫سأتعامل مع هذا، فأنا أذكى.

252
00:11:03,996 --> 00:11:05,665
‫- بالطبع نعم.
‫- بالطبع لا.

253
00:11:06,791 --> 00:11:07,833
‫أنا كذلك.

254
00:11:09,460 --> 00:11:12,004
‫أترين؟ لهذا السبب يقلق الناس علينا.

255
00:11:12,088 --> 00:11:16,884
‫- لم يقلق علينا أحد.
‫- لحظات كهذه سيئة وبشعة ووضيعة،

256
00:11:16,967 --> 00:11:20,846
‫وتسبب الاستياء والازدراء والخيانة.

257
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
‫حسنًا، اقرئيها لي مجددًا يا عزيزتي.

258
00:11:28,604 --> 00:11:30,481
‫"سأدع نور الرب يدخل.

259
00:11:30,564 --> 00:11:31,899
‫سأدع

260
00:11:31,982 --> 00:11:33,776
‫- نور الرب يدخل"
‫- نعم.

261
00:11:33,859 --> 00:11:35,403
‫"سأدع نور...

262
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
‫الرب

263
00:11:39,740 --> 00:11:41,909
‫سأدع نور الرب يدخل"

264
00:11:42,952 --> 00:11:44,704
‫هذا برهان.

265
00:11:44,787 --> 00:11:47,164
‫يرتعش الشيطان من المياه المقدسة.

266
00:11:47,248 --> 00:11:49,583
‫النبيذ الأبيض ليس مقدسًا.

267
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
‫حدثيني عن هذا بعد طلاقك الأول.

268
00:11:58,300 --> 00:12:00,177
‫انظري يا أمي، لقد أصلحت هذا.

269
00:12:00,261 --> 00:12:04,306
‫عندما سيبدأ الطفل في الزحف، فلن ينزلق
‫مثلي أنا و"دايان" عندما كنا طفلين.

270
00:12:05,307 --> 00:12:07,768
‫هذا لطيف جدًا، دعني أرى.

271
00:12:08,936 --> 00:12:14,191
‫لنعمل معًا على شيء مفيد،
‫مثل تصريف الأفعال اللاتينية.

272
00:12:14,275 --> 00:12:15,776
‫أين هي بطاقاتك التعليمية للغة اللاتينية؟

273
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
‫في حقيبتي.

274
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
‫لكن أعتقد أنني تركتها في المدرسة.

275
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
‫هل أنت متأكد؟

276
00:12:25,619 --> 00:12:26,787
‫هل هي خلفي؟

277
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
‫يا عزيزي.

278
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
‫حسنًا أيها الأطفال،
‫حان وقت الوجبة الخفيفة.

279
00:12:37,339 --> 00:12:38,424
‫أنا قادمة.

280
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫يمكنني رؤية أنفاسي.

281
00:12:46,891 --> 00:12:47,933
‫كلا بحق الجحيم.

282
00:12:49,101 --> 00:12:50,519
‫حان وقت النزال أيها الشيطان.

283
00:12:50,603 --> 00:12:52,313
‫هيا، تعال لنرقص.

284
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
‫لنرقص أينما كنت.

285
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‫بعد حواري مع والدي،

286
00:12:58,194 --> 00:13:01,071
‫كانت خطتي هي أن أُري "جاك" فوائد

287
00:13:01,155 --> 00:13:02,448
‫حياة الأعمال المكتبية.

288
00:13:02,531 --> 00:13:05,075
‫هذا هو العقل المدبر.

289
00:13:05,159 --> 00:13:08,120
‫هنا يتم اتخاذ جميع القرارات المهمة

290
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
‫- من أجل الشركة.
‫- نعم.

291
00:13:10,539 --> 00:13:12,583
‫- يمكنكم لعب ألعاب الفيديو؟
‫- هل يمكنني الانضمام؟

292
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
‫آسف، ليس هناك مكان.

293
00:13:13,918 --> 00:13:16,712
‫نعم، إنها إحدى الألعاب التي يستطيع واحد
‫أو اثنان أو أربعة أن يلعبها.

294
00:13:16,796 --> 00:13:20,174
‫ماذا، لعبة أخرى؟
‫عليكم التوقف عن اقتناء هذا الألعاب.

295
00:13:20,257 --> 00:13:22,176
‫نعم، يمكنك اللعب بمفردك في المرة القادمة.

296
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
‫هيا يا "شارلي"، شاركنا.

297
00:13:24,470 --> 00:13:26,680
‫- ماذا؟
‫- هذا هو العمل؟

298
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
‫نعم، هذا جزء من العملية الإبداعية.

299
00:13:30,976 --> 00:13:34,855
‫وبعد هذا يتسنى لنا تذوق ثمانية أصناف
‫من الفوشار المغطى بجبنة "شيدر" البيضاء.

300
00:13:35,397 --> 00:13:37,066
‫ثمانية، تذوقت أربعة فقط.

301
00:13:37,149 --> 00:13:39,151
‫حتى الآن الأمور جيدة جدًا.

302
00:13:40,110 --> 00:13:43,906
‫حسنًا، أتريدان برهانًا
‫على وجود خطب بتلك الفتاة؟

303
00:13:43,989 --> 00:13:45,491
‫انظرا إلى هذا.

304
00:13:51,205 --> 00:13:54,708
‫يا جدتي، لماذا لديك آلة تصوير
‫موجهة باتجاه سريرك؟

305
00:13:55,292 --> 00:13:57,044
‫لا تقلبا الأمر عليّ.

306
00:14:00,172 --> 00:14:01,382
‫جيد.

307
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
‫أيّ فوشار تفضل؟

308
00:14:04,718 --> 00:14:08,264
‫كلما تأخرت بالإجابة
‫بدت الإجابة أكثر أهمية.

309
00:14:14,436 --> 00:14:15,855
‫أظن إنها هذه.

310
00:14:15,938 --> 00:14:18,524
‫حسنًا، لقد قمت للتو بإجراء بحث في السوق.

311
00:14:18,607 --> 00:14:19,733
‫لديك الغريزة يا بني.

312
00:14:19,817 --> 00:14:21,360
‫يمكن لهذه أن تكون وظيفتك.

313
00:14:21,443 --> 00:14:22,987
‫- رائع جدًا.
‫- نعم.

314
00:14:26,866 --> 00:14:28,450
‫- ماذا سنفعل؟
‫- تراجع إلى الخلف يا "كوني".

315
00:14:28,534 --> 00:14:30,160
‫ليس بهذه الطريقة أيها القدر!

316
00:14:30,244 --> 00:14:32,413
‫ليس كما توقعت المرأة الجامايكية
‫ذات الشعر الرمادي!

317
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
‫ألق بجسدك عليها يا "جوش".

318
00:14:34,039 --> 00:14:35,249
‫حسنًا.

319
00:14:36,667 --> 00:14:40,546
‫- سأتولى الأمر.
‫- أخلو البناء، يا للهول.

320
00:14:41,755 --> 00:14:42,965
‫كان هذا مدهشًا.

321
00:14:43,048 --> 00:14:45,926
‫لقد أنقذت هذا المكتب يا سيدي.

322
00:14:46,010 --> 00:14:49,013
‫سنسمّي غرفة الاستراحة تيمنًا باسمك.
‫ما هو اسمك؟

323
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
‫- "إغناسيو".
‫- غيرت رأيي.

324
00:14:51,098 --> 00:14:52,558
‫هل يمكنك مساعدتي
‫في الطابق الثاني يا "إغناسيو"؟

325
00:14:53,142 --> 00:14:54,518
‫هناك شخص عالق في المصعد.

326
00:14:54,602 --> 00:14:56,478
‫علم، "إغناسيو" في طريقه إليك.

327
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
‫هل يمكنني الذهاب مع "إغناسيو" يا والدي؟

328
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
‫لماذا؟
‫كل ما فعله هو إيقاف تسرب مياه سخيف.

329
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
‫- كان بإمكاني إصلاحه.
‫- لكنك دفعتني أمامك

330
00:15:03,527 --> 00:15:04,987
‫لتحمي حذاء "غوتشي" الخاص بك.

331
00:15:08,032 --> 00:15:10,117
‫- حسنًا، اذهب مع "إغناسيو".
‫- شكرًا.

332
00:15:15,331 --> 00:15:17,166
‫حسنًا يا والدي، لقد انتصرت.

333
00:15:18,042 --> 00:15:20,127
‫ألقى "جاك" نظرة واحدة على مهنتي

334
00:15:20,210 --> 00:15:23,339
‫ثم قرر أن يمضي ما تبقى
‫من بعد الظهيرة مع شخص غريب

335
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
‫يقوم بأعمال صيانة على شفّاط "هافاك".

336
00:15:25,090 --> 00:15:26,550
‫يُدعى "إتش فاك".

337
00:15:27,092 --> 00:15:29,261
‫اعترفت بانتصارك يا والدي،
‫ليس عليك إذلالي بذلك.

338
00:15:29,345 --> 00:15:33,349
‫اسمع، لا يمكنك لوم الفتى
‫لأنه يقدّر رجلًا لديه وظيفة.

339
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
‫أنا أملك وظيفة.

340
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
‫- إنها ليست وظيفة حقيقية.
‫- أجل، إنها كذلك.

341
00:15:37,603 --> 00:15:39,313
‫لماذا لا يمكنك تقديرها؟

342
00:15:39,396 --> 00:15:40,731
‫الوظيفة الحقيقية هي شيء
‫تستطيع الإشارة إليه

343
00:15:40,814 --> 00:15:43,442
‫في نهاية اليوم،
‫مثل الكنيسة التي تذهب إليها والدتك.

344
00:15:43,525 --> 00:15:45,110
‫مدّدت أنابيب تلك الكنيسة.

345
00:15:45,194 --> 00:15:48,072
‫والمصرف في شارع "ويلشاير"،
‫قسم كبير منه هو عملي.

346
00:15:48,155 --> 00:15:49,949
‫نعم، عمل قاس يا والدي.

347
00:15:50,032 --> 00:15:52,076
‫كنت تعود إلى المنزل بمفاصل مكسورة

348
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
‫- مرهقًا ومتذمرًا.
‫- كنت أعود متذمرًا إلى المنزل

349
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
‫لأن والدتك كانت هناك.

350
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
‫- لقد أحببت عملي.
‫- وأنا أحب عملي أيضًا.

351
00:15:58,707 --> 00:16:00,417
‫وهذه المصارف التي تتحدث عنها

352
00:16:00,501 --> 00:16:03,045
‫واللوحات الإعلانية فوقها،
‫تلك حملاتي الإعلانية.

353
00:16:03,128 --> 00:16:04,880
‫هل تعني تلك التي تحتوي
‫جروًا يرتدي حذاء كرة المضرب؟

354
00:16:04,964 --> 00:16:06,006
‫كيف لهذا أن يكون عملًا بحق الجحيم؟

355
00:16:07,299 --> 00:16:09,635
‫هذا هو الإبداع والخيال.

356
00:16:09,718 --> 00:16:11,762
‫أخبرني بحث مكثف عن السوق

357
00:16:11,845 --> 00:16:15,182
‫أن 70 بالمئة من الأشخاص يحبون رؤية
‫الحيوانات وهي تمارس نشاطات البشر.

358
00:16:15,265 --> 00:16:16,809
‫حسنًا، أنا لا أحب هذا.

359
00:16:16,892 --> 00:16:18,686
‫يا والدي، لماذا لا تشجعني

360
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
‫- على أيّ شيء؟
‫- لقد شجعتك

361
00:16:19,979 --> 00:16:22,064
‫عندما استخدمت عملي الشاق لإرسالك الجامعة.

362
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
‫وهل يفترض الآن أن أصبح سعيدًا

363
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
‫بعد أن استخدمت شهادتك الجامعية
‫لتصبح خائنًا؟

364
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
‫أتعتبرني خائنًا لأنني أصبحت ناجحًا؟

365
00:16:28,404 --> 00:16:31,323
‫أنت خائن لأنك أدرت ظهرك
‫إلى المكان الذي أتيت منه.

366
00:16:31,407 --> 00:16:34,910
‫أنت تحتقرني وتضيع حياتك بأكملها
‫بالقلق على ما يفكر فيه البيض.

367
00:16:34,994 --> 00:16:36,370
‫أبي،

368
00:16:37,329 --> 00:16:38,831
‫لم أحتقرك يومًا.

369
00:16:38,914 --> 00:16:45,045
‫كنت ممتنًا لكل شيء قدمته إليّ، لكن حياتك
‫ليست نفس الحياة التي أراها لابني.

370
00:16:45,921 --> 00:16:49,341
‫نعم، حسنًا، حياتك بالتأكيد ليست هي الحياة

371
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
‫التي ارتأيتها لابني أيضًا.

372
00:16:54,596 --> 00:16:57,891
‫رجل بالغ يلبس الكلاب ثيابًا لكسب المعيشة؟

373
00:16:58,726 --> 00:17:00,352
‫كيف يمكن لهذا أن يكون منطقيًا؟

374
00:17:00,436 --> 00:17:02,730
‫إنه منطقي.

375
00:17:02,813 --> 00:17:07,234
‫لا أحد يريد أن يشتري التأمين من كلب عار،
‫والإحصائيات تؤكد هذا.

376
00:17:14,950 --> 00:17:17,036
‫هل تسمع ما أسمعه؟

377
00:17:20,330 --> 00:17:21,665
‫اخرج أيها الشيطان.

378
00:17:21,749 --> 00:17:23,250
‫- خارجًا
‫- يا جدتي.

379
00:17:23,333 --> 00:17:25,294
‫ماذا؟

380
00:17:25,377 --> 00:17:27,004
‫"دايان" ليست مسكونة.

381
00:17:27,087 --> 00:17:28,672
‫كنا نعبث معك.

382
00:17:28,756 --> 00:17:30,215
‫انتظر لحظة، ماذا؟

383
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
‫لم تقتل الطائر.

384
00:17:31,800 --> 00:17:33,886
‫"سأدع نور الرب يدخل

385
00:17:34,553 --> 00:17:36,263
‫سأدع نور"...

386
00:17:36,847 --> 00:17:38,557
‫ولم تطفئ "دايان" الشموع،

387
00:17:38,640 --> 00:17:39,933
‫بل تحكمنا بها عن بعد.

388
00:17:40,017 --> 00:17:41,018
‫حان وقت الوجبة الخفيفة.

389
00:17:41,101 --> 00:17:42,352
‫إنها قادمة.

390
00:17:46,106 --> 00:17:47,816
‫ووضعت في فمي جليدًا جافًا.

391
00:17:47,900 --> 00:17:50,861
‫لم يعد بإمكاني تذوق الملح،
‫لكن ذلك يستحق العناء.

392
00:17:50,944 --> 00:17:52,071
‫كيف تبرران الفيديو؟

393
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
‫تلك كانت مجرد صدفة.

394
00:17:53,989 --> 00:17:55,699
‫تمشي "دايان" أثناء نومها.

395
00:17:55,783 --> 00:17:58,952
‫أجدها في غرفتي دائمًا كلما استيقظت
‫من كوابيسي.

396
00:17:59,995 --> 00:18:02,498
‫لماذا لا ينام أيّ طفل
‫في هذه العائلة بهناء؟

397
00:18:02,581 --> 00:18:03,707
‫حسنًا، جيد جدًا.

398
00:18:03,791 --> 00:18:07,836
‫كلكم تضحكون على رغبتي في طرد الشيطان.

399
00:18:07,920 --> 00:18:10,672
‫لكني ما زلت لا أفهم كيف قمتما بهذا.

400
00:18:17,179 --> 00:18:20,057
‫- لم أفعل هذا.
‫- ولا أنا.

401
00:18:32,111 --> 00:18:34,988
‫هيا، اللغة اللاتينية سهلة للغاية.

402
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
‫"أغريكولا".

403
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
‫"أغريكولا"

404
00:18:37,241 --> 00:18:38,325
‫مزارع.

405
00:18:38,408 --> 00:18:39,743
‫"أغريكولا"!

406
00:18:40,577 --> 00:18:41,620
‫هلّا تضربينني فحسب.

407
00:18:41,703 --> 00:18:43,080
‫ماذا؟

408
00:18:43,163 --> 00:18:45,290
‫لا يا "جاك"، هيا.

409
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
‫اللغة اللاتينية ليست عقوبة.

410
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
‫تعلم اللاتينية سيساعدك أن تصبح
‫أيّ نوع من الأطباء تريد.

411
00:18:50,045 --> 00:18:51,672
‫ماذا إذا أردت أن أكون الطبيب "بيبر"؟

412
00:18:52,881 --> 00:18:54,675
‫حسنًا، أتعلم؟ يبدو هذا

413
00:18:54,758 --> 00:18:56,760
‫- كمرحلة توقف طبيعية.
‫- شكرًا.

414
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
‫لكن قبل أن تذهب،

415
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
‫- "أغريكولا".
‫- شكرًا

416
00:19:01,306 --> 00:19:04,184
‫هل هناك خطب بي يا "بو"؟

417
00:19:04,268 --> 00:19:07,563
‫هيا يا "دري"، هذه أسئلة سهلة للغاية.

418
00:19:08,897 --> 00:19:11,441
‫هل أنا مجنون لأنني لا أريد
‫أن يكون "جاك" سباكًا؟

419
00:19:12,234 --> 00:19:15,362
‫ليس خطئي أن المجتمع ينظر باحتقار
‫إلى ممتهني الأعمال الشاقة.

420
00:19:15,445 --> 00:19:17,030
‫- سحقًا، لست من وضع القوانين.
‫- لا، أنا أتفهم الوضع.

421
00:19:17,114 --> 00:19:19,658
‫هذا أحد أسباب أنني أصبحت طبيبة.

422
00:19:19,741 --> 00:19:21,827
‫أنا جادة، كوني طبيبة يجعلني منيعة.

423
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
‫يمكنك أن تناديني ما شئت،
‫لكن عليك وضع كلمة طبيبة أولًا.

424
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
‫نعم.

425
00:19:27,207 --> 00:19:30,752
‫إذا لم أكن نائبًا أول للمدير،
‫كنت سأكون مجرد رجل أسود في المكتب.

426
00:19:30,836 --> 00:19:33,881
‫من دون هذه الألقاب
‫فسأخرج إلى العالم كرجل أسود فحسب

427
00:19:33,964 --> 00:19:35,007
‫وسيحتقرني الناس.

428
00:19:35,090 --> 00:19:37,551
‫ولا أريد أن يحتقر أحد ابني.

429
00:19:37,634 --> 00:19:39,970
‫أنا أتفق معك،

430
00:19:40,053 --> 00:19:43,974
‫في كل شيء ما عدا الجزء
‫الذي تساوي فيه بين عملك وعملي.

431
00:19:44,850 --> 00:19:49,354
‫لهذا السبب يقلق الناس علينا حقًا.

432
00:19:49,438 --> 00:19:51,023
‫- لا أحد قلق.
‫- بسببك أنت.

433
00:19:51,106 --> 00:19:52,149
‫- أنا؟
‫- نعم.

434
00:19:52,232 --> 00:19:53,775
‫- أنا؟
‫- نعم على نحو كبير.

435
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
‫نعم، أنت أيتها طبيبة "جونسون".

436
00:19:55,319 --> 00:19:56,612
‫شكرًا لك جزيلًا.

437
00:19:57,988 --> 00:19:59,114
‫انظر إليه.

438
00:20:00,532 --> 00:20:01,533
‫"دري".

439
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
‫هذه مشكلتنا وليست مشكلة الأطفال.

440
00:20:05,787 --> 00:20:06,872
‫أتعلم فيم أفكر؟

441
00:20:06,955 --> 00:20:10,918
‫لم يهتم آباؤنا إذا كنا سعداء، لأنهم كانوا
‫منشغلين جدًا بالتأكد من نجاتنا.

442
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
‫ونحن الآن في موضع يسمح لنا بالتركيز

443
00:20:14,004 --> 00:20:16,048
‫على تربية أطفال سعداء

444
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
‫يمكنهم أن يكونوا أيّ شيء يريدونه.

445
00:20:19,635 --> 00:20:21,094
‫وهكذا استنتجت

446
00:20:21,178 --> 00:20:24,431
‫أن عليّ ترك "جاك" ليعيش حلمه الأمريكي.

447
00:20:24,514 --> 00:20:28,393
‫ومن يعلم؟ ربما سيصبح
‫شخصًا ناجحًا ذو سلطة واسعة

448
00:20:28,477 --> 00:20:31,313
‫يعطي كل الفضل لوالده الحكيم والوسيم.

449
00:20:33,815 --> 00:20:34,900
‫وربما لا.

450
00:20:35,943 --> 00:20:39,238
‫ما يهم هو أن يبقي تلك الابتسامة على وجهه،

451
00:20:39,321 --> 00:20:41,073
‫ولن أغضب من ذلك.

452
00:20:43,533 --> 00:20:46,703
‫لا يمكنني أن أصدق أنك مهتم بعملي حقًا.

453
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
‫قلت لك إنني سآتي، لم أقل إنني مهتم.

454
00:20:48,872 --> 00:20:51,375
‫أود أن أعرّفكم إلى والدي يا أصحاب،

455
00:20:51,458 --> 00:20:52,876
‫- "إيرل جونسون".
‫- مرحبًا.

456
00:20:52,960 --> 00:20:55,212
‫{\an8}أنا "ليزلي ستيفنز"، سُررت بلقائك.

457
00:20:55,295 --> 00:20:57,881
‫{\an8}- سُررت بلقائك.
‫- هذا مذهل يا "دري".

458
00:20:57,965 --> 00:21:00,050
‫{\an8}لم يكن لديّ أدنى فكرة أنك تعرف والدك.

459
00:21:00,717 --> 00:21:02,970
‫{\an8}أعني، ما هي الاحتمالات؟

460
00:21:03,053 --> 00:21:05,639
‫{\an8}إنها ضئيلة حرفيًا، حتى إحصائيًا

461
00:21:05,722 --> 00:21:07,140
‫{\an8}- إنها قريبة من الصفر.
‫- نعم.

462
00:21:07,224 --> 00:21:10,644
‫{\an8}أتمنى حقًا لو كان بإمكاننا الدردشة،
‫لكننا سنتناول الغداء في النادي الريفي.

463
00:21:10,727 --> 00:21:12,187
‫{\an8}أود دعوتكما، لكن لا أستطيع.

464
00:21:12,271 --> 00:21:13,563
‫{\an8}لكنني وددت ذلك.

465
00:21:17,943 --> 00:21:19,444
‫{\an8}أنت تعلم أنهم يكرهونك، أليس كذلك؟

466
00:21:20,237 --> 00:21:22,823
‫{\an8}لم أكن أعرف كم حتى الآن.

467
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
‫{\an8}- يا أمي.
‫- والدك يعمل.

468
00:21:24,908 --> 00:21:26,076
‫ترجمة "محمود دهني"

