﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,710
‫عيد الشكر.

2
00:00:01,793 --> 00:00:04,045
‫إنه العيد الذي لا يفرّق بين عرق

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,257
‫أو دين أو عقيدة أو توجه جنسي.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,926
‫لماذا؟ لأن للجميع حصة فيه.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
‫الديك الرومي وكرة القدم والمواكب،

6
00:00:13,179 --> 00:00:17,142
‫والصداقة القصيرة التي كانت سببًا في هلاك
‫السكان الأصليين لبلادنا.

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,102
‫هل ذكرت المواكب؟

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
‫وبما أن عيد الشكر هو عطلة أمي المفضلة،

9
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
‫فهي تكون لطيفة مع الجميع.

10
00:00:25,942 --> 00:00:27,944
‫حتى أبي يحصل على بعض من الحب.

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,113
‫إنه أسعد وقت لها في السنة.

12
00:00:31,281 --> 00:00:34,701
‫لا. تعلم أنه يمكن أن تُصاب
‫بالسالمونيلا من فعلتك هذه.

13
00:00:34,784 --> 00:00:37,704
‫- أجل، هذا ممكن.
‫- "دري".

14
00:00:37,787 --> 00:00:39,622
‫- هذا هو ابني.
‫- إن الأمر مقزز.

15
00:00:39,706 --> 00:00:41,624
‫لقد اقشعرّ بدني للتو.

16
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
‫ربما بسبب السالمونيلا.

17
00:00:43,001 --> 00:00:44,210
‫قشعريرة؟

18
00:00:44,294 --> 00:00:45,962
‫لا، أنا أبقي هذا المنزل
‫في درجة حرارة 27 مئوية.

19
00:00:46,046 --> 00:00:50,050
‫- هذا صحيح.
‫- أشعر بحكة في عينيّ، ومفاصلي تؤلمني.

20
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
‫إنها البكتيريا تهاجم جهازك العصبي.

21
00:00:53,344 --> 00:00:54,929
‫كلا، إنه شيء آخر.

22
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
‫شيء شرير.

23
00:01:02,771 --> 00:01:03,772
‫أنا قادم.

24
00:01:06,816 --> 00:01:08,068
‫"إيه في".

25
00:01:09,527 --> 00:01:11,696
‫مرحبًا يا أخي الصغير.

26
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
‫مرحبًا يا "روبيلين".

27
00:01:15,825 --> 00:01:17,994
‫"ألمافيليغيريس".

28
00:01:24,459 --> 00:01:26,795
‫ماذا تفعل تلك الأفعى هنا؟

29
00:01:26,878 --> 00:01:30,006
‫{\an8}تفعل ما تفعله الأفاعي،
‫تزحف إلى الباب الأمامي لمنازل الناس

30
00:01:30,090 --> 00:01:31,925
‫{\an8}من دون الاتصال مسبقًا. أنا أكرهها.

31
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
‫هل كنت تتمرن يا "إيرل"؟
‫دعني أجيب عنك.

32
00:01:35,220 --> 00:01:37,097
‫{\an8}لا لم تكن، تبدو بحالة مزرية.

33
00:01:37,180 --> 00:01:38,556
‫إليكم الأمر.

34
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
‫في الحقيقة، أنا أحب عمتي.

35
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
‫لأنها ربّت أبي مثل أبنائها.

36
00:01:43,853 --> 00:01:45,605
‫إنها الوحيدة التي تستطيع تفحّصه.

37
00:01:47,315 --> 00:01:49,109
‫لكن عليّ الادعاء بأنني أكرهها،

38
00:01:49,192 --> 00:01:51,861
‫{\an8}لكيلا تخنقني أمي وأنا نائم.

39
00:01:51,945 --> 00:01:54,030
‫{\an8}هل تصدقين هذه الوقاحة؟

40
00:01:54,114 --> 00:01:56,741
‫{\an8}تظهر فجأة، وتتعامل معنا
‫على أنه يتوجب علينا

41
00:01:56,825 --> 00:01:58,868
‫{\an8}أن نترك كل شيء لتلبية طلباتها.

42
00:01:58,952 --> 00:02:01,663
‫{\an8}أتعلمين ماذا؟
‫سأذهب لأخبرها عن رأيي بها.

43
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
‫عمتي "إيه في"! أنا أحبك كثيرًا.

44
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
‫{\an8}أرجوك سامحي أمي ولا تغادري، اتفقنا؟

45
00:02:07,460 --> 00:02:09,671
‫{\an8}لأنني لا أريد الاختيار، لأنني إن اضطُررت
‫إلى الاختبار فسأختارك أنت.

46
00:02:09,754 --> 00:02:12,340
‫{\an8}لا، لن أفعل. يا للهول، إن هذا الأمر صعب.

47
00:02:12,423 --> 00:02:14,884
‫{\an8}هذا ما يتمحور حوله فيلم "سوفيز تشويس".
‫علينا مشاهدته.

48
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
‫{\an8}هل تعلمين ما هي "نتفليكس"؟
‫حسنًا، تنفس يا "دري".

49
00:02:18,138 --> 00:02:20,515
‫{\an8}"إيه في"! مرحبًا.

50
00:02:20,598 --> 00:02:23,601
‫{\an8}ها هي ذا، إنها تبدو كأفضل
‫عارضة أزياء أمريكية مقبلة.

51
00:02:23,685 --> 00:02:25,145
‫{\an8}- كفاك.
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

52
00:02:25,228 --> 00:02:27,939
‫{\an8}أهلًا، ما الذي تفعلينه هنا؟

53
00:02:28,022 --> 00:02:30,650
‫{\an8}لا يهم، إنها رائعة، استمتعي بالأمر.

54
00:02:30,733 --> 00:02:32,902
‫- لماذا تهمس؟
‫- fأنا لا أهمس.

55
00:02:32,986 --> 00:02:34,279
‫- ألا تفعل؟
‫- أنت تصرخين.

56
00:02:34,362 --> 00:02:37,323
‫لقد فهمت الأمر.

57
00:02:37,407 --> 00:02:39,868
‫{\an8}لم لا تتصرف كرجل يا "دري"؟ حسنًا.

58
00:02:39,951 --> 00:02:41,995
‫{\an8}وتوقف عن التصرف كمزدوج ميول.

59
00:02:42,078 --> 00:02:43,955
‫نحن نعلم أنك تحب عمتك.

60
00:02:44,038 --> 00:02:45,665
‫كف عن إخفاء الأمر عن أمك.

61
00:02:45,748 --> 00:02:47,917
‫حسنًا، أنت تقولين هذا
‫لأنك تريدين رؤية أمي غاضبة.

62
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
‫هذا صحيح، وأريد ذلك.

63
00:02:49,919 --> 00:02:51,588
‫لماذا لم تخبريننا بقدومك؟

64
00:02:51,671 --> 00:02:54,007
‫كان يمكننا التسكع، لكن سنذهب
‫أنا و"دري" إلى خارج المدينة.

65
00:02:54,090 --> 00:02:55,383
‫حقًا؟ إلى أين أنتما ذاهبان؟

66
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
‫{\an8}سنذهب لقضاء شهر عسل ما قبل الولادة،

67
00:02:57,218 --> 00:03:00,138
‫{\an8}لكي نحظى ببعض الوقت الرومانسي
‫قبل مجيء الطفل.

68
00:03:00,805 --> 00:03:03,099
‫{\an8}حسنًا، أتعلمين؟ ليس علينا الذهاب.

69
00:03:03,183 --> 00:03:04,350
‫{\an8}لكننا نريد الذهاب.

70
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
‫{\an8}لكنني أريد قضاء الوقت معك.

71
00:03:06,060 --> 00:03:08,146
‫{\an8}اللعنة يا "صوفي"، كيف استطعت الاختيار؟

72
00:03:08,229 --> 00:03:09,230
‫{\an8}ما خطبك؟

73
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
‫{\an8}أحببت أن أكون رئيس هيئة الطلاب.

74
00:03:12,442 --> 00:03:16,529
‫{\an8}لكن لكي أكون صريحًا، كنت خائفًا قليلًا
‫من محاولات الاغتيال.

75
00:03:16,613 --> 00:03:19,324
‫{\an8}- عذرًا!
‫-محاولات الاغتيال.

76
00:03:19,407 --> 00:03:21,409
‫{\an8}أنتم تعلمون، عندما يحاول الناس قتل بعضهم.

77
00:03:21,492 --> 00:03:22,577
‫هناك بعض الناس يريدون موته.

78
00:03:22,660 --> 00:03:24,829
‫الكثير من الناس، لكن في الغالب أنا.

79
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
‫{\an8}سنعود قبل عشاء ليلة غد.

80
00:03:27,707 --> 00:03:30,501
‫{\an8}إن كان هناك حالة طارئة،
‫فلتنفذوا أوامر الجدين.

81
00:03:30,585 --> 00:03:32,587
‫{\an8}ماذا لو كانا ميتين
‫وكانت هذه هي الحالة الطارئة؟

82
00:03:32,670 --> 00:03:33,713
‫{\an8}ماذا؟

83
00:03:33,796 --> 00:03:35,423
‫{\an8}إذًا، امتثلوا لأوامر "جاك" حتى أعود.

84
00:03:35,506 --> 00:03:36,674
‫أجل!

85
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
‫حسنًا، أمامنا طريق طويل، لنذهب.

86
00:03:40,220 --> 00:03:42,013
‫"جونيور"، احمل الحقائب.

87
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
‫- لا تفعلوا ذلك.
‫- عودي إليّ بالمال.

88
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
‫{\an8}المال جيد دائمًا.

89
00:03:45,350 --> 00:03:48,811
‫{\an8}إذًا، لماذا أنت هنا يا "ألمافيليغيريس"؟

90
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
‫{\an8}لكي أقضي الوقت مع أخي

91
00:03:50,021 --> 00:03:52,398
‫{\an8}وأحفاده الجميلين اللطفاء.

92
00:03:52,482 --> 00:03:54,859
‫أعلم الآن أنك تكذبين، لأنهم لا بأس بهم.

93
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
‫مهلًا، إنه عيد الشكر.

94
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
‫ألا يمكننا أن ننعم
‫ببعض السلام هنا من فضلك؟

95
00:03:58,696 --> 00:04:03,159
‫{\an8}ألا تعلم يا "إيرل"؟ لا يمكنك أن تنعم
‫بالسلام وهناك أفعى في المنزل.

96
00:04:03,243 --> 00:04:07,121
‫{\an8}أفعى ستزحف إلى سريرك بينما أنت نائم،
‫وتلدغك في أعضائك.

97
00:04:07,205 --> 00:04:11,709
‫ودائمًا يكون لديك دافع خفيّ سيئ للدغ.

98
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
‫"روبي"، أنت تتصرفين بسخافة الآن.
‫دعك من هذا.

99
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
‫أجل، سأدع الأمر،

100
00:04:16,506 --> 00:04:17,548
‫عندما أموت.

101
00:04:20,510 --> 00:04:21,719
‫إذًا، لماذا أنت هنا؟

102
00:04:21,803 --> 00:04:23,930
‫لأنني أعرف أن النسر قد هبط.

103
00:04:24,013 --> 00:04:25,723
‫النسر؟

104
00:04:26,557 --> 00:04:29,602
‫أجل، أجل النسر.

105
00:04:29,686 --> 00:04:32,230
‫وقد تم بيعه بأكثر مما طُلب فيه.

106
00:04:32,313 --> 00:04:34,482
‫وأريد حصتي من الشقة.

107
00:04:34,565 --> 00:04:36,484
‫صه! النسر! إنه نسر!

108
00:04:37,402 --> 00:04:41,114
‫- ولن تحصلي على فلس واحد من نسري.
‫- هل سنلعب لعبة النسر والدجاجة هنا؟

109
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
‫- "روبي"!
‫- حسنًا، انتظري.

110
00:04:43,449 --> 00:04:47,078
‫والآن، دعينا نتفاوض في الأمر.

111
00:04:49,914 --> 00:04:53,001
‫وأخيرًا صار لديّ الإجابة
‫لأحد أعظم ألغاز عائلتنا.

112
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
‫لماذا نجد في بعض الأحيان
‫ملابسك الداخلية في القمامة؟

113
00:04:55,837 --> 00:04:57,672
‫- هذا مقزز.
‫- ادفعها إلى الأسفل يا رجل.

114
00:04:57,755 --> 00:04:59,841
‫حسنًا، أتريدون سماع
‫الأخبار التي لديّ أم لا؟

115
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
‫ليس حقًا.

116
00:05:01,509 --> 00:05:04,345
‫أعلم لماذا تكره جدتي العمة "إيه في".

117
00:05:04,429 --> 00:05:07,849
‫سمعت "إيه في" تهمس لجدي "النسر قد هبط".

118
00:05:09,350 --> 00:05:13,146
‫انضم جدي إلى نقابة
‫عمال الكهرباء في عام 1969.

119
00:05:13,229 --> 00:05:16,024
‫ولمن قامت نقابة عمال الكهرباء
‫بالكثير من العمل؟

120
00:05:16,107 --> 00:05:17,567
‫استديوهات الأفلام.

121
00:05:18,735 --> 00:05:22,196
‫يا رفاق، من الواضح أنه كان
‫جزءًا من المؤامرة الحكومية

122
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
‫لتزييف الهبوط على القمر.

123
00:05:25,074 --> 00:05:27,285
‫ألم تشاهدوا أيًا من الروابط
‫التي أرسلتها إليكم؟

124
00:05:27,368 --> 00:05:29,620
‫أنت تصعّب عليّ أمر اتخاذك قدوة.

125
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
‫لنقل إننا وحيدون مثلك،

126
00:05:32,665 --> 00:05:36,044
‫ونصدق أن جدنا قام بتزييف الهبوط على القمر،

127
00:05:36,127 --> 00:05:37,545
‫ماذا فعلت العمة "إيه في"؟

128
00:05:37,628 --> 00:05:41,591
‫"إيه في"، "صوتيّ ومرئيّ".

129
00:05:41,674 --> 00:05:42,884
‫بحقكم يا رفاق!

130
00:05:42,967 --> 00:05:45,762
‫أنا أربط ما بين بعض النقاط الواضحة.

131
00:05:47,889 --> 00:05:49,766
‫ولعلمكم،

132
00:05:49,849 --> 00:05:53,144
‫سراويل "ستار وورز" الداخلية
‫التي في القمامة تعود لأبي.

133
00:05:57,023 --> 00:06:01,569
‫يا للروعة يا "دري"! هذا مذهل.

134
00:06:01,652 --> 00:06:06,657
‫عزيزي، لقد اخترت مكانًا جميلًا
‫لنعيد التواصل.

135
00:06:06,741 --> 00:06:09,535
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫لقد أنفقت الكثير من المال على هذه الغرفة.

136
00:06:09,619 --> 00:06:11,871
‫ووفقًا لحساباتي،

137
00:06:11,954 --> 00:06:16,250
‫علينا أن نعيد التواصل خمس مرات على الأقل.

138
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
‫لنستفيد من مالنا.

139
00:06:17,543 --> 00:06:18,836
‫حسنًا.

140
00:06:18,920 --> 00:06:22,423
‫سنعيد التواصل بيننا بقوة.

141
00:06:22,507 --> 00:06:24,384
‫- ليس لديك أدنى فكرة عن شدة الأمر.
‫- لا، بل لديّ.

142
00:06:24,467 --> 00:06:26,094
‫- مهلًا يا عزيزتي.
‫- أجل.

143
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
‫- دعينا نعيد التواصل على طاولة القهوة هذه.
‫- لا أدري، تبدو غير ثابتة قليلًا.

144
00:06:29,097 --> 00:06:32,350
‫ستجعل من إعادة تواصلنا
‫أمرًا صعبًا يا عزيزي.

145
00:06:33,226 --> 00:06:36,437
‫- أترى؟ لا.
‫- حسنًا، المغادرة في الساعة الـ11،

146
00:06:36,521 --> 00:06:39,357
‫وتأجير الدراجات مجاني، لكنها تنفد بسرعة.

147
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
‫- اخرج.
‫- حسنًا.

148
00:06:40,525 --> 00:06:41,859
‫أجل، شكرًا لك.

149
00:06:41,943 --> 00:06:43,069
‫لا تنظر إلى الخلف.

150
00:06:45,029 --> 00:06:48,825
‫لقد كتبت الشقة باسمك،
‫كي لا تحصل "روبي" عليها.

151
00:06:48,908 --> 00:06:52,120
‫لقد اعتنيت بها، وتكفلت بأمور الصيانة.
‫لذا، على الرحب والسعة.

152
00:06:52,203 --> 00:06:54,372
‫- أنت تتصرفين بحماقة يا "إيه في".
‫- أريد حقي يا "إيرل"!

153
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
‫مهلًا.

154
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
‫هذا الصراخ والصياح هنا
‫يبدو كشجار بين حيوانات الراكون، ما الأمر؟

155
00:06:58,918 --> 00:07:02,213
‫- لا شيء، أليس كذلك يا أختي؟
‫- أجل، لا شيء.

156
00:07:05,591 --> 00:07:08,302
‫إنها تنوي فعل شيء ما يا "إيرل".
‫لا أثق بتلك الأفعى.

157
00:07:08,386 --> 00:07:10,680
‫إنه عيد الشكر يا "روبي".
‫كوني لطيفة لبضعة أيام.

158
00:07:10,763 --> 00:07:13,307
‫أعني، لقد كنتما صديقتين مقربتين.

159
00:07:14,100 --> 00:07:16,394
‫أجل، مثل "يسوع" و"يهوذا".

160
00:07:17,562 --> 00:07:18,646
‫لقد سرقت من "كالفن".

161
00:07:18,729 --> 00:07:20,106
‫ماذا؟ من قال ذلك؟

162
00:07:20,189 --> 00:07:23,109
‫- "كالفن"!
‫- ما الذي قاله تحديدًا؟

163
00:07:23,192 --> 00:07:24,527
‫أنك سرقتيه!

164
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
‫يا للعجب، هذا كلام واضح للغاية.

165
00:07:26,112 --> 00:07:28,489
‫أين تريدينها؟ في الرأس أم في المعدة؟

166
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
‫هذا غباء يا "روبي"، لن أقاتلك.

167
00:07:30,867 --> 00:07:32,034
‫هيا، سأبرحك ضربًا!

168
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
‫مهلًا!

169
00:07:33,202 --> 00:07:35,496
‫- انتظر، من أنت؟
‫- أنا أخوها "إيرل".

170
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
‫ولن أدعك تلمسين أختي.

171
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
‫حقًا؟ وكيف ستوقفني؟

172
00:07:40,626 --> 00:07:42,879
‫بهاتين الذراعين الكبيرتين القويتين؟

173
00:07:42,962 --> 00:07:46,924
‫وبذلك السروال الذي لا يخفي شيئًا؟

174
00:07:47,008 --> 00:07:48,176
‫ما الذي ستفعله؟

175
00:07:54,724 --> 00:07:56,100
‫إذًا، انتهينا من أمر "كالفن"، أليس كذلك؟

176
00:07:56,184 --> 00:07:59,604
‫كانت سرقتها لـ"كالفن" منك أفضل شيء حدث لك.

177
00:07:59,687 --> 00:08:02,815
‫- انظري إلى ماذا حصلت بدلًا منه.
‫- حياة مليئة بخيبة الأمل،

178
00:08:02,899 --> 00:08:05,485
‫وتاريخ من الديون تخفيه حلّة من الكتان.

179
00:08:09,197 --> 00:08:11,949
‫حسنًا، لنسرع يا "بو".

180
00:08:12,033 --> 00:08:14,869
‫لنفعلها، بدأ مفعول الجينسينغ.

181
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
‫حسنًا.

182
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
‫ما خطبك يا عزيزتي؟

183
00:08:24,587 --> 00:08:26,714
‫أنا أعلم تمامًا ما تفعلينه.

184
00:08:27,256 --> 00:08:28,424
‫لعب الأدوار.

185
00:08:28,966 --> 00:08:30,760
‫- ماذا؟
‫- أجل.

186
00:08:30,843 --> 00:08:33,971
‫أنت "ناتاشا"، مهاجرة روسية

187
00:08:34,055 --> 00:08:36,224
‫تأخرت عن دفع الإيجار،

188
00:08:36,307 --> 00:08:40,686
‫وأنا المالك الخسيس
‫الذي يقبل بأساليب أخرى من الدفع.

189
00:08:41,979 --> 00:08:46,484
‫كنت أنهي وضع المكياج في الحمام
‫وأدركت أنه ليس عليّ التقيؤ.

190
00:08:46,567 --> 00:08:48,861
‫لأنني دفعت كل فواتير الخدمات خاصتك؟

191
00:08:50,530 --> 00:08:52,281
‫لا يا "دري".

192
00:08:52,365 --> 00:08:53,491
‫إذًا؟

193
00:08:53,574 --> 00:08:59,372
‫لأنني لم أشعر بالغثيان الصباحي اليوم.

194
00:09:00,831 --> 00:09:04,919
‫دائمًا أُصاب بالغثيان الصباحي
‫في أول ثلاثة أشهر من الحمل.

195
00:09:05,002 --> 00:09:08,130
‫وعندما يتوقف الغثيان، لا يعود أبدًا.

196
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
‫هذا شيء جيد يا عزيزتي، أليس كذلك؟

197
00:09:11,050 --> 00:09:14,220
‫هل هو كذلك؟ إنها المرة الأخيرة
‫التي سأكون بها حاملًا يا "دري".

198
00:09:14,303 --> 00:09:17,139
‫إنها آخر مرة سأُصاب فيها بالغثيان الصباحي.

199
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
‫كل شيء بشأن هذا الحمل

200
00:09:18,975 --> 00:09:24,855
‫سيكون آخر تجربة
‫بالنسبة إليّ، وبالنسبة إلينا.

201
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

202
00:09:29,235 --> 00:09:30,570
‫أنا أحب أن أكون حاملًا.

203
00:09:30,653 --> 00:09:31,779
‫أجل.

204
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
‫أنا جيدة في هذا الأمر.

205
00:09:33,030 --> 00:09:35,241
‫نحن جيدان في التعامل مع أمر الحمل.

206
00:09:36,617 --> 00:09:39,161
‫استمعي إليّ يا عزيزتي، إن التغيير قاس.

207
00:09:41,706 --> 00:09:45,918
‫وإن تأخرت في دفع الإيجار،
‫فسيصبح الأمر أقسى عليك يا "ناتاشا".

208
00:09:46,002 --> 00:09:47,003
‫ابتعد عني.

209
00:09:47,086 --> 00:09:50,423
‫أنا آسف يا عزيزتي،
‫لكن إيجار هذه الغرفة مرتفع.

210
00:09:52,008 --> 00:09:55,428
‫حسنًا، كم تريدين لترحلي
‫ولكيلا تخبري "روبي" عن الأمر؟

211
00:09:55,511 --> 00:09:56,596
‫- نصف المبلغ.
‫- مستحيل!

212
00:09:56,679 --> 00:09:57,805
‫حسنًا، كله.

213
00:09:57,888 --> 00:09:59,807
‫أنت لا تفقهين شيئًا
‫في المفاوضات، أليس كذلك؟

214
00:09:59,890 --> 00:10:03,311
‫هذا هو عرضي الأخير.
‫أعتقد أنه سخي للغاية.

215
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
‫- ليس كافيًا.
‫- ما أمر ذلك المال؟

216
00:10:05,938 --> 00:10:08,608
‫أجبني يا "إيرل".
‫من الأفضل لك ألا تكون تبيع الممنوعات.

217
00:10:08,691 --> 00:10:09,900
‫هل هي الماريغوانا؟

218
00:10:10,693 --> 00:10:11,694
‫ألديك بعضًا من الماريغوانا؟

219
00:10:11,777 --> 00:10:14,739
‫لا، في الحقيقة يا "روبي"
‫هذا كل المال الذي جناه "إيرل"

220
00:10:14,822 --> 00:10:18,492
‫- بنفسه من بيعه لشقته في "بوليس".
‫- "إيه في"!

221
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
‫لقد جعلتك تتخلص من ذلك المكان
‫في "بوليس" عندما تزوجنا.

222
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
‫- لقد فعلت ذلك.
‫- لكنه نقل الملكية إلى اسمي.

223
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
‫لا أصدق هذا، هل أخفيت ملكية

224
00:10:26,417 --> 00:10:28,461
‫يجب أن أملك نصفها عند الطلاق؟

225
00:10:28,544 --> 00:10:30,338
‫كانت ملاذي للاسترخاء.

226
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
‫اصمت، إنها حيث تخبئ خليلاتك.

227
00:10:32,923 --> 00:10:34,592
‫إنهنّ يساعدنني على الاسترخاء.

228
00:10:34,675 --> 00:10:39,221
‫وبالطبع وافقت الأفعى
‫على إخفاء الشقة باسمها القذر.

229
00:10:40,014 --> 00:10:41,432
‫لطالما كذبت من أجله.

230
00:10:41,515 --> 00:10:44,268
‫أخفيت خليلاته، وتبيّن الآن
‫أنك كنت تخفين أمر شقته.

231
00:10:44,894 --> 00:10:47,313
‫أريد نصفي من ذلك المال القذر.

232
00:10:47,772 --> 00:10:49,607
‫لماذا يريد الجميع مالي؟

233
00:10:50,941 --> 00:10:52,818
‫إنه مالي القذر.

234
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
‫حسنًا، إن لم أحصل على المال يا "إيرل"،

235
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
‫فسأحصل على الانتقام، صدقني.

236
00:11:07,541 --> 00:11:10,961
‫إذًا، إن لم يكن للجد علاقة
‫بتزييف هبوط القمر،

237
00:11:11,045 --> 00:11:15,174
‫- فلماذا غير اسمه قانونيًا أربع مرات؟
‫- التهرب الضريبي.

238
00:11:15,257 --> 00:11:17,885
‫لهذا يتصل الناس هنا
‫ويسألون عن "فريدريك دوغلاس".

239
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
‫حسنًا، إن فتاكم "جاك" اكتشف للتو

240
00:11:20,888 --> 00:11:24,642
‫ما الذي يحدث فعلًا
‫بين الجد والجدة والعمة "إيه في".

241
00:11:25,476 --> 00:11:26,936
‫إنهم لصوص بنك.

242
00:11:27,937 --> 00:11:29,522
‫هذا احتمال بعيد كثيرًا.

243
00:11:29,605 --> 00:11:31,482
‫والآن، لو لاحظتم الظلال تحت...

244
00:11:31,565 --> 00:11:33,025
‫لا، أؤكد لك ذلك،

245
00:11:33,109 --> 00:11:35,653
‫لقد امتنعا عن إعطاء الجدة
‫حصتها من المال القذر.

246
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
‫والعمة "إيه في" هنا

247
00:11:37,071 --> 00:11:39,782
‫لأنه من الواضح أنه مخبأ
‫في مكان ما في المنزل.

248
00:11:40,658 --> 00:11:41,784
‫أتعلمون ماذا؟

249
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
‫يبدو وجود مال سريّ للعائلة أمرًا منطقيًا.

250
00:11:44,537 --> 00:11:48,999
‫هل يصدق أحدكم أن أبي جيد كفاية في أي شيء
‫ليستطيع تحمّل تكاليف هذه المعيشة؟

251
00:11:49,083 --> 00:11:52,002
‫قد يفسر ذلك لم استطاع التزوج من طبيبة.

252
00:11:52,920 --> 00:11:55,297
‫افترضت فحسب أن أمي كانت صغيرة
‫ولديها مشكلات ثقة بالنفس.

253
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
‫حسنًا، علينا إيجاد ذلك المال.

254
00:12:01,595 --> 00:12:03,556
‫- لا.
‫- ها نحن أولاء.

255
00:12:04,140 --> 00:12:06,600
‫- حائطي!
‫- هل هو هناك؟

256
00:12:06,684 --> 00:12:10,104
‫لا أصدق أن هذه آخر مرة سأكون حاملًا فيها.

257
00:12:10,187 --> 00:12:14,734
‫وحمالة الصدر لا تكون عادة ضيقة عليّ،
‫والسبب أن مفاتني منتفخة للمرة الأخيرة.

258
00:12:15,776 --> 00:12:17,319
‫أشعر أنني أريد البكاء.

259
00:12:17,403 --> 00:12:19,029
‫حسنًا، لا بكاء.

260
00:12:19,113 --> 00:12:21,866
‫اسمعي، حجزت جلسة تدليك ثنائي من أجلنا،
‫آملًا أن ذلك سيعيدنا

261
00:12:21,949 --> 00:12:23,701
‫إلى الحالة المزاجية المناسبة.

262
00:12:23,784 --> 00:12:26,912
‫هذا لطيف جدًا يا "دري".

263
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
‫أجل، وحجزت امرأتين
‫قويتين وخبيرتين من أجلنا،

264
00:12:29,623 --> 00:12:31,041
‫لمعالجة جسمينا المتيبّسين.

265
00:12:31,125 --> 00:12:32,209
‫حجزت امرأتين؟

266
00:12:32,293 --> 00:12:36,714
‫ليستا مجرد امرأتين، إنهما خبيرتان.

267
00:12:36,797 --> 00:12:40,217
‫من المستحيل يا "دري" أن تستطيع مدلّكة
‫معالجة تيبّسات جسمي،

268
00:12:40,301 --> 00:12:41,385
‫هذا الأمر لن يحدث.

269
00:12:41,469 --> 00:12:42,595
‫ماذا؟ إنها أفضل.

270
00:12:42,678 --> 00:12:44,930
‫لأنني لن أدفع لرجل ليدلك زوجتي.

271
00:12:45,014 --> 00:12:49,226
‫حقًا؟ حسنًا.
‫وهل يُفترض أن أقبل بأن تدلك امرأة زوجي؟

272
00:12:49,935 --> 00:12:51,061
‫أجل.

273
00:12:51,687 --> 00:12:54,815
‫لن أدع رجلًا يدلكني،
‫لذا، أخرجي هذه الفكرة من رأسك.

274
00:12:54,899 --> 00:12:57,860
‫إذًا يا "دري"، ما نوع الضغط الذي تفضله؟

275
00:12:58,360 --> 00:13:01,572
‫ليس هذا.

276
00:13:01,655 --> 00:13:04,158
‫هذا خطؤك بالكامل. لقد ظهرت، وثرثرت كثيرًا.

277
00:13:04,241 --> 00:13:05,618
‫لقد فعلت هذا بكل قمصاني.

278
00:13:05,701 --> 00:13:07,745
‫أبدو كمغن ثانويّ لـ"شير".

279
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
‫ربما حان الأوان لتتوقف
‫عن ارتداء الكتان يا "إيرل".

280
00:13:09,872 --> 00:13:12,416
‫من سأكون حينها؟ انتظري يا "إيه في".

281
00:13:15,628 --> 00:13:16,879
‫هذه أغنية الانتقام.

282
00:13:16,962 --> 00:13:19,965
‫آخر مرة سمعتها تغنيها،
‫استيقظت فوجدت جسدي كله محلوقًا.

283
00:13:23,302 --> 00:13:25,930
‫ما الذي تفعلينه؟

284
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
‫أسديك خدمة بتمزيق ملابسك القبيحة.

285
00:13:29,391 --> 00:13:31,185
‫"كاشيه" خاصتي!

286
00:13:31,268 --> 00:13:32,853
‫بل هي "شيكو"، وأنت تعلمين هذا.

287
00:13:33,687 --> 00:13:35,689
‫حسنًا، لقد اكتفيت منك يا "روبي"!

288
00:13:35,773 --> 00:13:39,485
‫وأنا اكتفيت منكما أنتما الاثنين،
‫لقد خنتماني طيلة هذه السنين.

289
00:13:39,568 --> 00:13:42,696
‫إذًا، هيا بنا يا "ألمافيليغيريس".

290
00:13:42,780 --> 00:13:45,074
‫- لنتقاتل!
‫- لقد سئمت منك.

291
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
‫سأمزقك كما مزقت سروال "كابري" خاصتك.

292
00:13:48,911 --> 00:13:50,830
‫توقفا! قلت توقفا!

293
00:13:51,664 --> 00:13:52,706
‫لقد رأيت هذا الأمر من قبل.

294
00:13:53,290 --> 00:13:55,751
‫وانتهى الأمر بزواجك بي،
‫ولا أحد يريد لذلك أن يحدث.

295
00:13:55,835 --> 00:13:57,044
‫كنتما تخونانني.

296
00:13:57,127 --> 00:14:00,631
‫يمكنني ضربها،
‫إنها قصيرة! إنها صغيرة الحجم!

297
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
‫لا يوجد أي مال مخبأ يا رفاق.

298
00:14:08,514 --> 00:14:09,974
‫إنهم ليسوا سارقي مصارف.

299
00:14:10,057 --> 00:14:13,310
‫الجد والعمة "إيه في"
‫كانا يخونان الجدة "روبي".

300
00:14:13,769 --> 00:14:16,230
‫هذا يعني أنها ليست أخته.

301
00:14:16,313 --> 00:14:19,567
‫إنها خليلته.

302
00:14:20,609 --> 00:14:22,444
‫عائلتنا مبتذلة للغاية.

303
00:14:22,528 --> 00:14:24,989
‫أفكر أحيانًا في السفر باتجاه الشرق.

304
00:14:25,072 --> 00:14:27,867
‫هل تقولين إن هناك احتمال
‫بأن العمة "إيه في" هي جدتنا الحقيقية؟

305
00:14:28,200 --> 00:14:30,369
‫- أجل.
‫- حسنًا، هذا غباء.

306
00:14:30,452 --> 00:14:32,746
‫سأذهب إلى الأسفل لأعرف حقيقة ما يحدث.

307
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
‫وأنت أصلح حائطي.

308
00:14:43,173 --> 00:14:44,758
‫ما رأيك بهذا يا "دري"؟

309
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
‫هل تريد أن يكون أسلوبي
‫أقسى أم أنعم يا "دري"؟

310
00:14:47,219 --> 00:14:48,679
‫أخبرني بما تريده يا "دري".

311
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
‫أريدك أن تتوقف عن قول اسمي رجاء.

312
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
‫استرخ فحسب.

313
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
‫أنا مسترخ.

314
00:14:52,892 --> 00:14:54,018
‫أغمض عينيك.

315
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
‫عينيّ مغمضتان.

316
00:15:07,948 --> 00:15:13,829
‫أيًا كانت مشكلتي، فقد حلّها التدليك.

317
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
‫لنبدأ يا "جاكي براون".

318
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
‫لا.

319
00:15:18,375 --> 00:15:20,836
‫هيا يا عزيزي، لنفعلها.

320
00:15:20,920 --> 00:15:22,963
‫قلت لا يا "بو"!

321
00:15:23,547 --> 00:15:25,507
‫حسنًا، استمع إليّ يا عزيزي،

322
00:15:26,300 --> 00:15:30,930
‫سأجعلك تنسى أمر "تايلر" ذاك.

323
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
‫أغمض عينيك.

324
00:15:33,057 --> 00:15:34,391
‫هذا ما قاله.

325
00:15:34,475 --> 00:15:35,684
‫يا للهول.

326
00:15:36,268 --> 00:15:38,312
‫لم يكن علينا المجيء إلى هنا إطلاقًا.

327
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
‫ها هي حصتك، وها هي حصتك.

328
00:15:43,484 --> 00:15:45,277
‫والآن، يمكنني العودة أنا وأنت
‫إلى تحمّل بعضنا البعض،

329
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
‫ويمكنك أنت و"إيه في" أن تعودا صديقتين.

330
00:15:47,029 --> 00:15:48,614
‫سآخذ مالي،

331
00:15:49,531 --> 00:15:51,909
‫لكن أنا وهي لن نعود صديقتين مجددًا.

332
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
‫هل ما زلت غاضبة بشأن "كالفن"؟

333
00:15:53,535 --> 00:15:56,038
‫كان هذا منذ أربعة عقود يا فتاة.

334
00:15:56,121 --> 00:15:57,498
‫تخطي الأمر.

335
00:15:57,581 --> 00:16:00,000
‫لا أهتم بشأن "كالفن".

336
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
‫أتريدين أن تعلمي لماذا أكرهك؟

337
00:16:02,086 --> 00:16:04,755
‫لأنك أنت من أخبرت "إيرل" أن يطلقني.

338
00:16:05,839 --> 00:16:08,384
‫هذا صحيح يا "ألمافيلغيريس".

339
00:16:09,009 --> 00:16:11,804
‫أعلم ما فعلته بي، ولن أسامحك أبدًا.

340
00:16:19,645 --> 00:16:21,313
‫حسنًا، سأقولها فحسب.

341
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
‫لقد حظينا بأشهر عسل
‫ما قبل الولادة أفضل من هذا.

342
00:16:22,898 --> 00:16:24,775
‫حسنًا، أتعلم ماذا؟

343
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
‫ربما سنجد وقتًا

344
00:16:27,069 --> 00:16:29,697
‫لنعيد التواصل فيه خلال عدة أسابيع.

345
00:16:29,780 --> 00:16:32,616
‫أعتقد ذلك، ربما كانت مشكلتنا

346
00:16:32,700 --> 00:16:35,077
‫هي أننا كنا نضغط
‫على أنفسنا كثيرًا لنعيد التواصل.

347
00:16:35,160 --> 00:16:36,203
‫هذا صحيح.

348
00:16:36,286 --> 00:16:39,164
‫لا أحتاج إلى فندق فخم لفعل هذا الأمر.

349
00:16:39,248 --> 00:16:41,792
‫أنا أحتاج فقط إلى بعض الوقت
‫مع فتاتي المفضلة في العالم.

350
00:16:41,875 --> 00:16:43,836
‫عزيزي!

351
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
‫انتظر، أنت تتكلم عني، أليس كذلك؟

352
00:16:48,090 --> 00:16:49,133
‫أجل.

353
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
‫حسنًا، كنت أتأكد فحسب.

354
00:16:52,302 --> 00:16:54,263
‫لدي فكرة، اعذرني.

355
00:16:54,346 --> 00:16:55,472
‫تفضلي.

356
00:16:58,142 --> 00:17:00,853
‫يمكنك خلع سروالك الجينز الآن.

357
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
‫- أنت لا تعنين هذا.
‫- بلى.

358
00:17:02,354 --> 00:17:03,355
‫حسنًا، أعطيني بعض الحب.

359
00:17:11,947 --> 00:17:14,074
‫رأيتك تبصقين على ملعقة أختي.

360
00:17:14,158 --> 00:17:17,828
‫أجل، وهذه هي الملعقة الوحيدة
‫التي أبصق عليها.

361
00:17:17,911 --> 00:17:19,747
‫يجب أن نتحدث.

362
00:17:19,830 --> 00:17:22,166
‫عليك التوقف عن الغضب من "إيه في".

363
00:17:22,249 --> 00:17:25,711
‫أعلم، أخبرتني أن أتركك بالفعل،
‫لكنك لا تفهمين السبب.

364
00:17:26,879 --> 00:17:30,007
‫سأذهب إلى الشقة في "بوليس" لكي استرخي.

365
00:17:30,090 --> 00:17:32,843
‫أنا وأمينة صندوق المصرف
‫سنحتفل بذكرانا السنوية.

366
00:17:32,926 --> 00:17:34,053
‫ذكراكما السنوية؟

367
00:17:34,136 --> 00:17:36,346
‫إن اتصلت زوجتي، أخبريها أنني ذهبت لكي أقضي

368
00:17:36,430 --> 00:17:39,099
‫مهمة من أجلك في "أوكلاند"،
‫وسأعود يوم الأحد.

369
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
‫الأحد!

370
00:17:40,768 --> 00:17:41,810
‫لقد خرجت عن السيطرة.

371
00:17:41,894 --> 00:17:44,313
‫لن أكذب من أجلك مجددًا.

372
00:17:44,396 --> 00:17:45,731
‫عندها ستكتشف "روبي" الأمر.

373
00:17:45,814 --> 00:17:47,149
‫لم لا تحترمين زواجي؟

374
00:17:47,232 --> 00:17:50,652
‫"إيرل"، إن "روبي" امرأة ذكية، لكنها غبية
‫عندما يتعلق الأمر بك.

375
00:17:50,736 --> 00:17:55,282
‫ستبقى تحت طوعك لأنها تحبك بهذا القدر.

376
00:17:55,365 --> 00:17:59,787
‫لكن أولئك الأطفال يستحقون أفضل من هذا.
‫هي تستحق أفضل من هذا.

377
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
‫عليك أن تتركها.

378
00:18:06,168 --> 00:18:09,088
‫اسمعي يا "روبي"،
‫أعلم ما فعلته، وأعلم من أنا.

379
00:18:09,880 --> 00:18:11,715
‫وكانت "إيه في" محقة،
‫أنت تستحقين أفضل من ذلك.

380
00:18:13,175 --> 00:18:15,803
‫أدين لك باعتذار عن كل امرأة خنتك معها.

381
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
‫لذا، أنا آسف.

382
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
‫آسف، آسف حقًا.

383
00:18:20,766 --> 00:18:22,392
‫لم أكن أكثر تأسفًا.

384
00:18:23,727 --> 00:18:25,229
‫من الصعب أن أتأسف عن هذه.

385
00:18:25,312 --> 00:18:26,772
‫- يجب عليّ الاتصال بها.
‫- "إيرل"!

386
00:18:26,855 --> 00:18:31,026
‫حسنًا، استمعي، إن عداوتك يجب أن تكون معي
‫وليس مع "إيه في".

387
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
‫حين كذبت من أجلي طوال تلك السنين،

388
00:18:33,320 --> 00:18:35,656
‫كانت تحاول أن تكون أختي الكبيرة الجيدة،
‫هذا كل ما في الأمر.

389
00:18:35,739 --> 00:18:37,741
‫لكنني لم أكن صديقة جيدة.

390
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
‫لم أكن حتى جيدة كأخت كبيرة.

391
00:18:42,538 --> 00:18:45,165
‫كانت أمي تعمل كثيرًا،
‫ولهذا كنت بمثابة طفلي.

392
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
‫لهذا جعلتك تفلت من جريمة قتل.

393
00:18:47,960 --> 00:18:50,587
‫ظننت أنني أساعدك،
‫لكن كل ما فعلته كان مساعدتك في أن تصبح

394
00:18:50,671 --> 00:18:53,298
‫مدمن شراب ومقامر وزير نساء.

395
00:18:54,675 --> 00:18:55,801
‫لم أشرب إلى هذا الحد.

396
00:18:55,884 --> 00:18:59,638
‫أجل، لكن إن الفكرة هي
‫أن الأخت الكبيرة الجيدة تعلم متى تكذب

397
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
‫ومتى تخبر الحقيقة.

398
00:19:02,307 --> 00:19:04,309
‫كنت منشغلة في الاعتناء بأخي.

399
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
‫لدرجة أنني نسيت الاعتناء بصديقتي.

400
00:19:10,858 --> 00:19:13,902
‫لقد أخفقت، وأنا آسفة.

401
00:19:15,070 --> 00:19:17,156
‫وقد اشتقت إليك يا "روبيلين".

402
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
‫تعالي إلى هنا يا "إيه في".

403
00:19:24,705 --> 00:19:27,416
‫أنا آسفة أيضًا.

404
00:19:27,499 --> 00:19:30,085
‫أظن إذًا أننا سامحنا جميعًا بعضنا البعض.

405
00:19:30,169 --> 00:19:31,628
‫ابتعد من هنا أيها الثعبان!

406
00:19:33,297 --> 00:19:36,049
‫شكرًا لك لأنك أخرجت هذا الرجل من حياتي.

407
00:19:37,342 --> 00:19:39,553
‫هل تريدين أن نأخذ مالنا
‫ونذهب للتسوق في "كاشيه"؟

408
00:19:40,345 --> 00:19:41,388
‫لقد كانت "شيكو".

409
00:19:41,471 --> 00:19:43,307
‫أعلم أنها "شيكو".

410
00:19:43,390 --> 00:19:45,517
‫هيا بنا، أنت تعلمين أنني أعرف ذلك.

411
00:19:46,935 --> 00:19:48,770
‫عمل مثاليّ!

412
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
‫يجب أن أكون مقاولًا.

413
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
‫هل عرفت حقيقة ما يحدث؟

414
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
‫أجل، ولن تصدقوا الأمر أبدًا.

415
00:19:54,610 --> 00:19:58,572
‫تبين أن الجد كان يمتلك شقة حيث كان...

416
00:20:00,824 --> 00:20:03,160
‫- كان يفعل ماذا؟
‫- هيا.

417
00:20:06,663 --> 00:20:13,045
‫حسنًا، حيث كان يعمل على خططه
‫لتزييف الهبوط على القمر.

418
00:20:13,545 --> 00:20:17,049
‫- كنت أعلم هذا!
‫- لكن هذا ليس كل شيء.

419
00:20:17,132 --> 00:20:19,676
‫كان يخطط في تلك الشقة لسرقة المصارف أيضًا.

420
00:20:19,760 --> 00:20:20,844
‫أرأيت؟

421
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
‫وهل تلك هي الشقة التي وقع فيها
‫الجد والعمة "إيه في" في الحب؟

422
00:20:24,473 --> 00:20:26,725
‫لا، إنهما شقيقان. لا تكوني مقززة.

423
00:20:27,601 --> 00:20:30,395
‫وأصلح حائطي جيدًا، ليس مثل الأغبياء.

424
00:20:30,479 --> 00:20:32,564
‫حقًا؟ بجدية!

425
00:20:32,648 --> 00:20:34,441
‫إذًا، ما الذي كنت أقوله سابقًا؟

426
00:20:34,524 --> 00:20:38,111
‫يتمحور عيد الشكر حول الديك الرومي
‫وكرة القدم، والمواكب،

427
00:20:38,195 --> 00:20:40,113
‫لكن يتمحور معظمه حول العائلة.

428
00:20:40,197 --> 00:20:42,866
‫حيث نقدّر الأشخاص حقّ قدرهم.

429
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
‫ونسامح من أخطأ في حقنا،

430
00:20:46,245 --> 00:20:47,704
‫ونقف بجانب بعضنا البعض،

431
00:20:48,747 --> 00:20:52,834
‫ونمرح معًا، وفي الختام، تعيد التواصل

432
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
‫مع فتاتك المفضلة في العالم.

433
00:20:59,883 --> 00:21:01,760
‫{\an8}مرحبًا، عيد شكر سعيد!

434
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
‫{\an8}يا للهول، نحن آسفون لأننا تأخرنا.

435
00:21:03,637 --> 00:21:05,013
‫{\an8}لقد علقنا في المصعد.

436
00:21:05,097 --> 00:21:07,599
‫{\an8}أجل، وعلقنا قليلًا في زحمة السير.

437
00:21:07,683 --> 00:21:09,851
‫{\an8}وكدنا أن نعلق في المرأب.

438
00:21:09,935 --> 00:21:11,353
‫{\an8}أنا لست آلة.

439
00:21:11,770 --> 00:21:12,896
‫{\an8}دعونا نصلي.

440
00:21:13,563 --> 00:21:17,276
‫{\an8}أيها القدير، شكرًا لأنك جعلت
‫المقاعد الخلفية في سيارتي قابلة للطي.

441
00:21:17,359 --> 00:21:20,362
‫{\an8}شكرًا لك من أجل تلك المرايا في المصعد.

442
00:21:20,445 --> 00:21:22,990
‫{\an8}شكرًا لك من أجل الضوء الممتد في "فنتورا".

443
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

444
00:21:28,412 --> 00:21:29,413
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

