﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,042
‫"(المحاباة)، اسم"

2
00:00:01,126 --> 00:00:04,587
‫تعرّف كلمة المحاباة بأنها التفضيل

3
00:00:04,671 --> 00:00:08,925
‫الممنوح للأقارب أو الأصدقاء المقربين،
‫من دون أخذ جدارتهم بعين الاعتبار.

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,176
‫"(روما)"

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,220
‫يعود أصل هذا المصطلح
‫إلى الباباوات والأساقفة الكاثوليك،

6
00:00:12,303 --> 00:00:15,598
‫الذين اعتادوا منح أبناء إخوتهم
‫مناصب هامة في الكنيسة.

7
00:00:15,682 --> 00:00:16,683
‫أفهمتموها؟

8
00:00:16,766 --> 00:00:18,727
‫أبناء الإخوة والمحاباة.

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,479
‫بنيت هذه البلاد على المحاباة.

10
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
‫"المحاباة"

11
00:00:22,647 --> 00:00:25,900
‫في السياسة والرياضة والترفيه،

12
00:00:25,984 --> 00:00:29,279
‫وحتى في صنع أدوات محاكاة
‫أصوات البط معقولة الثمن.

13
00:00:29,738 --> 00:00:31,322
‫{\an8}لكن إن لم تكن محظوظًا بما يكفي
‫لإيجاد عمل بهذه الطريقة.

14
00:00:31,406 --> 00:00:32,490
‫{\an8}"عام التخرج في الكلية"

15
00:00:32,574 --> 00:00:35,785
‫عليك أن تفعل ذلك بنفسك،
‫وهو أمر يمكن أن يكون صعبًا.

16
00:00:37,287 --> 00:00:39,622
‫لذلك تعلمت أن أعمل بجد مضاعف للحصول

17
00:00:39,706 --> 00:00:42,542
‫على ما يُعطى لهؤلاء الأشخاص
‫من دون تعب عن طريق المحاباة.

18
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
‫وفي النهاية،

19
00:00:44,753 --> 00:00:45,837
‫"(أندريه جونسون)"

20
00:00:45,920 --> 00:00:47,672
‫العمل الجاد الذي بذلته أتى بنتيجة.

21
00:00:47,756 --> 00:00:49,799
‫لذلك فأنا أقدّر كل شيء حصلت عليه،

22
00:00:49,883 --> 00:00:51,926
‫لأنني أعرف بأنني كنت أستحقه.

23
00:00:53,136 --> 00:00:56,890
‫بنى ذلك شخصيتي، وأريد الأمر ذاته لأولادي.

24
00:00:57,307 --> 00:01:00,435
‫ولهذا لن يستخدموا معارفي

25
00:01:00,518 --> 00:01:02,562
‫ليحصلوا على طرق مختصرة في الحياة.

26
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
‫"دري"، من الجيد أنك هنا.

27
00:01:04,189 --> 00:01:08,068
‫إن كانت "زوي" تريد الدخول إلى الكلية،
‫فستكون بحاجة إلى استخدام معارفك

28
00:01:08,151 --> 00:01:09,444
‫للحصول على فترة تدريب.

29
00:01:09,527 --> 00:01:10,653
‫ماذا؟

30
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
‫{\an8}انتظرت "زوي" طويلًا لإيجاد
‫فترة تدريب من أجل الجامعة.

31
00:01:18,578 --> 00:01:20,997
‫{\an8}والطريقة الوحيدة لتحصل عليها هي بمساعدتك.

32
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
‫{\an8}ماذا؟

33
00:01:22,165 --> 00:01:23,500
‫{\an8}لماذا لم تطلب مساعدتي بنفسها؟

34
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
‫{\an8}كنت سأرسل إليك رسالة نصية بخصوص ذلك،
‫لكنني انشغلت بشيء ما فحسب.

35
00:01:26,294 --> 00:01:28,963
‫{\an8}أبي، أيمكنك مساعدتي في الأمر
‫الذي تتحدث أمي عنه؟

36
00:01:29,047 --> 00:01:30,215
‫{\an8}انظري إليها يا "بو"!

37
00:01:30,298 --> 00:01:33,426
‫{\an8}تتوقع أن يُعطى كل شيء إليها
‫من دون بذل أي جهد.

38
00:01:33,510 --> 00:01:36,721
‫{\an8}لكن إن أرادت الحصول على شيء،
‫فعليها أن تسعى للحصول عليه بنفسها.

39
00:01:36,805 --> 00:01:38,098
‫{\an8}كما فعلت أنا يا أبي.

40
00:01:38,181 --> 00:01:40,975
‫{\an8}أردت الحصول على عمل، لذلك ذهبت وحصلت عليه.

41
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
‫{\an8}هذا جميل!

42
00:01:42,268 --> 00:01:45,355
‫{\an8}أنتم تنظرون الآن إلى أحد عضو
‫في فريق "بيتزا بوسوم".

43
00:01:45,438 --> 00:01:49,692
‫{\an8}أفضل ممرّ مقنطر وحديقة لألعاب الأطفال
‫ومطعم بطابع حيوان الأبوسوم.

44
00:01:49,776 --> 00:01:52,654
‫{\an8}ما علاقة ذلك يا "جونيور" بما نتحدث عنه؟

45
00:01:53,905 --> 00:01:56,574
‫{\an8}له كل العلاقة! كانت مداخلة سلسة.

46
00:01:56,658 --> 00:01:59,285
‫حتى إنني استخدمت ذات المفردات
‫التي استخدمتها أنت.

47
00:01:59,369 --> 00:02:01,079
‫{\an8}لا تعره أي انتباه.

48
00:02:01,162 --> 00:02:02,831
‫{\an8}من الرائع أنك حصلت على عمل.

49
00:02:02,914 --> 00:02:04,124
‫{\an8}- أنا فخورة بك.
‫- شكرًا يا أمي.

50
00:02:04,207 --> 00:02:06,751
‫{\an8}مهلًا يا "زوي"، يمكنني استخدام بعض معارفي

51
00:02:06,835 --> 00:02:09,003
‫{\an8}لأحصل لك على فترة تدريب في "بوسوم".

52
00:02:10,380 --> 00:02:13,007
‫{\an8}لن أرغب حتى في امتلاك ذلك المكان.

53
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
‫أترين؟ ليس لديها أخلاقيات عمل.

54
00:02:14,717 --> 00:02:15,969
‫غير صالحة إطلاقًا.

55
00:02:16,052 --> 00:02:20,265
‫{\an8}حسنًا يا "دري"، تحتاج إلى عمل يبدو جيدًا
‫على استمارة التقدم إلى الكلية، وبسرعة.

56
00:02:20,348 --> 00:02:22,517
‫{\an8}أشعر أننا انتهينا من التحدث
‫بخصوص عملي بسرعة.

57
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
‫{\an8}حسنًا يا "جونيور"، هذا يكفي، اتفقنا؟
‫لقد فهمنا.

58
00:02:25,186 --> 00:02:26,521
‫{\an8}حصلت على عمل لا يرغب أحد فيه.

59
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
‫{\an8}انظري إليّ! أنت شخصية هامة.

60
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
‫{\an8}لماذا لا تحصلين لها
‫على فترة تدريب في المستشفى؟

61
00:02:30,108 --> 00:02:31,526
‫أتظن أنني لم أحاول؟

62
00:02:31,943 --> 00:02:36,573
‫{\an8}أجل، إن أمكنك أن تعطيها عملًا صغيرًا،
‫فسأقدّر لك ذلك حقًا.

63
00:02:36,656 --> 00:02:39,284
‫- أنا آسف، من أنت؟
‫- "رينبو جونسون".

64
00:02:39,784 --> 00:02:41,828
‫لقد أجرينا حوالي 300 عملية جراحية معًا؟

65
00:02:42,787 --> 00:02:44,247
‫أنقذت حياة والدتك!

66
00:02:45,456 --> 00:02:46,708
‫{\an8}كنت لأتذكر ذلك.

67
00:02:48,334 --> 00:02:49,919
‫{\an8}لديك الكثير من المعارف يا "دري".

68
00:02:50,003 --> 00:02:51,462
‫{\an8}لم لا تستغل ذلك لمساعدتها؟

69
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
‫{\an8}لأنهم معارفي.

70
00:02:54,132 --> 00:02:56,676
‫{\an8}كان عليّ بذل جهد كبير لكسب معارفي.

71
00:02:56,759 --> 00:02:59,095
‫{\an8}كل هذا لوالدكم، لا شيء لكم.

72
00:02:59,179 --> 00:03:00,763
‫أتفهمون ذلك؟ جيد.

73
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
‫هيا بنا.

74
00:03:02,891 --> 00:03:04,976
‫أنت لا تحب حتى مشروب "غيتوريد" الأحمر.

75
00:03:05,059 --> 00:03:06,227
‫لا أحتاج إلى أن أحبه.

76
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
‫{\an8}أصبحوا من معارفي لأنني شخصية مؤثرة،

77
00:03:09,689 --> 00:03:12,567
‫{\an8}ومؤثّر في الذوق العصريّ ومكافح.

78
00:03:13,151 --> 00:03:15,778
‫{\an8}"دري"، أصبحوا من معارفك لأن

79
00:03:15,862 --> 00:03:17,906
‫مديرًا في شركة "بيفمو"
‫صدم سيارتك من الخلف.

80
00:03:17,989 --> 00:03:20,950
‫كل ما أقوله هو إن أرادت "زوي" فترة تدريب،

81
00:03:21,034 --> 00:03:24,329
‫فعليها أن تبذل جهدًا في العمل
‫وتحصل عليها بنفسها.

82
00:03:24,412 --> 00:03:26,456
‫دعيها تحصل على فرصتها كما حصلت على فرصتي.

83
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
‫كان عليّ أخذ المال.

84
00:03:33,004 --> 00:03:34,672
‫هل عرضوا عليك المال؟

85
00:03:34,756 --> 00:03:37,133
‫أنت تعمل في "بيتزا بوسوم" منذ يومين.

86
00:03:37,217 --> 00:03:39,510
‫لماذا لم تحصل على بطاقات جوائز لأجلنا؟

87
00:03:39,594 --> 00:03:40,637
‫لدينا 20.

88
00:03:40,720 --> 00:03:44,098
‫سنحتاج إلى 500 ألف إضافية،
‫إن أردنا الحصول على مصباح الحمم.

89
00:03:44,182 --> 00:03:46,100
‫وأنا أريد شيئًا راقيًا،

90
00:03:46,476 --> 00:03:49,020
‫كهاتف على شكل شطيرة همبرغر
‫أو حلقات نحاسية.

91
00:03:49,395 --> 00:03:51,439
‫لا يمكنني تقديم خدمات غير مدروسة.

92
00:03:51,522 --> 00:03:53,441
‫أنا موظف ذو قيمة.

93
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
‫إنهم لا يعطون هذا لأي شخص يرتدي سترة فحسب.

94
00:03:56,444 --> 00:03:59,822
‫تفضل، هذا يفتح كل آلات العملات الرمزية
‫وألعاب البهو.

95
00:03:59,906 --> 00:04:01,658
‫سأحرسه بحياتي يا سيدي.

96
00:04:01,741 --> 00:04:04,160
‫لا يهم. إن فقدته استخدم أظافر يدك.

97
00:04:04,244 --> 00:04:06,454
‫أعطني المفتاح! أريد الحصول على القوة.

98
00:04:06,537 --> 00:04:08,748
‫آسف يا رفاق، لكن لا يمكنني مساعدتكم.

99
00:04:08,831 --> 00:04:10,917
‫إنه محق. لا يمكنه مساعدتكم.

100
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
‫لديه عائلة جديدة الآن.

101
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
‫"الشركات الأمريكية"

102
00:04:14,295 --> 00:04:15,505
‫والدته هي العولمة.

103
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
‫ووالده هو الطمع.

104
00:04:17,674 --> 00:04:19,842
‫- وأخته هي أسفل...
‫- حسنًا، توقف! توقف فحسب!

105
00:04:19,926 --> 00:04:21,261
‫لقد فهمنا.

106
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
‫لا تستمعوا إليه.

107
00:04:22,971 --> 00:04:24,931
‫أنا فخورة جدًا بك، سمعت؟

108
00:04:25,014 --> 00:04:27,892
‫تذكر يا "جونيور"، أنت أكثر
‫من مجرد سترة غير مناسبة.

109
00:04:27,976 --> 00:04:29,102
‫غير مناسبة!

110
00:04:29,185 --> 00:04:30,687
‫لا يعقل أن تظن أنها تبدو جيدة.

111
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
‫ما هذا، أهو نسيج خشن؟

112
00:04:32,313 --> 00:04:34,190
‫تبدو رائعة. أنت رائع.

113
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
‫لذلك لا تستمع إلى أي شيء يقوله الناس عنك.

114
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
‫فقط تجاهل الجميع

115
00:04:38,111 --> 00:04:42,323
‫ممن سيدعونك بـ"مهووس البيتزا"
‫أو "فتى البطاقة الاسمية" أو "تمثال العرض".

116
00:04:42,407 --> 00:04:43,658
‫من يطلق عليّ هذه الأسماء؟

117
00:04:43,741 --> 00:04:48,162
‫وقد يكون الناس قساة بخصوص الطريقة
‫التي يتدلى فيها فمك المفتوح حين تستمع.

118
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
‫تجاهل هؤلاء الناس.

119
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
‫انتظري، من يقول هذا الكلام؟

120
00:04:53,126 --> 00:04:54,168
‫الناس.

121
00:04:54,252 --> 00:04:56,129
‫شكرًا، لكن أعتقد أنني سأكون بخير.

122
00:04:56,212 --> 00:04:57,338
‫حسنًا.

123
00:04:57,422 --> 00:04:58,715
‫لديّ عمل لأقوم به.

124
00:04:58,798 --> 00:04:59,799
‫يا للهول.

125
00:05:02,760 --> 00:05:05,138
‫أنت "الناس"، أليس كذلك؟

126
00:05:05,221 --> 00:05:07,473
‫مهمة الأم هي أن تكون "الناس".

127
00:05:07,557 --> 00:05:11,227
‫بصراحة، شعرت بالانزعاج لمجرد أن "بو"
‫فكرت في أن تطلب مني مساعدة "زوي".

128
00:05:11,311 --> 00:05:14,439
‫لم أستخدم المحاباة للوصول إلى حيث أنا.
‫لم على أولادي استخدامها؟

129
00:05:14,522 --> 00:05:17,608
‫أنت محق يا "دري"، المحاباة مقرفة.

130
00:05:17,692 --> 00:05:21,612
‫أعني، ما الذي حدث
‫لأخلاقيات العمل القديمة القوية الصالحة؟

131
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
‫- تمامًا.
‫- خذ ابني الصغير "كوني" مثالًا.

132
00:05:24,073 --> 00:05:27,702
‫لن يحصل على منصب الرئيس التنفيذي ببساطة
‫من دون تعب.

133
00:05:27,785 --> 00:05:30,788
‫هذا صحيح كليًا.
‫لكنني سأكون رئيسًا تنفيذيًا بالتأكيد.

134
00:05:30,872 --> 00:05:32,165
‫بالطبع، فأنت ابني.

135
00:05:32,248 --> 00:05:34,959
‫لكن سيكون عليك الترقّي بالاعتماد على نفسك،
‫بعد أن تصبح نائبًا للرئيس.

136
00:05:35,043 --> 00:05:38,838
‫مهلًا، عملت هنا لعشر سنوات
‫قبل أن أصبح نائب رئيس.

137
00:05:38,921 --> 00:05:41,257
‫- أهو نائب للرئيس؟
‫- في المناطق الحضرية فحسب يا عزيزي.

138
00:05:41,341 --> 00:05:42,383
‫أريد ذلك أيضًا.

139
00:05:43,301 --> 00:05:44,344
‫لا، أنت لا تريده.

140
00:05:44,427 --> 00:05:47,138
‫استخدمت المحاباة مرة واحدة فقط.
‫لأقيم علاقة مع قريبتي.

141
00:05:47,221 --> 00:05:49,515
‫لا يا "جوش"، هذه علاقة محظورة.

142
00:05:49,599 --> 00:05:50,725
‫لا، ليست كذلك.

143
00:05:50,808 --> 00:05:53,227
‫كنا في مزرعة العنب الخاصة بـ"مارثا"،
‫وكانت على وشك الحصول على الطلاق.

144
00:05:53,311 --> 00:05:55,355
‫- هذا مقرف.
‫- أفهمك يا "دري".

145
00:05:55,438 --> 00:05:59,484
‫انتقلت من العمل في شركة "بان أم"
‫لتلبية طلبات البرغر لسائقي السيارات.

146
00:05:59,567 --> 00:06:03,112
‫قدّمت شطيرة لـ"جانيس جوبلن"،
‫فطلبت مني أن أزيل البصل.

147
00:06:03,196 --> 00:06:05,698
‫أنا أضع الكثير من البصل فيها يا رجل.

148
00:06:06,366 --> 00:06:08,034
‫حاولت أن تملي عليّ ما يجب فعله.

149
00:06:08,117 --> 00:06:10,078
‫"بان أم" و"جانيس جوبلن"؟

150
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
‫كم عمرك يا "تشارلي"؟

151
00:06:11,579 --> 00:06:13,164
‫بين 39 و72 عامًا.

152
00:06:13,247 --> 00:06:14,624
‫ماذا؟

153
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
‫لم يُسمح لي برؤية شهادة ميلادي.

154
00:06:16,167 --> 00:06:19,087
‫إنه أمر يتعلق بعدم رغبة والدي
‫في أن أعرف هويته.

155
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
‫لكن الأمر الأكثر أهمية
‫هو أنني أصبحت رجلًا مهمًا،

156
00:06:22,632 --> 00:06:24,050
‫مدير حسابات مبتدئ.

157
00:06:24,133 --> 00:06:26,302
‫أنا أعمل بجد من أجل كل ما أحصل عليه.

158
00:06:26,386 --> 00:06:29,597
‫سيارة "بويك لوسيبر"
‫ومجموعة الأقراص المدمجة والتلفاز.

159
00:06:29,680 --> 00:06:31,974
‫حسنًا، إنه تقريبًا تلفازي.

160
00:06:32,058 --> 00:06:33,851
‫بقي لديّ 30 دفعة أخرى لمحل التأجير.

161
00:06:33,935 --> 00:06:37,688
‫"سعر التأجير: 699 دولار، مجموع دفعات
‫(تشارلي) حتى 2024: 17 ألف دولار"

162
00:06:37,772 --> 00:06:41,359
‫لكن يمكنني أن أقول على الأقل
‫إنني لا أدين بشيء لأحد.

163
00:06:41,442 --> 00:06:43,319
‫- باستثناء زوجتك السابقة.
‫- والحكومة.

164
00:06:43,403 --> 00:06:45,905
‫- ومحل التأجير ذاك.
‫- وأنا، بثمن الغداء البارحة.

165
00:06:46,364 --> 00:06:47,365
‫اللعنة!

166
00:06:47,448 --> 00:06:48,950
‫أنا مدين للكثير من الأشخاص.

167
00:06:49,033 --> 00:06:51,285
‫"دري"، اشتر لي شاهد قبر حين أموت، اتفقنا؟

168
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
‫لا تسمح لهم بدفني في الحقل.

169
00:06:53,621 --> 00:06:56,457
‫جنازات الحقل ليست ممتعة،
‫هناك الكثير من الذباب.

170
00:06:56,541 --> 00:06:57,792
‫ثم خطرت لي الفكرة،

171
00:06:57,875 --> 00:07:01,087
‫كل الرفاق البيض في العمل
‫تقدموا باستخدام المحاباة،

172
00:07:01,170 --> 00:07:05,007
‫بينما ما زال "تشارلي" يدفع
‫أقساط تلفاز بقيمة 17 ألف دولار.

173
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك مع "زوي".

174
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
‫قبل أن تسأل، أجل، نادي الحياكة خاصتي

175
00:07:11,139 --> 00:07:13,307
‫يصنع حقائب صغيرة لتغطية
‫تكاليف مخالفات ركن السيارات.

176
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
‫وأجل، كانت تلك فكرتي.

177
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
‫ما خطبك؟

178
00:07:16,477 --> 00:07:19,689
‫ذهبت إلى العمل وقدّمت الحب والنور للأطفال،

179
00:07:19,772 --> 00:07:22,150
‫ثم رأيت بعض الأمور.

180
00:07:22,233 --> 00:07:24,735
‫أمور لا يمكنني التغاضي عن رؤيتها.

181
00:07:25,945 --> 00:07:28,739
‫مهلًا! لا ترمي البطاطس المقلية القديمة.

182
00:07:28,823 --> 00:07:31,868
‫- بل تخلطها وتقدمها ثانية.
‫- لكن الزبون لعق الملح عنها

183
00:07:31,951 --> 00:07:33,161
‫وأعادها إلى الطبق بعد ذلك.

184
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
‫إذًا، فقد أصبحت نسبة الصوديوم فيها منخفضة.
‫نحن نقوم بعمل مقدس.

185
00:07:36,205 --> 00:07:37,623
‫وهذا ليس أسوأ الأمور حتى.

186
00:07:37,707 --> 00:07:40,209
‫أتعرف أكثر الأطباق
‫مبيعًا في "بيتزا بوسوم"؟

187
00:07:40,293 --> 00:07:43,754
‫طبق "بوسوم بلوسوم".
‫تفترض أنه مجرد اسم غريب الأطوار.

188
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
‫لكنه ليس كذلك.

189
00:07:46,007 --> 00:07:47,258
‫"الشركات الأمريكية"

190
00:07:47,341 --> 00:07:50,803
‫- ستفعل أي شيء لاختصار الوقت والتكلفة.
‫- سأذهب للاستحمام، أشعر بأنني قذر!

191
00:07:50,887 --> 00:07:52,972
‫ليس هناك اسفنجة كبيرة
‫بما يكفي لتنظيف ضميرك.

192
00:07:54,223 --> 00:07:56,517
‫مرحبًا يا "جونيور".
‫كيف تجري الأمور في (بيتزا بوسوم)؟

193
00:07:56,601 --> 00:07:58,352
‫هل أُتيح لك استخدام ذلك المفتاح الفاخر؟

194
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
‫هل لعبت في حفرة الكرات؟

195
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
‫أجل!

196
00:08:02,940 --> 00:08:05,067
‫فعلت كل ذلك!
‫إنه أفضل عمل على الإطلاق!

197
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
‫رائع!

198
00:08:06,652 --> 00:08:11,449
‫اذهبا الآن لإنجاز فروضكما، ومهما حدث،
‫لا تنظرا إلى تقييمات موقع "يلب".

199
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
‫أجل!

200
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
‫إنهما في غاية البراءة.

201
00:08:16,704 --> 00:08:18,539
‫لن يفهما الحقيقة أبدًا.

202
00:08:18,623 --> 00:08:21,626
‫لكنك تفهمها.

203
00:08:24,003 --> 00:08:27,131
‫لديّ أخبار رائعة لك يا "زوي".

204
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
‫أهي أنك لم تخرجي مرتدية هذا الثوب؟

205
00:08:29,383 --> 00:08:30,468
‫إنها ليست كذلك بالتأكيد.

206
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
‫اسألي أي أحد في مدرستي.

207
00:08:32,428 --> 00:08:34,805
‫حسنًا، كنت أقول إنني

208
00:08:35,556 --> 00:08:38,726
‫حصلت لك على فترة تدريب في المستشفى.

209
00:08:38,809 --> 00:08:41,521
‫أعني أنه كان عليّ التخلّي عن موقف سيارتي،
‫لكن بعد موت مريض واحد

210
00:08:41,604 --> 00:08:42,772
‫سأخسرها على كل حال، لذلك...

211
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
‫- أنت رائعة!
‫- شكرًا لك يا أمي!

212
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
‫أجل!

213
00:08:45,983 --> 00:08:47,902
‫مرحبًا جميعًا. لديّ بعض الأخبار الرائعة.

214
00:08:47,985 --> 00:08:50,530
‫ماذا؟ أنك لم ترتد ذلك الحذاء طوال اليوم؟

215
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
‫هذا كلام لئيم يا أمي.

216
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
‫- لا، أنا...
‫- هذا معيب.

217
00:08:56,244 --> 00:08:58,371
‫استخدمت بعض النفوذ مع أحد العملاء،

218
00:08:58,454 --> 00:09:02,291
‫وحصلت على زمالة في مجلة
‫"تين فوغ" لأجل "زوي".

219
00:09:02,375 --> 00:09:04,168
‫يا للروعة!

220
00:09:04,252 --> 00:09:05,336
‫مهلًا!

221
00:09:05,419 --> 00:09:07,672
‫أنا آسفة يا أمي، إنها مجلة "تين فوغ".

222
00:09:07,755 --> 00:09:10,383
‫كنت سأجد طريقة للتهرب من فترة
‫التدريب البشعة خاصتك على كل حال.

223
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
‫مهلًا، فرصتي بشعة أيضًا، اتفقنا؟

224
00:09:12,009 --> 00:09:13,928
‫ستبدئين العمل في غرفة البريد.
‫في أدنى منصب وظيفيّ.

225
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
‫ما زال هذا أفضل
‫من أعلى منصب في المستشفى.

226
00:09:17,640 --> 00:09:19,725
‫- ها أنت ذا!
‫- إلى اللقاء.

227
00:09:22,311 --> 00:09:24,438
‫هل خرجت مرتدية هذا الثوب؟

228
00:09:25,022 --> 00:09:26,190
‫أجل.

229
00:09:28,568 --> 00:09:29,610
‫حسنًا.

230
00:09:31,195 --> 00:09:33,072
‫فكرت بالأمر، والآخرون جميعًا

231
00:09:33,155 --> 00:09:35,616
‫كانوا يستخدمون المحاباة،
‫وهذه هي المرة الأولى

232
00:09:35,700 --> 00:09:37,159
‫التي نكون في وضع يسمح لنا باستخدامها.

233
00:09:37,243 --> 00:09:40,538
‫لذلك يجب أن تكوني سعيدة، لأنه بفضلي،

234
00:09:40,621 --> 00:09:44,834
‫لن تكون "زوي" مديرة حسابات مبتدئة
‫في الـ72 من العمر،

235
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
‫ولن يتم دفنها في حقل مثل "تشارلي".

236
00:09:48,170 --> 00:09:50,339
‫مهلًا يا "دري"، 72؟

237
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
‫- يا للهول!
‫- أجل.

238
00:10:02,268 --> 00:10:05,187
‫لكن لن يعيش بما يكفي
‫ليدفع ثمن ذلك التلفاز.

239
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
‫كنت متشوقًا لإحضار "زوي" إلى "تين فوغ".

240
00:10:08,107 --> 00:10:11,611
‫إنهم يحبونني هناك بسبب كل العمل الرائع
‫الذي قدّمته لهم.

241
00:10:11,694 --> 00:10:12,862
‫"دري"!

242
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
‫ها هو ذا!

243
00:10:14,488 --> 00:10:17,074
‫الرجل الذي أقنعنا بالتراجع عن وضع
‫"بول جياماتي" على غلاف المجلة.

244
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
‫لا أعلم كيف حظيت
‫تلك الفكرة بقبول الكثيرين.

245
00:10:19,493 --> 00:10:20,911
‫فيم كنت تفكر؟

246
00:10:20,995 --> 00:10:23,247
‫لكن يا "نيل"، هذه هي أميرتي "زوي".

247
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
‫أريدك أن تعاملها بطريقة سيئة، اتفقنا؟

248
00:10:26,751 --> 00:10:28,336
‫ارم الأشياء على ملابسها كالقهوة الساخنة.

249
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
‫اجعلها تحضّر القهوة الساخنة وارمها عليها.

250
00:10:30,755 --> 00:10:35,009
‫لا. بل اجعلها ترميها على نفسها،
‫لأنني أعرف أنك رجل مشغول،

251
00:10:35,092 --> 00:10:36,427
‫وهي لا قيمة لها.

252
00:10:37,136 --> 00:10:38,220
‫سررت بلقائك.

253
00:10:38,304 --> 00:10:43,601
‫ومن فضلك يا "نيل"، لا تسمح لحبك
‫وإعجابك بي أن يمتدّا إليها.

254
00:10:43,684 --> 00:10:46,187
‫- ضعها في غرفة البريد.
‫- ليس لدينا غرفة بريد.

255
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
‫لا يهم، ضعها في القبو.

256
00:10:48,272 --> 00:10:50,983
‫نحن لا نصنع الملابس هناك، لكنني أفهمك.

257
00:10:51,776 --> 00:10:53,069
‫هيا بنا يا "زوي".

258
00:10:53,152 --> 00:10:54,403
‫دعيني أريك مكتبك.

259
00:10:56,155 --> 00:10:57,657
‫إنه مكتب لطيف للغاية في الزاوية.

260
00:10:57,740 --> 00:11:00,618
‫- حسنًا، هل هذه سترة أصلية من "جيفنشي"؟
‫- تتمتعين بقوة الملاحظة.

261
00:11:00,701 --> 00:11:03,579
‫- شكرًا لك، أنا دومًا...
‫- أيتها الكادحة، اصمتي، ولا كلمة.

262
00:11:03,663 --> 00:11:04,789
‫شكرًا لك يا "نيل".

263
00:11:05,956 --> 00:11:07,500
‫أنا آسفة بخصوصه.

264
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
‫- الطبيبة "رامبو".
‫- "رينبو".

265
00:11:10,503 --> 00:11:11,587
‫أفضل أن أناديك "رامبو".

266
00:11:11,671 --> 00:11:13,255
‫أجل، يتذكر الناس اسم "رامبو". إنه بطل.

267
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
‫المهم، لدينا الكثير من العمل.
‫أين تلك المتدربة التي توسّلت إليّ لأوظفها؟

268
00:11:16,509 --> 00:11:18,761
‫لقد توسّلت بالفعل، وأنت وظفتها.

269
00:11:19,970 --> 00:11:21,889
‫حسنًا، لقد فاتتك رؤيتها للتو.

270
00:11:21,972 --> 00:11:27,311
‫أجل، إنها هنا، وهي تعمل بجد.

271
00:11:27,395 --> 00:11:29,021
‫جيد، فإن لم تفعل ستتحملين مسؤولية ذلك.

272
00:11:29,105 --> 00:11:30,189
‫أنا لا أقدم الخدمات بسهولة.

273
00:11:30,981 --> 00:11:33,943
‫وعندما يتم تجاوزي، أنتقم بشدة.

274
00:11:36,112 --> 00:11:38,781
‫من الجيد معرفة ذلك عنك.

275
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
‫حسنًا، لا تقلق.

276
00:11:40,574 --> 00:11:45,037
‫سأشرف على "زوي"، وسيكون الأمر
‫كما لو أنني أقوم بالعمل كله بنفسي.

277
00:11:45,121 --> 00:11:48,290
‫حسنًا، لا بأس، دعيها تذهب
‫إلى ذلك الرجل الضخم في نهاية الردهة،

278
00:11:48,374 --> 00:11:49,917
‫لا أريد أن تنفجر قروح السرير لديه.

279
00:11:50,584 --> 00:11:52,712
‫ستكون الشخص المناسب لفعل ذلك.

280
00:11:54,505 --> 00:11:56,132
‫"بيتزا بوسوم"

281
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
‫الممرّ المقنطر مذهل!

282
00:11:58,467 --> 00:12:00,761
‫هل تعرف ما الذي سيجعله أكثر روعة؟

283
00:12:01,220 --> 00:12:04,014
‫كمية كبيرة من معقم اليدين!

284
00:12:04,890 --> 00:12:05,891
‫تفضلا.

285
00:12:06,434 --> 00:12:08,269
‫هذه كمية كبيرة من التذاكر.

286
00:12:08,352 --> 00:12:11,313
‫أجل، بفضل نصيحتك
‫عن "باوند أبوسوم" في اليوم السابق.

287
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
‫حالفنا القليل من الحظ الجيد.

288
00:12:14,108 --> 00:12:15,735
‫هذا مؤلم للغاية!

289
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
‫إلى أي حد ترغب في الحصول
‫على مصباح الحمم ذاك يا فتى؟

290
00:12:17,528 --> 00:12:19,113
‫أنا أريده!

291
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
‫بيتزا!

292
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
‫لا تأكل ذلك.

293
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
‫لكن "بيتزا بوسوم" يقدم بيتزا شهية.

294
00:12:26,328 --> 00:12:28,622
‫إنها حارة جدًا ولذيذة.

295
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
‫أجل، وهي بيتزا.

296
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
‫لكنك لن ترغب في تضييع وقتك عليها

297
00:12:33,252 --> 00:12:34,920
‫بينما لديك كل تلك البطاقات لتربحها.

298
00:12:35,004 --> 00:12:36,338
‫أجل!

299
00:12:37,047 --> 00:12:38,090
‫بالتأكيد،

300
00:12:38,174 --> 00:12:40,509
‫أنقذت عائلتك من "بوسوم بيتزا".

301
00:12:40,593 --> 00:12:41,844
‫لكن ماذا عن هؤلاء الأولاد الآخرين؟

302
00:12:44,180 --> 00:12:45,306
‫هذا معيب.

303
00:12:45,389 --> 00:12:47,266
‫يمكن تنظيف هذا المكان حقًا يا رجل.

304
00:12:47,349 --> 00:12:49,435
‫هيا! كن فاضح الأسرار. إنه أمر رائع!

305
00:12:49,518 --> 00:12:51,771
‫{\an8}"ريتشل دوليزل"، الرئيسة السوداء

306
00:12:51,854 --> 00:12:54,482
‫{\an8}في فرع "سبوكين"
‫للجمعية الوطنية للنهوض بالملونين،

307
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
‫{\an8}كانت تكذب بخصوص عمرها.

308
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
‫{\an8}"(جو) العادي يفضح الأسرار"

309
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
‫كانت تكذب بخصوص عرقها.

310
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
‫المهم هو أنني كنت شجاعًا بما يكفي للتحدث.

311
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
‫أنت على حق.

312
00:13:04,366 --> 00:13:07,578
‫عليّ أن أكون متحدثًا، لا متفرجًا.

313
00:13:08,788 --> 00:13:11,373
‫إن كان بإمكاني دفع الشركة للعمل بنزاهة،

314
00:13:11,457 --> 00:13:14,877
‫فسيكون هذا متجر "بوسوم" الرائع
‫كما هو مكتوب على قبعتي.

315
00:13:15,878 --> 00:13:18,130
‫- لا تأكل ذلك!
‫- ماذا؟ حتى السلطة المفرومة؟

316
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
‫لا سيما السلطة المفرومة.

317
00:13:21,425 --> 00:13:23,302
‫ليس هناك سكاكين في المطبخ.

318
00:13:23,886 --> 00:13:27,014
‫يتم تحضير كل شيء باستخدام الأيدي والأسنان.

319
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
‫خمني ما حدث معي في "تين فوغ" اليوم.

320
00:13:32,311 --> 00:13:33,437
‫حصلت على ترقية!

321
00:13:33,521 --> 00:13:35,815
‫بهذه السرعة؟ لقد أمضيت
‫أسبوعًا واحدًا فقط هناك.

322
00:13:35,898 --> 00:13:39,443
‫أعلم ذلك، سمحوا لي باختيار الإطلالات
‫من أجل جلسة تصوير تحريرية.

323
00:13:39,527 --> 00:13:40,778
‫هذا رائع!

324
00:13:40,861 --> 00:13:43,197
‫لكنك شخص لا قيمة له يعمل في غرفة البريد!
‫لم ليس هناك قهوة مسكوبة على ملابسك؟

325
00:13:43,280 --> 00:13:46,742
‫- "دري"!
‫- لا يُسمح لعديم القيمة باختيار الإطلالات!

326
00:13:46,826 --> 00:13:48,244
‫حسنًا، لقد سمحوا لي اليوم.

327
00:13:49,411 --> 00:13:51,247
‫أنا فخورة جدًا بها.

328
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
‫- ألسنا فخورين بها؟
‫- لا، أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

329
00:13:56,669 --> 00:13:58,712
‫السبب الوحيد لحصولها على الترقية هو أنا.

330
00:13:59,296 --> 00:14:00,965
‫لأنني نجم مشهور، اتفقنا؟

331
00:14:01,048 --> 00:14:02,633
‫أسطورة و"وندر بريد".

332
00:14:02,716 --> 00:14:05,344
‫أعتقد أنك تعني "شخص موهوب".

333
00:14:05,427 --> 00:14:07,429
‫من الواضح أن كليهما رائعان.

334
00:14:07,513 --> 00:14:09,682
‫وهي لا تُقدّر ذلك.

335
00:14:09,765 --> 00:14:11,851
‫وستعتقد الآن أن العالم الواقعي
‫يسير على هذا النحو.

336
00:14:11,934 --> 00:14:13,811
‫امنحها هذه الفرصة يا "دري".

337
00:14:14,979 --> 00:14:17,064
‫- إنها لا تفهم الأمر بالطبع.
‫- يا للهول!

338
00:14:17,147 --> 00:14:19,650
‫لم تُضطري إلى المعاناة في حياتك أبدًا.

339
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
‫ماذا؟

340
00:14:20,860 --> 00:14:24,572
‫أنا امرأة سوداء يا "دري"
‫ودرست في كلية الطب

341
00:14:24,655 --> 00:14:28,325
‫ولديّ أربع أطفال من زوج كالأطفال.

342
00:14:28,409 --> 00:14:30,744
‫لذلك لا تكلمني عن المعاناة، اتفقنا؟

343
00:14:30,828 --> 00:14:33,789
‫أتعرفين أمرًا؟
‫لقد كنت تستمتعين بحياتك هنا، حسنًا؟

344
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
‫اذهبي إلى الثلاجة وتناولي الفاكهة الطازجة.

345
00:14:36,709 --> 00:14:39,461
‫لم أتناول الفاكهة الطازجة
‫إلى أن أصبح عمري 22 عامًا.

346
00:14:39,545 --> 00:14:44,800
‫حسنًا، أنا أستمتع بحياتي،
‫هل أنت جديّ؟ كل يوم أشبه بكابوس معك.

347
00:14:44,884 --> 00:14:49,471
‫أنا "أندريه جونسون جونيور"،
‫وسأفضح مطعم "بيتزا بوسوم".

348
00:14:50,431 --> 00:14:53,100
‫لم يكن عليّ إظهار وجهي، احذفوا هذا المقطع.

349
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
‫تذكروا أن تحذفوا هذا المقطع.

350
00:14:55,978 --> 00:14:57,479
‫حسنًا، دعوني أرتدي النظارات.

351
00:15:01,734 --> 00:15:02,860
‫ماذا تفعل؟

352
00:15:02,943 --> 00:15:05,446
‫أنا أرتدي نظارات الآن.

353
00:15:05,529 --> 00:15:06,906
‫إنها تبدو كنظارات جاسوس.

354
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
‫لا، هذه هي الموضة.

355
00:15:09,074 --> 00:15:10,075
‫أختي تعمل في...

356
00:15:10,159 --> 00:15:11,201
‫توقف عن التحدث إليّ.

357
00:15:12,411 --> 00:15:13,454
‫نجوت بأعجوبة.

358
00:15:13,537 --> 00:15:15,331
‫ها نحن أولاء!

359
00:15:15,414 --> 00:15:18,500
‫حان وقت المراقبة، وسأبقى هنا طوال...

360
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
‫يا للهول!

361
00:15:22,546 --> 00:15:24,340
‫عيد ميلاد سعيد يا "هنري" الصغير.

362
00:15:24,423 --> 00:15:26,884
‫آمل أنك تمنيت الإصابة بفيروس "الهربس".

363
00:15:26,967 --> 00:15:29,511
‫ربما كانت "بو" محقة، وعليّ أن أكون فقط

364
00:15:29,595 --> 00:15:31,305
‫سعيدًا لأنني قادر على مساعدة ابنتي.

365
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
‫الكثير من الأشخاص الذي يحصلون
‫على المساعدة في البداية،

366
00:15:33,682 --> 00:15:35,017
‫ما زالوا يعملون بجد.

367
00:15:36,810 --> 00:15:38,103
‫هل تمازحني؟

368
00:15:38,187 --> 00:15:41,649
‫أتعلم كم كان صعبًا أن أجعله ينام؟

369
00:15:42,483 --> 00:15:43,609
‫رائع!

370
00:15:43,692 --> 00:15:44,902
‫لقد أيقظته.

371
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
‫هل أصبحت رئيسًا تنفيذيًا؟

372
00:15:46,904 --> 00:15:48,280
‫تقريبًا يا عزيزي.

373
00:15:48,364 --> 00:15:51,116
‫حاول الحصول على المزيد من النوم
‫قبل استراحة الغداء.

374
00:15:51,200 --> 00:15:52,493
‫تفضل، تناول رشفة.

375
00:15:53,494 --> 00:15:55,746
‫بمشاهدة ذلك الأحمق يأخذ قيلولة
‫في منتصف الصباح،

376
00:15:55,829 --> 00:15:58,666
‫عرفت أن المحاباة قد تجعل "زوي" تتقدم،

377
00:15:58,749 --> 00:16:00,960
‫لكنها ستعرضها لخطر
‫أن تكون غير نافعة أيضًا.

378
00:16:01,043 --> 00:16:03,504
‫لم أستطع السماح بحدوث ذلك لابنتي.

379
00:16:10,052 --> 00:16:12,429
‫ما كان عليّ إرسال ذلك الفيديو. لقد عرفوا!

380
00:16:12,513 --> 00:16:13,973
‫إنهم يراقبونني!

381
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
‫إن كانوا ينوون قتلك،
‫فهذا هو الثمن الذي سندفعه.

382
00:16:24,817 --> 00:16:28,070
‫ماذا؟ أنا في الـ16 من عمري!
‫بالكاد عشت حياتي!

383
00:16:28,153 --> 00:16:30,990
‫الحياة التي يُضحّى بها من أجل الشرف
‫هي الحياة الوحيدة التي تستحق العيش.

384
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
‫حسنًا.

385
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
‫إن قتلوني، هل ستحكي قصتي؟

386
00:16:37,079 --> 00:16:39,623
‫بما أنه لا يمكنك ربطي بها، أنا موافق.

387
00:16:39,707 --> 00:16:44,211
‫ذهبت إلى "تين فوغ"
‫لإنقاذ "زوي" من أن تصبح فاشلة لا قيمة لها.

388
00:16:44,294 --> 00:16:47,131
‫مرحبًا، أطالبك بتخفيض رتبة "زوي جونسون".

389
00:16:47,214 --> 00:16:49,174
‫- عذرًا!
‫- أنت المحررة، أليس كذلك؟

390
00:16:49,258 --> 00:16:51,760
‫حسنًا، هذا يعتمد على مدى جنونك.

391
00:16:51,844 --> 00:16:55,389
‫لن أسمح لك بتحويل ابنتي الصغيرة
‫إلى فتاة مدللة غير نافعة،

392
00:16:55,472 --> 00:16:58,017
‫تنام طوال الطريق حتى الوصول إلى القمة
‫مثل "كوني ستيفنز".

393
00:16:58,100 --> 00:17:00,811
‫- حسنًا، أنت تعاني من ذلك النوع من الجنون.
‫- صحيح، لا بد أنني أبدو سخيفًا.

394
00:17:00,894 --> 00:17:03,439
‫كنت أعني القيلولة،
‫تأخذ قيلولة أثناء طريقها إلى القمة.

395
00:17:03,522 --> 00:17:08,527
‫لكن المهم هو أن "زوي" غير مؤهلة،
‫ولا تستحق تلك الترقية.

396
00:17:08,610 --> 00:17:09,737
‫شكرًا لك يا أبي.

397
00:17:11,238 --> 00:17:13,907
‫الصوت الذي سمعته هو صوت ابنتي، صحيح؟

398
00:17:13,991 --> 00:17:15,993
‫أعتقد أنها نادتك أبي لهذا السبب.

399
00:17:19,413 --> 00:17:22,666
‫ما الذي يحدث هنا؟ ولم جعلت موظفتي تبكي؟

400
00:17:22,750 --> 00:17:24,168
‫مهلًا، اسمعي، أنا أفعل هذا لمصلحتها.

401
00:17:24,251 --> 00:17:26,587
‫أعرف أنك تعاملين "زوي" بطريقة مميزة

402
00:17:26,670 --> 00:17:30,549
‫فقط بسبب كوني نجمًا،
‫وبسبب عبقريتي الخارقة وذكائي الحاد.

403
00:17:30,632 --> 00:17:33,093
‫- لا فكرة لديك عمن أكون، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أملك فكرة.

404
00:17:33,177 --> 00:17:37,890
‫لكن تلك الشابة التي أهنتها للتو،
‫إنها نجمة.

405
00:17:37,973 --> 00:17:42,478
‫وإن حصل أحد على ترقية في مجلة "تين فوغ"،
‫فهذا لأنه يستحقها.

406
00:17:43,062 --> 00:17:45,689
‫باستثناء مساعدتي التي يمتلك والدها الشركة.

407
00:17:45,773 --> 00:17:46,982
‫مهلًا.

408
00:17:47,066 --> 00:17:49,026
‫هل قلت إن ابنتي نجمة؟

409
00:17:49,109 --> 00:17:52,154
‫أجل. وسأستدعي الأمن الآن.

410
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
‫لقد فعلتها!

411
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
‫وصلني بريد إلكتروني
‫من المكتب الرئيسي لـ"بيتزا بوسوم".

412
00:17:59,203 --> 00:18:01,246
‫"عزيزي (أندريه جونسون جونيور)".

413
00:18:01,330 --> 00:18:02,539
‫أعطيتهم اسمك.

414
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
‫أنت جريء.

415
00:18:03,707 --> 00:18:06,585
‫حسنًا، نسيت إزالته من مقطع الفيديو
‫الذي نشرته لفضحهم.

416
00:18:06,668 --> 00:18:10,422
‫لكن اسمع، "نشكرك على لفت انتباهنا

417
00:18:10,506 --> 00:18:13,550
‫إلى الممارسات غير المقبولة في الفرع 641.

418
00:18:13,634 --> 00:18:17,930
‫نؤكد لك أننا سنتخذ إجراءات فورية
‫لإصلاح هذا الوضع.

419
00:18:18,013 --> 00:18:21,475
‫لن نتجاهل هذه الاتهامات".

420
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
‫لقد فعلتها، ووشيت بهم!

421
00:18:24,019 --> 00:18:27,606
‫"جونيور"، أسعدت الكثير من الأطفال اليوم.

422
00:18:28,857 --> 00:18:31,235
‫- أنا أكرهك.
‫- لقد أفسدت حياتي.

423
00:18:31,318 --> 00:18:33,028
‫كل ما أردته هو أن يعتنوا بالنظافة فقط.

424
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
‫"المنشأة مغلقة"

425
00:18:34,196 --> 00:18:36,281
‫- من أجلكم.
‫- انزل من عليائك أيها المتبصّر.

426
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
‫من يظن أن محلات البيتزا نظيفة؟

427
00:18:39,701 --> 00:18:41,161
‫أصبحت بطاقاتنا عديمة القيمة الآن.

428
00:18:41,245 --> 00:18:44,414
‫مهلًا، فعلت الأمر الصحيح في النهاية.

429
00:18:44,498 --> 00:18:46,125
‫ولقد كنت نزيهًا.

430
00:18:47,000 --> 00:18:49,336
‫شكرًا جزيلًا، أيها المهووس بالبيتزا.

431
00:18:51,630 --> 00:18:52,714
‫أكانت تلك أمي؟

432
00:18:54,341 --> 00:18:56,718
‫لا، كانوا بعض الأشخاص فقط.

433
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
‫- سأرسلها إليك.
‫- حسنًا، هذا رائع، شكرًا لك.

434
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
‫حسنًا.

435
00:19:03,267 --> 00:19:04,351
‫مرحبًا.

436
00:19:05,227 --> 00:19:06,937
‫هل أنت هنا لتسكب القهوة عليّ؟

437
00:19:07,020 --> 00:19:08,188
‫حسنًا، اسمعي، ليس لديّ الكثير من الوقت

438
00:19:08,272 --> 00:19:10,482
‫قبل أن يجدني حرّاس الأمن ثانية،
‫لذلك دعيني أوضح لك أمرًا.

439
00:19:11,942 --> 00:19:14,111
‫أخبرتني "إيلين" بأنك نجمة.

440
00:19:14,194 --> 00:19:16,196
‫حسنًا، هذا صحيح.
‫أنا أحقق نجاحًا باهرًا هنا،

441
00:19:16,280 --> 00:19:17,990
‫بغضّ النظر عما تظنه.

442
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
‫أنا آسف.

443
00:19:20,325 --> 00:19:23,412
‫لكن تقول "إيلين" إن لديك أفكارًا رائعة.

444
00:19:23,495 --> 00:19:25,998
‫إعادة تصميم أول غلاف
‫وضعته "آنا وينتور" لمجلة "فوغ"!

445
00:19:26,081 --> 00:19:27,374
‫إنها فكرة رائعة!

446
00:19:27,457 --> 00:19:28,667
‫كيف خطر لك ذلك؟

447
00:19:28,750 --> 00:19:30,335
‫خطرت ذلك لي فحسب.

448
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
‫كل هذه الأمور تخطر في بالي بسهولة.

449
00:19:33,297 --> 00:19:34,673
‫كما يحدث معك بالنسبة إلى الإعلانات.

450
00:19:34,756 --> 00:19:38,385
‫مهلًا، لقد عملت بجد كبير لأصل
‫إلى حيث أنا في مجال الإعلانات.

451
00:19:38,468 --> 00:19:42,639
‫عندما كنت أتقدم في مهنتي،
‫كان عليّ أن أحارب للحصول على كل فرصة.

452
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
‫وتلك الصعوبات هي ما جعلتني
‫أقدّر ما وصلت إليه أكثر.

453
00:19:46,602 --> 00:19:48,395
‫وأعتقد أن هذا هو كل ما أردته لك.

454
00:19:48,478 --> 00:19:52,941
‫أتعتقد أنني لا أقدّر هذا العمل
‫فقط لأنك قدّمته لي؟

455
00:19:53,025 --> 00:19:57,905
‫اسمعي، من المؤكد أنني ساعدتك،
‫لكن قوة نجوميتي لن تذهب بك أبعد من ذلك.

456
00:19:57,988 --> 00:20:02,117
‫حسنًا يا أبي، لا أعتقد أن لديك
‫قوة نجومية كبيرة بقدر ما تظن.

457
00:20:02,201 --> 00:20:07,956
‫تمامًا، ما أعنيه هو أنه يمكنني
‫وضعك على أول الطريق،

458
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
‫لكن عليك أن تواصلي السير بمفردك.

459
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
‫لا بأس بذلك.

460
00:20:11,293 --> 00:20:14,421
‫وسأعمل بجدّ كبير
‫للوصول إلى المكان الذي أريده،

461
00:20:14,504 --> 00:20:17,257
‫كما عملت للوصول إلى ما أنت عليه.

462
00:20:19,343 --> 00:20:20,552
‫ستفعلين ذلك، أليس كذلك؟

463
00:20:20,636 --> 00:20:24,556
‫أجل، لذلك دعني أقوم بعملي فحسب،
‫وسأعرف الطريق بنفسي.

464
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
‫لن أكون موجودًا للإمساك بك إن تعثرت.

465
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
‫لا أتوقع منك ذلك.

466
00:20:31,813 --> 00:20:32,814
‫ما الذي تعملين عليه؟

467
00:20:33,523 --> 00:20:35,901
‫وجدت هذا التطبيق
‫حيث يمكنني تجميع الإطلالات معًا،

468
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
‫لتصميم جلسة التصوير التحريريّ خاصتي.

469
00:20:37,903 --> 00:20:39,363
‫أنا أتدرب فحسب.

470
00:20:40,447 --> 00:20:41,865
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

471
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
‫البابايا.

472
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
‫لا بد أنها لذيذة.

473
00:20:48,330 --> 00:20:50,123
‫لم أتذوقها إلى أن أصبح عمري 30 عامًا.

474
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
‫لم أتناول المانجو أبدًا.

475
00:20:52,125 --> 00:20:53,126
‫ليس الآن يا "دري".

476
00:20:54,336 --> 00:20:55,754
‫{\an8}أنا أستحق هذا.

477
00:20:55,837 --> 00:20:58,382
‫{\an8}هذا هو أول شيء طازج أراه اليوم.

478
00:21:06,556 --> 00:21:07,849
‫{\an8}يا للهول!

479
00:21:07,933 --> 00:21:09,726
‫{\an8}حسنًا! يا للهول!

480
00:21:09,810 --> 00:21:11,270
‫{\an8}يا للهول، إنه بول!

481
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
‫{\an8}يعمل المبتدؤون بجد كبير.

482
00:21:13,855 --> 00:21:17,609
‫{\an8}بجد كبير لدرجة أنهم يحصلون
‫على ترقيات وساعات إضافية،

483
00:21:17,693 --> 00:21:21,905
‫{\an8}ثم يبدؤون بالتفكير حيال فوائد المنشطات.

484
00:21:22,406 --> 00:21:23,573
‫{\an8}حسنًا.

485
00:21:23,657 --> 00:21:25,534
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

486
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
‫ترجمة "محمود دهني"

