﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:03,336
‫تحب عائلة "جونسون" عيد الميلاد.

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,630
‫وبالنسبة إلينا، يبدأ عيد الميلاد

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,675
‫في اللحظة التي تبدأ فيها "بو"
‫في غسل الأطباق بعد عيد الشكر.

4
00:00:09,509 --> 00:00:13,263
‫يبدأ العد التنازلي منذ تلك اللحظة
‫لعطلتنا المفضلة في العام.

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,347
‫"1، السلام والحب والمتعة"

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,517
‫عندما تمر روح فرحة شاملة في المنزل.

7
00:00:18,059 --> 00:00:21,813
‫هذا العام خاص جدًا بسبب المفاجأة السارة

8
00:00:21,896 --> 00:00:23,982
‫والتي هي حمل زوجتي المسنة.

9
00:00:24,399 --> 00:00:29,237
‫وفوق كل ذلك، صديقتي
‫المفضلة ونجمة البوب العالمية

10
00:00:29,320 --> 00:00:33,033
‫أتت للبقاء معنا
‫مع طفلها الذي تمنت إنجابه لفترة طويلة.

11
00:00:33,450 --> 00:00:37,287
‫والشخص الذي لا أحبه، المتطفل العالمي

12
00:00:37,370 --> 00:00:39,372
‫كان مغادرًا، ولكن ليس بالسرعة الكافية.

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
‫- هذه...
‫- حسنًا.

14
00:00:43,334 --> 00:00:44,419
‫حسنًا.

15
00:00:44,502 --> 00:00:47,630
‫لكن كان هناك شيء جميل ومر في نفس الوقت
‫حول هذه العطلة أيضًا.

16
00:00:47,714 --> 00:00:50,925
‫أصبحت طفلتي الأولى "زوي" طالبة في الجامعة

17
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
‫وهي على وشك مغادرة المنزل.

18
00:00:52,594 --> 00:00:54,262
‫أنت تحدق بي مرة أخرى يا أبي.

19
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
‫لا تذهبي إلى الكلية من فضلك.

20
00:01:02,312 --> 00:01:03,354
‫ما الذي يحدث يا ابنتي؟

21
00:01:03,438 --> 00:01:06,733
‫تعجبني الغرفة الجديدة، ماذا تشاهدين؟
‫"تي أر إل"؟

22
00:01:06,816 --> 00:01:09,736
‫{\an8}لا تفعل ذلك يا أبي.
‫تصرفك كصديقي أمر غريب.

23
00:01:09,819 --> 00:01:11,279
‫أجل، شعرت بذلك.

24
00:01:11,362 --> 00:01:15,366
‫هذا آخر عيد ميلاد لك
‫قبل أن تذهبي إلى الكلية.

25
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
‫أريد قضاء بعض الوقت الجيد معك

26
00:01:17,285 --> 00:01:20,789
‫{\an8}آمل أن نتمكن من صنع بعض الذكريات
‫نطلب أفضل الأمنيات،

27
00:01:20,872 --> 00:01:24,667
‫{\an8}ونصنع أفضل شجرة عيد ميلاد ونشرب
‫الكاكاو ونرتدي ملابس النوم المطابقة.

28
00:01:24,751 --> 00:01:26,044
‫{\an8}لم نرتد ملابس نوم مطابقة من قبل.

29
00:01:26,127 --> 00:01:28,797
‫{\an8}هذه فرصتنا الأخيرة.

30
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
‫{\an8}سيصبح الأمر غريبًا قريبًا.

31
00:01:30,840 --> 00:01:32,008
‫{\an8}تمهل يا أبي.

32
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
‫{\an8}إن كنت تريد الاستمتاع بأجواء
‫عيد الميلاد، فأخبرني بذلك فحسب.

33
00:01:35,345 --> 00:01:37,555
‫أحب عيد الميلاد.
‫دعنا نعلق الأشياء على الشجرة.

34
00:01:42,644 --> 00:01:43,853
‫{\an8}هل سنعلق الأشياء على الشجرة؟

35
00:01:45,021 --> 00:01:46,314
‫{\an8}شكرًا لك.

36
00:01:46,397 --> 00:01:49,734
‫{\an8}- هل أنظر بعيدًا بينما تلملم شتات نفسك؟
‫- أجل، من فضلك.

37
00:01:49,818 --> 00:01:50,860
‫{\an8}- حسنًا.
‫- انظري بعيدًا من فضلك.

38
00:01:50,944 --> 00:01:52,987
‫{\an8}لا أريدك أن تتذكريني هكذا.

39
00:01:53,071 --> 00:01:54,072
‫{\an8}أخبرني عندما تنتهي.

40
00:01:55,365 --> 00:01:56,533
‫{\an8}هيا.

41
00:01:57,867 --> 00:01:58,910
‫{\an8}لا.

42
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
‫{\an8}أعتقد أن هذه هديتنا.

43
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
‫{\an8}أراهن أنها ترامبولين.

44
00:02:04,707 --> 00:02:06,668
‫{\an8}من الواضح أنها ليست كذلك حتى قبل فتحها.

45
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
‫{\an8}ماذا تفعلان؟

46
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
‫{\an8}- نغسل الملابس.
‫- لا داعي للكذب عليه.

47
00:02:11,339 --> 00:02:15,802
‫{\an8}- ليس لديه أيّ قوة.
‫- هناك قزم معين يراقب بتمعن.

48
00:02:15,885 --> 00:02:20,557
‫{\an8}وسيكون مهتمًا جدًا بإعلام "سانتا"
‫بهذه الانتهاكات.

49
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
‫القزم ليس في هذه الغرفة.

50
00:02:22,600 --> 00:02:25,353
‫لذلك بموجب قانونه،
‫فلم يحدث أيّ من هذا على الإطلاق.

51
00:02:25,436 --> 00:02:28,648
‫لذا لم ير أحد شيئًا.

52
00:02:28,731 --> 00:02:29,983
‫{\an8}لن تفلتا من هذا الأمر.

53
00:02:30,066 --> 00:02:32,944
‫{\an8}أتعتقدان أن الحارس السحري
‫الذي يجلس متربعًا هو أضحوكة؟

54
00:02:33,027 --> 00:02:34,612
‫لا أرى سوى أضحوكة واحدة هنا.

55
00:02:36,281 --> 00:02:37,448
‫إنها أنا أليس كذلك؟

56
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
‫إنها أنت دائمًا.

57
00:02:42,579 --> 00:02:44,581
‫{\an8}يا لجمالك.

58
00:02:44,664 --> 00:02:47,417
‫{\an8}يا للروعة، أنت لطيف للغاية،
‫أريد أن أضع قدميك في فمي فحسب.

59
00:02:47,500 --> 00:02:48,918
‫{\an8}سأفعل ذلك.

60
00:02:51,087 --> 00:02:53,590
‫{\an8}لا تضعي قدميّ طفلي في أقذر جزء من جسدك.

61
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
‫{\an8}ربما نتظاهر فحسب.

62
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
‫{\an8}مثل عضات الهواء، ومثل...

63
00:02:58,720 --> 00:03:00,013
‫{\an8}إنه مجرد أمر ممتع.

64
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
‫{\an8}- أليس كذلك؟
‫- أجل.

65
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
‫{\an8}إنه أكثر متعة لأن طفلي سيعيش.

66
00:03:03,558 --> 00:03:05,185
‫{\an8}حسنًا.

67
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
‫{\an8}انظري إلى جميع البطانات حول رأس الطفل.

68
00:03:07,395 --> 00:03:09,355
‫{\an8}يبدو كما لو أنه على وشك
‫الانطلاق في الفضاء الخارجي.

69
00:03:09,439 --> 00:03:10,815
‫{\an8}لم يكن لدينا مقعد سيارة حتى،

70
00:03:10,899 --> 00:03:14,319
‫{\an8}لكن كان "دري" يركب بجوار السائق
‫ويحمل سجائري من أجلي

71
00:03:14,402 --> 00:03:16,946
‫{\an8}أنا مصاب بالربو ولديّ حروق لإثبات ذلك.

72
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
‫لا أحد يلهث مثل طفلي.

73
00:03:20,366 --> 00:03:22,035
‫- ما هذا؟
‫- إنه جهاز مراقبة النوم.

74
00:03:22,118 --> 00:03:24,162
‫يتيح لنا معرفة ما إذا كان الطفل لا يتنفس

75
00:03:24,245 --> 00:03:28,333
‫{\an8}أو إن توقف قلبه أو إذا حاول شخص ما خطفه.

76
00:03:28,917 --> 00:03:30,168
‫{\an8}لكنه لا يعمل بشكل جيد.

77
00:03:30,251 --> 00:03:32,754
‫{\an8}نعتقد أن طفلنا مات حوالي
‫سبع أو ثماني مرات في اليوم.

78
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
‫{\an8}بخلاف ذلك، فهو رائع.

79
00:03:34,589 --> 00:03:37,383
‫{\an8}نسيت مدى سخافة الآباء الجدد.

80
00:03:37,467 --> 00:03:40,011
‫لهذا لم يبك الطفل مرة واحدة حتى.

81
00:03:40,094 --> 00:03:42,430
‫بالطبع لن تبكي

82
00:03:42,513 --> 00:03:46,100
‫مع وجود كل هذا الصفير والوميض
‫والبطانات والتدفئة.

83
00:03:46,184 --> 00:03:49,187
‫{\an8}ليس لديك الوقت لتفكر حتى.
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

84
00:03:49,270 --> 00:03:51,773
‫نحتاج إلى إخبار العمة "بو بو"

85
00:03:51,856 --> 00:03:55,777
‫بأن والدتك قرأت جميع المدونات
‫وتعرف بالضبط ما يحتاج إليه الأطفال.

86
00:03:55,860 --> 00:03:59,280
‫ربما تكون العمة "بو بو"
‫غير ملمة بأحدث المعلومات.

87
00:03:59,864 --> 00:04:01,032
‫بحقك يا "روبي".

88
00:04:01,115 --> 00:04:02,283
‫لا يمكن للطفل أن يتحدث حتى.

89
00:04:02,700 --> 00:04:07,163
‫ويعتقدون أنه يمكنه بوضوح فهم
‫محادثة سلبية عدوانية مثل محكم الطلاق.

90
00:04:07,247 --> 00:04:09,832
‫- أفتقد "جين".
‫- أجل، كانت "جين" رائعة.

91
00:04:09,916 --> 00:04:11,542
‫حسنًا، ها قد أتينا.

92
00:04:11,626 --> 00:04:16,256
‫نتوجه إلى المرآب
‫للعثور على زينة عيد ميلاد العام 2016.

93
00:04:16,339 --> 00:04:17,548
‫"زوي" و"دري".

94
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
‫سأنتقل إلى وضع التصوير البطيء.

95
00:04:19,968 --> 00:04:22,512
‫لا يمكنني التبديل إلى هذا الوضع أثناء
‫التصوير لذا عليك التظاهر بالحركة البطيئة.

96
00:04:23,012 --> 00:04:28,268
‫إنه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

97
00:04:28,851 --> 00:04:32,355
‫أتصوران مقطع فيديو؟

98
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
‫اللعنة يا "جونيور"، سأحذف المقطع.

99
00:04:34,399 --> 00:04:37,402
‫أحاول قضاء بعض الوقت مع طفلتي.

100
00:04:37,986 --> 00:04:39,654
‫حسنًا، سأكون سريعًا.

101
00:04:39,737 --> 00:04:42,740
‫أود التحدث عن سلوك التوأمين مؤخرًا

102
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
‫إنهما يسخران من القزم.

103
00:04:44,867 --> 00:04:46,160
‫إنهما يسخران على الدوام.

104
00:04:46,244 --> 00:04:47,996
‫أتعرف ما تناولاه على الإفطار؟

105
00:04:48,079 --> 00:04:49,247
‫لا تصغ إليه.

106
00:04:49,330 --> 00:04:51,958
‫تناولنا وعاء من الحبوب والفواكه الطازجة.

107
00:04:52,041 --> 00:04:54,669
‫بالإضافة إلى شريحتين من الخبز المحمص.
‫وكوب من عصير البرتقال لهضم الطعام.

108
00:04:54,752 --> 00:04:56,337
‫- كل ذلك.
‫- إنهما يكذبان.

109
00:04:56,879 --> 00:05:00,049
‫إنهما يصفان وجبة فطور متوازنة
‫شاهداها على التلفاز.

110
00:05:00,133 --> 00:05:02,302
‫- أتعرف ماذا تناولا حقًا؟
‫- "جونيور".

111
00:05:03,011 --> 00:05:05,221
‫تلك الكعكة التي أخفيتها في درج الخضروات.

112
00:05:05,305 --> 00:05:06,681
‫تمهل.

113
00:05:06,764 --> 00:05:09,142
‫- كعكة العار؟
‫- ما زالت آثارها على يده.

114
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
‫اغربا عن وجهي.

115
00:05:13,521 --> 00:05:16,232
‫وإن نظرتما حتى إلى بسكويت الحزن...

116
00:05:16,316 --> 00:05:17,817
‫ستصلح هذا يا "جونيور".

117
00:05:17,900 --> 00:05:20,820
‫ستصلح هذا أو أقسم بحق السماء،

118
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
‫من الأفضل ألا تدعهما
‫يفسدان عيد الميلاد بالنسبة إلى "زوي".

119
00:05:23,656 --> 00:05:25,033
‫تقصد عيد الميلاد بالنسبة إلينا...

120
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
‫هل سمعت ما قلته؟

121
00:05:31,914 --> 00:05:33,708
‫كم من الوقت عليّ وضع إصبعي هنا؟

122
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
‫لماذا يزعجك الأمر يا "إيرل"؟
‫يد الشرب ما زالت حرة.

123
00:05:36,461 --> 00:05:38,963
‫أجل، إنك محقة.

124
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
‫ما هذا بحق الجحيم؟

125
00:05:42,216 --> 00:05:43,885
‫أو لماذا يحدث هذا؟

126
00:05:43,968 --> 00:05:45,887
‫لا أعلم، لكن هذا يجعلني
‫أرغب في ضرب شخص ما.

127
00:05:47,055 --> 00:05:48,139
‫أليس هذا رائعًا؟

128
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
‫سأعطيكم عينة من القرص المضغوط الذي صنعته.

129
00:05:50,975 --> 00:05:54,520
‫حتى يمكنني تبادل الهدايا من دون الشراء
‫من المجمع الصناعي لهدايا عيد الميلاد.

130
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
‫لماذا أنت متصل بعدة الصوتيات خاصتي؟

131
00:05:56,773 --> 00:05:59,108
‫- ألا يُفترض أن تغادر؟
‫- أجل، سأوصلك.

132
00:05:59,192 --> 00:06:01,402
‫لا، رحلتي الجوية في وقت لاحق.
‫احصل على هذا القرص المضغوط.

133
00:06:01,486 --> 00:06:02,904
‫إنها الأغنية الرابعة.

134
00:06:02,987 --> 00:06:05,323
‫إنها رؤية إيرلندية
‫لعيد الميلاد وزنزانة للسكارى.

135
00:06:05,406 --> 00:06:08,117
‫ستحبان أيضًا أغنية
‫"هل يعرفون أنه عيد الميلاد؟"

136
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
‫دعني أرى هذا.

137
00:06:12,038 --> 00:06:16,084
‫سأعد الآن قائمة تشغيل رائعة للإجازة.

138
00:06:16,667 --> 00:06:18,544
‫أتحدث عن الكستناء المحمصة،

139
00:06:18,628 --> 00:06:21,381
‫والغناء الملائكي لأغنية "لتل درمر بوي"

140
00:06:21,464 --> 00:06:23,508
‫كل تلك الأشياء الرائعة.

141
00:06:24,258 --> 00:06:25,927
‫هل كل شيء بخير؟

142
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
‫أجل، إنني أحضر حمامه فحسب.

143
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
‫عليّ ترطيب زهرة الاستحمام هذه،

144
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
‫وتشغيل الموسيقى،

145
00:06:31,766 --> 00:06:35,186
‫ثم سأجلب زيت الدليك الذي أحضره،
‫عندها أصبح جاهزة تقريبًا.

146
00:06:35,269 --> 00:06:40,024
‫اعتدت أنا و"دري" أن نحمم الأطفال
‫في حوض المطبخ.

147
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
‫هل هو نفس الحوض حيث تنظفين الدجاج النيئ؟

148
00:06:41,901 --> 00:06:43,069
‫أجل، هذا هو.

149
00:06:43,152 --> 00:06:44,362
‫هذا مدهش.

150
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
‫الجراثيم مفيدة حقًا يا "جيجي"
‫من أجل تعزيز جهاز مناعة الأطفال.

151
00:06:48,199 --> 00:06:50,201
‫أعرف ذلك لأن لديّ أربعة أطفال.

152
00:06:50,284 --> 00:06:52,328
‫وسنحظى بطفل آخر قريبًا.

153
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
‫وأنا طبيبة، لذا...

154
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
‫أجل، إنها تحب أن تقول ذلك.

155
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
‫إنني كذلك، ويبدو أن الجميع ينسون ذلك.

156
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
‫ما هذه؟

157
00:07:02,380 --> 00:07:04,090
‫إنها حبيبات درجة الحرارة.

158
00:07:04,173 --> 00:07:07,051
‫نضعها فحسب وننتظر عشر دقائق
‫حتى تظهر الابتسامة.

159
00:07:07,135 --> 00:07:08,970
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

160
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
‫يمكنك استخدام مرفقك يا "جيجي".

161
00:07:11,139 --> 00:07:13,975
‫وتفعلين هذا.

162
00:07:14,058 --> 00:07:16,394
‫أجل. وتعلمين أن الحمام مناسب للطفل.

163
00:07:16,477 --> 00:07:17,854
‫- هل عليّ...
‫- أجل.

164
00:07:18,813 --> 00:07:22,400
‫الجلد حساس عند المرفق.
‫إن كان مريحًا لجلدك، فهو مريح للطفل.

165
00:07:22,483 --> 00:07:24,819
‫أجل، لكن ما زلت أريد الانتظار
‫حتى يظهر الوجه المبتسم.

166
00:07:24,902 --> 00:07:26,028
‫- حسنًا
‫- أريد أن أضمن سلامته.

167
00:07:26,112 --> 00:07:30,116
‫أجل، ذلك منطقي
‫لذلك انتظري حتى تبتسم الحبات.

168
00:07:30,199 --> 00:07:31,868
‫لديّ أداة ذكية أخرى من أجلك.

169
00:07:31,951 --> 00:07:35,788
‫تنظرين إلى هنا فحسب،
‫وستعلمين أنك تعقدين الأمور.

170
00:07:36,664 --> 00:07:37,665
‫معك حق يا "بو".

171
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
‫وجدتها.

172
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
‫بسكويت الحزن.

173
00:07:44,672 --> 00:07:46,424
‫هذا الرجل لديه ذوق رفيع في البسكويت.

174
00:07:46,507 --> 00:07:50,678
‫بسكويت نقي تمامًا مزدوج وغير مقطوع.

175
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
‫يا للعجب.

176
00:07:51,846 --> 00:07:55,057
‫تتناولان البسكويت المسروق
‫أمام الدب على الكرسي.

177
00:07:56,893 --> 00:07:59,020
‫- ما هذا؟
‫- أحد مساعدي "سانتا".

178
00:07:59,103 --> 00:08:00,229
‫ماذا بشأن القزم؟

179
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
‫خرجتما من نطاق سلطته.

180
00:08:02,690 --> 00:08:04,817
‫أنتما في منطقة الدب على الكرسي الآن.

181
00:08:04,901 --> 00:08:06,777
‫عم تتحدث؟

182
00:08:06,861 --> 00:08:08,362
‫هذا ليس صحيحًا.

183
00:08:08,446 --> 00:08:10,239
‫لم يصدق "زاك لابيش" هذا أيضًا.

184
00:08:10,323 --> 00:08:12,492
‫فعل الشرير البالغ
‫من العمر 10 سنوات كل ما يريده.

185
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
‫أغضب الدب على الكرسي.

186
00:08:14,243 --> 00:08:17,497
‫وكان ذلك آخر عيد ميلاد له.

187
00:08:17,580 --> 00:08:19,415
‫- هل مات؟
‫- إنه ميت بالنسبة إلى "سانتا".

188
00:08:19,957 --> 00:08:23,127
‫لكن هيا، تناولا المزيد
‫من بسكويت "أوريو" المسروق.

189
00:08:24,170 --> 00:08:25,880
‫لست خائفًا من هذا الدب.

190
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
‫هل أنا كذلك يا "دايان"؟

191
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
‫لا.

192
00:08:31,177 --> 00:08:35,640
‫سنعيد إخفاءها لأننا شبعنا.

193
00:08:36,516 --> 00:08:38,184
‫نحن بخير فحسب.

194
00:08:41,229 --> 00:08:43,064
‫آسفة للغاية لأننا سنغادر هكذا.

195
00:08:43,147 --> 00:08:46,526
‫لا بأس. استمتعا من فضلكما. هيا اخرجا.

196
00:08:46,609 --> 00:08:48,819
‫- تعلمين أنني سأتولى ذلك.
‫- إلى أين ستذهبان؟

197
00:08:48,903 --> 00:08:51,197
‫كان من المفترض أن تغني "شير" في حدث خيري

198
00:08:51,280 --> 00:08:53,741
‫لكنها انسحبت في اللحظة الأخيرة.
‫لذا طلبوا مني أن أغني بدلًا منها.

199
00:08:53,824 --> 00:08:55,451
‫من سيراقب الطفل؟

200
00:08:55,535 --> 00:08:56,786
‫أنا سأفعل.

201
00:08:57,453 --> 00:08:59,539
‫هل أنت متأكدة من ذلك يا "بو"؟
‫لأنك تعلمين أن أمي هنا.

202
00:08:59,622 --> 00:09:01,249
‫هل يمكنك القدوم للمساعدة هنا يا أمي...

203
00:09:01,332 --> 00:09:03,209
‫اصمت، اذهبا فحسب.

204
00:09:03,292 --> 00:09:04,544
‫سأتولى الأمر.

205
00:09:04,627 --> 00:09:05,670
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

206
00:09:05,753 --> 00:09:07,880
‫وإن لم تفعل، فأمي هنا.

207
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
‫إن انزعج الطفل
‫فما عليك سوى وضعه في سرير الـ"مامارو"

208
00:09:10,007 --> 00:09:11,050
‫وسينام على الفور.

209
00:09:11,133 --> 00:09:14,220
‫وإن لم يفلح ذلك، فشغلي أغنية "رامب شيكر".
‫لا أعلم ما السبب، لكنها تنجح.

210
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
‫أنا أم منذ 16 عامًا.

211
00:09:17,765 --> 00:09:20,017
‫- سأسيطر على الوضع.
‫- وأمي هنا.

212
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
‫شكرًا جزيلًا لكما.

213
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
‫- سأتولى الأمر.
‫- كن طفلًا جيدًا.

214
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
‫- هل ستتولين الأمر يا "بو"؟
‫- سأتولى الأمر.

215
00:09:34,365 --> 00:09:36,075
‫قضيت أنا و"زوي" فترة ما بعد الظهيرة

216
00:09:36,158 --> 00:09:39,245
‫في فرز زينة عيد الميلاد
‫التي صنعتها عندما كانت طفلة.

217
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
‫هذه زينتي المفضلة.

218
00:09:41,122 --> 00:09:45,126
‫- مساعدة "بابا نويل" الصغيرة "زو زو"
‫- هل أصبحت أكثر جمالًا مع تقدم العمر؟

219
00:09:45,209 --> 00:09:46,502
‫لا أتصرف بغرور.

220
00:09:46,586 --> 00:09:48,170
‫هذا دليل قوي.

221
00:09:48,254 --> 00:09:50,923
‫أجل، لا أصدق أن والدتك أرادت مني
‫التخلص من كل هذا.

222
00:09:51,007 --> 00:09:53,801
‫"قد تسبب حريقًا يا (دري).
‫إنها تحوي الرصاص يا (دري).

223
00:09:53,884 --> 00:09:55,678
‫سيختنق الأطفال بها يا (دري)".

224
00:09:55,761 --> 00:09:56,887
‫كيف تتعامل معها حتى؟

225
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
‫بالكاد يمكنني تحمل الأمر.

226
00:10:00,600 --> 00:10:03,227
‫- انظري إلى هذا.
‫- أجل.

227
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
‫الطفل يبكي.

228
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫أحقًا يا "جونيور"؟

229
00:10:08,399 --> 00:10:10,359
‫لماذا لا تستخدمين هذا الشيء الفاخر
‫الذي يشبه قشرة البيض؟

230
00:10:10,443 --> 00:10:13,321
‫لست بحاجة إلى أدوات
‫حتى أجعل الطفل يهدأ يا "جونيور".

231
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‫أنا أم لأربعة أطفال

232
00:10:15,615 --> 00:10:18,284
‫كما أنني حامل.

233
00:10:18,367 --> 00:10:19,577
‫أنا طبيبة يا عزيزي.

234
00:10:19,660 --> 00:10:21,329
‫- حسنًا.
‫- طبيبة.

235
00:10:22,580 --> 00:10:25,333
‫اللعنة، عليّ أن أذكر ذلك في بداية الحديث.
‫آسفة يا عزيزي.

236
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
‫هذه هي موسيقى عيد الميلاد.

237
00:10:31,464 --> 00:10:33,799
‫كان يوم ولادة مخلّصنا مصدر إلهام للناس

238
00:10:33,883 --> 00:10:35,801
‫الذين كتبوا كلاسيكيات مثل،

239
00:10:35,885 --> 00:10:37,928
‫"عيد الميلاد الأبيض" و"الجرس الفضي".

240
00:10:38,012 --> 00:10:39,513
‫كانوا من اليهود.

241
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
‫- كتب كل هذه الأغاني ملحنون يهود.
‫- يحظى هؤلاء الناس بذوق موسيقي رائع.

242
00:10:43,809 --> 00:10:45,603
‫ويعرفون أيضًا كيف يقطعون اللحم
‫إلى شرائح رفيعة.

243
00:10:45,686 --> 00:10:47,938
‫حتى أغنية "نات كينج كول"؟

244
00:10:48,022 --> 00:10:49,649
‫أجل، خصوصًا أغنية "نات كينج كول".

245
00:10:49,732 --> 00:10:54,070
‫أتعلمان؟ سأعد قائمة تشغيل لعيد الميلاد
‫وستكون أفضل بكثير من قائمتيكما

246
00:10:55,071 --> 00:10:56,155
‫افعل ذلك يا "إيرل".

247
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
‫نحن هنا وحدنا.

248
00:10:59,408 --> 00:11:02,870
‫ويبدو أننا تحت الهدال.

249
00:11:02,953 --> 00:11:04,872
‫أعاني من قرحة برد.

250
00:11:04,955 --> 00:11:06,082
‫وكذلك أنا يا عزيزي.

251
00:11:06,165 --> 00:11:07,541
‫كذلك أنا.

252
00:11:13,589 --> 00:11:15,174
‫أصبحت في مجال إطلاقي.

253
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
‫مت أيها القذر.

254
00:11:19,929 --> 00:11:24,642
‫أعني اقض نحبك بعد حياة طويلة مرضية

255
00:11:24,725 --> 00:11:27,853
‫في نومك وضمن شروطك الخاصة.

256
00:11:28,646 --> 00:11:30,773
‫- أجل.
‫- أتعتقدين أنه صدق الأمر؟

257
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
‫استدر وابتعد فحسب.

258
00:11:37,655 --> 00:11:39,782
‫إن الأمر سهل للغاية.

259
00:11:44,161 --> 00:11:45,204
‫اللعنة!

260
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
‫أجل.

261
00:11:49,667 --> 00:11:52,586
‫على "سول غلو"
‫وضع هذه الأغنية في قائمة تشغيله.

262
00:11:53,379 --> 00:11:56,799
‫نشأت وأنا أستمع إلى أغاني مثل هذه.
‫مثل "كل يوم سيكون كعطلة"

263
00:11:56,882 --> 00:12:00,177
‫و"كل ما أريده لعيد الميلاد هو أنت".

264
00:12:01,303 --> 00:12:06,058
‫لم تترعرع على أغنية
‫"ماريا كاري" في عام 1994.

265
00:12:06,142 --> 00:12:08,936
‫اصمت يا فتى، لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫تم إصدار تلك الأغنية في الخمسينيات.

266
00:12:09,019 --> 00:12:13,357
‫إنه محق. أقمت علاقة أنا و"إيرل" أثناء
‫الاستماع إلى تلك الأغنية في عام 1971.

267
00:12:13,441 --> 00:12:14,900
‫- ألا تتذكر يا عزيزي؟
‫- بالتأكيد أتذكر.

268
00:12:14,984 --> 00:12:16,986
‫أنتما الاثنان مجنونان.

269
00:12:17,069 --> 00:12:20,656
‫كتبت "ماريا كاري"
‫هذه الأغنية في عام 1994.

270
00:12:20,740 --> 00:12:25,202
‫هل تخبرني
‫أن النجمة المتميزة للغاية "ماريا كاري"

271
00:12:25,286 --> 00:12:26,454
‫تسافر عبر الزمن؟

272
00:12:26,537 --> 00:12:28,456
‫لأنني سمعت تلك الأغنية عندما كنت طفلة.

273
00:12:28,539 --> 00:12:31,292
‫ثقي بي، لو كانت تسافر عبر الزمن

274
00:12:31,375 --> 00:12:35,504
‫لعادت بالزمن إلى الوراء وجعلت اتفاقية
‫ما قبل الزواج بـ"نيك كانون" أكثر صرامة.

275
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
‫بحقك.

276
00:12:39,091 --> 00:12:41,135
‫أنت في حاضنتك، وشربت عبوة حليب.

277
00:12:41,218 --> 00:12:42,636
‫وحممتك.

278
00:12:42,720 --> 00:12:45,598
‫حتى أنني انتظرت حتى ابتسمت الحبات.

279
00:12:45,681 --> 00:12:48,100
‫هل ستجعلني أفعل هذا حقًا؟

280
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
‫حسنًا.

281
00:12:50,519 --> 00:12:52,104
‫سأجرب كل شيء.

282
00:12:52,188 --> 00:12:53,731
‫"كل ما أريد فعله هو التحديق

283
00:12:53,814 --> 00:12:55,316
‫والرقص

284
00:12:55,399 --> 00:12:56,692
‫ما عليك سوى تحريك أردافك

285
00:12:56,776 --> 00:12:57,818
‫- كل ما أريد فعله"
‫- هل أنت جاد؟

286
00:12:57,902 --> 00:12:58,903
‫"هو التحديق"

287
00:12:58,986 --> 00:13:01,322
‫"رامب شيكر"؟ أتمازحني؟

288
00:13:01,405 --> 00:13:03,866
‫"كل ما أريد فعله هو التحديق"

289
00:13:05,659 --> 00:13:07,495
‫حسنًا، سأعيد تشغيلها.

290
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
‫سيتم تشغيلها مرة أخرى.

291
00:13:08,788 --> 00:13:10,164
‫ها هي.

292
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
‫يا للهول.

293
00:13:11,874 --> 00:13:14,084
‫يا للهول، تمهل.

294
00:13:14,168 --> 00:13:15,711
‫مرحبًا يا "جيجي".

295
00:13:15,795 --> 00:13:17,630
‫- كيف الحال؟
‫- كل شيء رائع.

296
00:13:17,713 --> 00:13:20,341
‫أتصدقين أن "لوكا" نام بين ذراعيّ؟

297
00:13:20,424 --> 00:13:24,553
‫- يبدو أن يبكي.
‫- لا، إنه مجرد فيلم وثائقي.

298
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
‫أشاهد برنامجًا عن الأبوة المفرطة.

299
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
‫وكيف يشعر الأطفال بالانزعاج والحزن

300
00:13:29,141 --> 00:13:32,061
‫بسبب اتصالات آبائهم الدائمة
‫وتفقدهم لأحوالهم طوال الوقت.

301
00:13:32,144 --> 00:13:33,437
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

302
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
‫كل شيء بخير.

303
00:13:34,814 --> 00:13:36,607
‫كل شيء جيد.

304
00:13:36,690 --> 00:13:38,609
‫لا يعرف حتى أنكما ذهبتما.

305
00:13:38,692 --> 00:13:40,694
‫- هل يمكنني على الأقل أن أخبره...
‫- سأخبره بالنيابة عنك.

306
00:13:40,778 --> 00:13:41,862
‫وداعًا.

307
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
‫أنت شريرة.

308
00:13:48,828 --> 00:13:50,371
‫لا، أنا...

309
00:13:55,042 --> 00:13:58,337
‫أعتقد أننا وضعنا كل قطع الزينة

310
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
‫منذ روضة الأطفال.

311
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
‫هل يجب أن نضيء هذه الشجرة؟

312
00:14:02,341 --> 00:14:05,469
‫لنفعلها. ليأتي الجميع.
‫نحن على وشك إضاءة الشجرة.

313
00:14:05,553 --> 00:14:08,681
‫أطفأتما ضوء تلك الشجرة لحظة قطعها.

314
00:14:08,764 --> 00:14:10,474
‫لماذا ما زلت هنا؟

315
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
‫طفلتي المفضلة.

316
00:14:15,729 --> 00:14:17,565
‫لماذا أحتاج إلى وصية؟

317
00:14:17,648 --> 00:14:19,316
‫كل ما أطلبه أن تكوني عادلة

318
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
‫وأن تمنحي إخوتك الأشياء التي لا تريدينها.

319
00:14:22,486 --> 00:14:24,572
‫علينا الذهاب.

320
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
‫هل أنتم مستعدون لرؤية هذا؟

321
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
‫يا للهول، حقًا؟

322
00:14:30,661 --> 00:14:34,248
‫إنه يستمع إلى أحد المؤتمرات.
‫وليس "رامب شيكر".

323
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
‫هل تجيدين فعل أيّ شيء؟

324
00:14:35,749 --> 00:14:37,376
‫جهزوا كاميراتكم

325
00:14:37,459 --> 00:14:42,131
‫لعيد ميلاد "زوي" و"دري" المثالي
‫لعام 2016 والذي ليس لأحد آخر.

326
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
‫هذا مؤلم.

327
00:14:50,681 --> 00:14:52,224
‫يا للهول.

328
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
‫- طفلتي.
‫- هذا مؤلم للغاية.

329
00:15:09,325 --> 00:15:11,493
‫أنهيت إطفاء الحريق بالكامل. أنقذت المنزل.

330
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
‫اللعنة، خربت الكرسي يا "جونيور".

331
00:15:14,204 --> 00:15:16,582
‫كان هذا أول كرسي اشتريه،
‫إنه الأفضل على الإطلاق.

332
00:15:16,665 --> 00:15:19,460
‫حملتك جدتك لأول مرة على هذا الكرسي.

333
00:15:19,543 --> 00:15:22,588
‫أنت مدين لجدتك باعتذار.
‫وأنت مدين لنا جميعًا باعتذار.

334
00:15:22,671 --> 00:15:24,840
‫أنت من فعل هذا يا "دري".

335
00:15:24,924 --> 00:15:27,468
‫أحرقت المنزل أخيرًا بعد سنوات من المحاولة!

336
00:15:27,551 --> 00:15:28,886
‫فيم كنت تفكر؟

337
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
‫مصاصات ومناديل ورقية.
‫إنها مجرد كومة من المواد تسبب الحرائق.

338
00:15:32,473 --> 00:15:35,976
‫وأيّ أحمق يعرف أنه من المفترض
‫أن تتحقق من الأضواء أولًا.

339
00:15:36,060 --> 00:15:38,771
‫لا، لم تكن هذه المشكلة كهربائية.
‫كانت تلك الشجرة جافة للغاية.

340
00:15:38,854 --> 00:15:42,107
‫- تذكير بأننا لا نستطيع كبح الطبيعة.
‫- اخرس يا "يوهان"!

341
00:15:42,191 --> 00:15:44,652
‫- ليس أمرًا هامًا.
‫- يبدو أنه أمر هام للغاية.

342
00:15:44,735 --> 00:15:46,445
‫بصراحة، نحن محظوظون.

343
00:15:46,528 --> 00:15:50,991
‫لم يُصب أحد باستثناء
‫الكرسي الذي خربه "جونيور".

344
00:15:51,075 --> 00:15:53,369
‫أنت سيئ يا "جونيور"!

345
00:15:53,452 --> 00:15:57,247
‫- هيا جميعًا، دعونا نلقي اللوم عليه!
‫- لا يا أبي. ليس هذه المرة.

346
00:15:58,749 --> 00:16:00,751
‫أنت من أفسد عيد الميلاد.

347
00:16:00,834 --> 00:16:02,211
‫- أجل.
‫- ماذا؟

348
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
‫- هذا طفلي.
‫- أجل، أخبره أيها الشاب.

349
00:16:04,713 --> 00:16:07,716
‫- تفوز الطبيعة الأم مرة أخرى.
‫- فطرت فؤادي.

350
00:16:07,800 --> 00:16:08,884
‫غير معقول.

351
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
‫أفسدت شجرة جيدة يا بني.

352
00:16:11,428 --> 00:16:14,223
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫حتى تسترجعك شعبيتك.

353
00:16:15,015 --> 00:16:16,225
‫يا للهول.

354
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
‫{\an8}"أدوات التنظيف"

355
00:16:28,904 --> 00:16:30,322
‫حسنًا يا كعكة العار الاحتياطية.

356
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
‫هل تظنين أنني خربت عيد الميلاد؟

357
00:16:35,244 --> 00:16:38,372
‫لا أعتقد أنك خربت عيد الميلاد
‫على الإطلاق يا "دري".

358
00:16:38,872 --> 00:16:39,873
‫أحبك.

359
00:16:40,624 --> 00:16:41,667
‫أحبك أيضًا.

360
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
‫أنت عائلتي الآن.

361
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
‫هل تحتاج إلى دقيقة لتلملم شتات نفسك؟

362
00:16:49,466 --> 00:16:51,885
‫لا. هذا ما أنا عليه.

363
00:16:53,762 --> 00:16:56,473
‫آسفة لأنني جعلتك
‫تتحمل المسؤولية بالكامل هناك.

364
00:16:59,059 --> 00:17:00,060
‫استحققت ذلك.

365
00:17:00,769 --> 00:17:01,812
‫أنا غبي.

366
00:17:02,563 --> 00:17:06,150
‫انشغلت كثيرًا برغبتي في الحصول
‫على عيد ميلاد أخير مثالي.

367
00:17:06,233 --> 00:17:09,653
‫لكن بدلًا من ذلك، أحرقت جميع ذكرياتنا.

368
00:17:10,362 --> 00:17:11,363
‫أتمازحني يا أبي؟

369
00:17:11,447 --> 00:17:13,032
‫لم تكن تلك جميع ذكرياتنا.

370
00:17:13,115 --> 00:17:17,536
‫بالإضافة إلى أن ذلك سيكون
‫أكثر عيد ميلاد لا يُنسى حظينا به.

371
00:17:18,203 --> 00:17:19,496
‫كدت تقتلنا.

372
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
‫فعلت، أليس كذلك؟

373
00:17:22,332 --> 00:17:25,502
‫وهذا لن يكون آخر عيد ميلاد لنا معًا.

374
00:17:25,586 --> 00:17:27,838
‫سيكون العام المقبل أول عيد ميلاد للطفل.

375
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
‫أتعتقد أنني سأفوت ذلك؟

376
00:17:30,799 --> 00:17:33,677
‫تعالي إلى هنا.

377
00:17:33,761 --> 00:17:35,220
‫أنا هنا أيضًا يا أبي.

378
00:17:39,933 --> 00:17:42,186
‫تعال إلى هنا يا بني. تعال إلى هنا.

379
00:17:42,269 --> 00:17:43,604
‫أحبكما.

380
00:17:43,687 --> 00:17:45,939
‫- نحبك أيضًا.
‫- نحبك أيضًا.

381
00:17:46,023 --> 00:17:48,150
‫آسفة جدًا أنني اضطُررت إلى الاتصال بك.

382
00:17:48,734 --> 00:17:50,861
‫كان منزلك يحترق وطفلي بداخله يا "بو".

383
00:17:50,944 --> 00:17:52,946
‫أعتقد أن القانون يلزمك بالاتصال بي.

384
00:17:53,030 --> 00:17:55,908
‫أعلم، لكن أتكلم عن الحدث الخيري والأطفال.

385
00:17:55,991 --> 00:17:58,744
‫توقفي يا "بو".

386
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
‫- لم أذهب.
‫- ماذا تعنين؟ هل أُلغي؟

387
00:18:01,455 --> 00:18:04,333
‫إن "كيدز تاون هيلب يو إس إيه"
‫ليست مؤسسة خيرية حقيقية يا "بو".

388
00:18:04,833 --> 00:18:07,795
‫حجزنا أنا و"نابليون" أغلى غرفة فندقية

389
00:18:07,878 --> 00:18:10,380
‫يمكن أن نجدها. وأخذنا قيلولة.

390
00:18:10,464 --> 00:18:13,967
‫هل اختلقتما مناسبة خيرية
‫حتى تتمكنا من أخذ قيلولة؟

391
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
‫لا، اختلقت جمعية خيرية

392
00:18:17,429 --> 00:18:20,724
‫لأنني أواجه صعوبة في كوني أمًا.

393
00:18:21,350 --> 00:18:22,893
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

394
00:18:22,976 --> 00:18:24,311
‫أنت أم رائعة يا "جيجي".

395
00:18:24,394 --> 00:18:25,687
‫لديك كل شيء.

396
00:18:25,771 --> 00:18:29,983
‫لديك سرير الـ"مامارو"
‫وحبات الاستحمام التي تبتسم.

397
00:18:30,067 --> 00:18:34,947
‫لديّ كل شيء لأنني آمل
‫أن أشتري شيئًا يجعلني أشعر

398
00:18:35,030 --> 00:18:37,032
‫أنني أعرف ما الذي أفعله.

399
00:18:37,658 --> 00:18:39,993
‫لماذا لم تطلبي المساعدة فحسب يا عزيزي؟

400
00:18:40,077 --> 00:18:42,913
‫لأنه عندما تحاولين جاهدة إنجاب طفل

401
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
‫فإنك تشعرين أنه ليس لديك الحق في الشكوى،

402
00:18:46,166 --> 00:18:49,419
‫خاصة إلى "رينبو جونسون" العظيمة.

403
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
‫هل تتحدثين عن "رينبو جونسون" هذه؟

404
00:18:52,589 --> 00:18:57,094
‫أجل، لأنه يا "جيجي"، بكى "لوكا" طوال الوقت
‫الذي كنت غائبة فيه.

405
00:18:57,177 --> 00:19:00,055
‫- لا.
‫- أجل، وشعرت بالارتياح قليلًا

406
00:19:00,139 --> 00:19:02,558
‫لأن المنزل اشتعلت فيه النيران.
‫أقول هذا فحسب، أجل.

407
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
‫أنا خائفة.

408
00:19:06,061 --> 00:19:08,814
‫أنا خائفة، مرت عشر سنوات
‫منذ أن أنجبت طفلًا في هذا المنزل.

409
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
‫ولا أعرف ما أفعله.

410
00:19:10,274 --> 00:19:12,734
‫- لديك أربعة أطفال رائعين.
‫- لا بأس بهم.

411
00:19:12,818 --> 00:19:17,281
‫إن لم تستطيعي التعامل مع هذا الأمر،
‫فكيف أستطيع فعل هذا بحق الجحيم؟

412
00:19:17,364 --> 00:19:18,448
‫أنت الأم المثالية.

413
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
‫أكره هذا التعبير كثيرًا.

414
00:19:20,450 --> 00:19:22,369
‫لماذا؟ أليس لدى كل شخص عيوب؟

415
00:19:22,452 --> 00:19:23,787
‫لماذا على الأم أن تكون مثالية؟

416
00:19:24,997 --> 00:19:27,875
‫يا للهول، مضى وقت طويل.

417
00:19:27,958 --> 00:19:32,671
‫أصبحت أكبر سنًا، والأولاد ما زالوا صغارًا.

418
00:19:32,754 --> 00:19:34,047
‫الأطفال أقوى الآن.

419
00:19:34,131 --> 00:19:35,340
‫مثلنا.

420
00:19:36,550 --> 00:19:38,969
‫- آسفة حقًا لأنني كنت سريعة الحكم.
‫- أجل.

421
00:19:39,761 --> 00:19:41,972
‫- إليك الاتفاق.
‫- حسنًا.

422
00:19:42,055 --> 00:19:45,100
‫سندعم بعضنا البعض من الآن فصاعدًا.

423
00:19:45,184 --> 00:19:47,352
‫- أحب ذلك.
‫- لأننا مذهلتان.

424
00:19:48,520 --> 00:19:50,981
‫علينا جميعًا أن ندعم
‫بعضنا، لكن لا يمكننا ذلك.

425
00:19:51,982 --> 00:19:53,400
‫لأنكما فاشلتان.

426
00:19:54,443 --> 00:19:55,527
‫لتذهب مع جدتك.

427
00:19:56,945 --> 00:19:59,114
‫أتعامل معها كل يوم يا "جيجي".

428
00:19:59,198 --> 00:20:00,782
‫كل يوم.

429
00:20:00,866 --> 00:20:02,993
‫"نعلق جميع الهدال"

430
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
‫الأشياء نادرًا ما تكون مثالية.

431
00:20:05,329 --> 00:20:07,748
‫إن كنت تحاول العثور على الأغنية المثالية.

432
00:20:07,831 --> 00:20:12,669
‫"سنوقد النار في المدفأة
‫في العيد هذا العام"

433
00:20:12,753 --> 00:20:14,796
‫القلق بشأن السلوك المثالي.

434
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
‫"نغني أغاني عيد الميلاد خلال الليل"

435
00:20:18,717 --> 00:20:19,718
‫تفويت الرحلة المثالية.

436
00:20:19,801 --> 00:20:23,055
‫"وسيكون عيد الميلاد"

437
00:20:23,138 --> 00:20:26,683
‫وأحيانًا تشعر بالخوف
‫لأنك لست الوالد المثالي.

438
00:20:27,559 --> 00:20:30,938
‫النقطة المهمة،
‫هي أنك بالكاد تتذكر الأشياء المثالية.

439
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
‫ولكن عندما تأخذ الأمور المثالية
‫منعطفًا خاطئًا،

440
00:20:36,235 --> 00:20:38,737
‫تتكون الذكريات التي تدوم إلى الأبد.

441
00:20:38,820 --> 00:20:41,698
‫"في جميع أنحاء الأرض"

442
00:20:44,868 --> 00:20:47,704
‫يجب أن تتوقف عن فعل هذا يا "دري".

443
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
‫هذه هي كعكة الأرق.

444
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
‫{\an8}أحقًا يا "دري"؟

445
00:20:53,585 --> 00:20:57,464
‫{\an8}هذه بطاطس "تشيتوس" الخاصة بوقت النوم
‫لأن السكر في الكعكة يبقيني مستيقظًا ليلًا.

446
00:20:57,547 --> 00:20:59,383
‫{\an8}هذا مقرف. ما الذي أخفيته هنا أيضًا؟

447
00:20:59,466 --> 00:21:00,676
‫{\an8}- لا شيء.
‫- ماذا أيضًا؟

448
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
‫{\an8}إنه صابون. وهذا خيط أسنان.

449
00:21:07,140 --> 00:21:08,141
‫{\an8}حسنًا.

450
00:21:08,225 --> 00:21:11,853
‫{\an8}هذه حلوى المارشميلو لطبق الـ"سمور" الصباحي
‫وهذا كل شيء.

451
00:21:11,937 --> 00:21:13,772
‫{\an8}لديك مشكلة يا صاح.

452
00:21:13,855 --> 00:21:15,065
‫{\an8}- ليس لديّ أيّ مشكلة.
‫- بلى، لديك.

453
00:21:15,148 --> 00:21:16,984
‫{\an8}ليس لديّ مشكلة.

454
00:21:21,238 --> 00:21:22,781
‫{\an8}لن تعثر عليك أبدًا.

455
00:21:22,864 --> 00:21:24,783
‫- "أمي".
‫- والدك يعمل.

456
00:21:24,866 --> 00:21:25,867
‫ترجمة "محمود دهني"

