﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,256
‫المنافسات.

2
00:00:08,174 --> 00:00:11,511
‫إنها تقليد أمريكي
‫تمامًا كفطيرة التفاح والبدانة.

3
00:00:11,594 --> 00:00:15,432
‫نعم، تعشق "أمريكا" المنافسات.

4
00:00:17,600 --> 00:00:20,562
‫بالواقع، قام هذا البلد على ذلك.

5
00:00:21,062 --> 00:00:24,315
‫حين هزم أولئك القوم الشجعان
‫من الساحل الشرقي إمبراطورية.

6
00:00:24,399 --> 00:00:26,568
‫إليكم معلومة متعلقة بالمنافسات،

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,945
‫سيفوز أحدهم بينما يخسر الآخر.

8
00:00:29,029 --> 00:00:30,405
‫وعندما يحدث ذلك،

9
00:00:30,488 --> 00:00:34,826
‫يحاول الطرف الخاسر البحث دائمًا
‫عن سبب فشله.

10
00:00:34,909 --> 00:00:36,661
‫نعم، في نهاية اليوم،

11
00:00:36,745 --> 00:00:40,373
‫لا أحد يريد أن يكون
‫الطرف الخاسر من المنافسة.

12
00:00:40,457 --> 00:00:43,209
‫لكن ماذا سيحدث
‫عندما ينتمي الرابحون والخاسرون

13
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
‫إلى الفريق نفسه؟

14
00:00:46,087 --> 00:00:49,257
‫إليكم النتيجة،
‫نعلن رسميًا عن فوز "دونالد ترامب".

15
00:00:49,340 --> 00:00:52,510
‫أنا أتساءل ما الذي يحدث حقًا؟

16
00:00:59,184 --> 00:01:02,103
‫{\an8}مضى أكثر من شهرين على الانتخابات،

17
00:01:02,187 --> 00:01:05,899
‫{\an8}لكن الجميع يتصرفون
‫كما لو أنها حدثت منذ دقيقتين.

18
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
‫{\an8}ما الأمر يا "بو"؟

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,610
‫- حقًا.
‫- ماذا؟

20
00:01:08,693 --> 00:01:11,362
‫يبدو أنك ابتعت كل ما ترتدينه
‫من أحد إعلانات الإذاعة الوطنية.

21
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
‫- لا، إنها من متجر "بارني" خلال التخفيضات.
‫- حقًا؟

22
00:01:13,656 --> 00:01:14,824
‫نعم.

23
00:01:14,908 --> 00:01:16,367
‫هل خفّ "يونيسيف" هذا
‫من متجر "بارني"؟

24
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
‫وسترة "دار العهد"
‫وسروال "المستوطنات البشرية"

25
00:01:20,538 --> 00:01:21,873
‫وزر "حياة السود مهمة".

26
00:01:22,707 --> 00:01:24,084
‫كلها من "بارني".

27
00:01:24,167 --> 00:01:26,503
‫ولماذا لم ترتديا ملابسكما
‫للذهاب إلى المدرسة؟

28
00:01:26,586 --> 00:01:29,547
‫- ليس لدينا مدرسة اليوم.
‫- منحونا يومًا للتأمل.

29
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
‫- يوم لماذا؟
‫- للتأمل.

30
00:01:31,466 --> 00:01:34,052
‫- هناك الكثير للتفكير فيه.
‫- وبرأيي، نحن بحاجة ماسة إليه.

31
00:01:34,135 --> 00:01:37,263
‫{\an8}كانت أول 90 يومًا لي كرئيس
‫لهيئة الطلبة فترة عصيبة.

32
00:01:37,347 --> 00:01:40,850
‫كان الجو في مدرسة "فالي غلين"
‫التأهيلية مليئًا بالضغوط.

33
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
‫وحاول أن يتهمني بسرقة هاتفه.

34
00:01:42,811 --> 00:01:45,146
‫- "جوي".
‫- لم أسرق هاتفه، بل سرقت حاسوبه.

35
00:01:45,230 --> 00:01:48,316
‫هلّا تجلس في مقعدك يا "جوي بيترسون" رجاء.

36
00:01:48,399 --> 00:01:50,610
‫{\an8}لست مضطرًا إلى تنفيذ
‫ما تقولينه يا آنسة "غوميز".

37
00:01:50,693 --> 00:01:52,403
‫{\an8}فهم على وشك ترحيلك إلى بلدك.

38
00:01:52,487 --> 00:01:54,280
‫{\an8}رحلوها إلى وطنها!

39
00:01:54,364 --> 00:01:56,658
‫{\an8}رحلوها إلى وطنها!

40
00:01:56,741 --> 00:01:59,035
‫{\an8}لأكون منصفًا، الآنسة "غوميز" من "إسبانيا".

41
00:01:59,119 --> 00:02:02,789
‫{\an8}وتأشيرة سفرها على وشك الانتهاك
‫وهي متشوقة لرؤية جدتها.

42
00:02:02,872 --> 00:02:05,917
‫{\an8}لكنني واثق أن أولئك الأولاد
‫لم يكونوا على علم بالأمر حينها.

43
00:02:06,000 --> 00:02:07,085
‫{\an8}بالطبع لم يعرفوا.

44
00:02:07,168 --> 00:02:10,588
‫{\an8}لذا نعم، لدينا يوم عطلة
‫للتحضير لاجتماع الشفاء الروحي.

45
00:02:10,672 --> 00:02:12,882
‫{\an8}طلبوا مني إلقاء كلمة "مارتن لوثر كينغ"
‫"لديّ حلم" في هذه المناسبة.

46
00:02:12,966 --> 00:02:14,342
‫لذا أحاول حفظها.

47
00:02:15,051 --> 00:02:16,511
‫هذا رائع!

48
00:02:17,470 --> 00:02:18,805
‫أقلت اجتماع الشفاء الروحي؟

49
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
‫ويوم التأمل؟
‫وهل سيحسمون هذا من أقساطك المدرسية؟

50
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
‫{\an8}- "دري".
‫- "بو"، تلك المدرسة ليست منخفضة التكاليف.

51
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
‫{\an8}- أعلم ذلك.
‫- أربعة أطفال يرتادونها ليومين أسبوعيًا.

52
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
‫هذا يعادل ثمن حذاء "جوردان 3" وسترة.

53
00:02:30,608 --> 00:02:31,943
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

54
00:02:32,652 --> 00:02:33,903
‫ألست بحاجة إلى الراحة؟

55
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
‫{\an8}دعك منه.

56
00:02:37,240 --> 00:02:39,159
‫{\an8}أنا فخورة جدًا بك يا عزيزي.

57
00:02:39,242 --> 00:02:42,996
‫{\an8}ولذلك سأقدم لك وشاح "مشروع (تريفور)" هذا.

58
00:02:43,079 --> 00:02:46,374
‫{\an8}يمكنك وضعه حول عنقك أثناء التمرين.

59
00:02:46,457 --> 00:02:48,168
‫{\an8}ماذا تحضرين من أجل
‫اجتماع الشفاء الروحي يا "زوي"؟

60
00:02:48,251 --> 00:02:50,670
‫{\an8}سأعد الليموناضة، أنا أقرأ الوصفات الآن.

61
00:02:52,630 --> 00:02:54,132
‫{\an8}فهمت ذلك.

62
00:02:54,799 --> 00:02:57,677
‫{\an8}يقدم لك الوطن الليمون
‫لتحضّري الليموناضة، أليس كذلك؟

63
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
‫لا.

64
00:03:00,430 --> 00:03:01,973
‫{\an8}فهمت.

65
00:03:02,056 --> 00:03:05,059
‫{\an8}ستفعلين ذلك لإيصال فكرة ما.

66
00:03:05,143 --> 00:03:09,230
‫{\an8}مثلما فعلت "بيونسيه"،
‫عندما استخدمت والليموناضة كرمز للنساء

67
00:03:09,314 --> 00:03:10,815
‫{\an8}ووعيهن الذاتي وشفائهن.

68
00:03:10,899 --> 00:03:12,108
‫{\an8}نعم، هذا جيد.

69
00:03:12,192 --> 00:03:15,778
‫{\an8}لا، إنه مجرد شراب منعش وغير غازي.

70
00:03:15,862 --> 00:03:18,156
‫{\an8}لا يحب أصدقائي المشروبات الغازية.

71
00:03:18,239 --> 00:03:19,240
‫{\an8}حسنًا.

72
00:03:19,699 --> 00:03:20,909
‫{\an8}هذا جيد أيضًا،

73
00:03:20,992 --> 00:03:24,037
‫{\an8}ليس جيدًا لدرجة أن تحصلي
‫على وشاح، لكن عليك تقديم المزيد.

74
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
‫{\an8}والدتكما غير متزنة.

75
00:03:28,541 --> 00:03:31,336
‫{\an8}ربما عليّ تعيين محام ليساعدني
‫في الحصول على الوصاية عليكما.

76
00:03:31,419 --> 00:03:34,339
‫{\an8}لطالما رغبت في الشهادة
‫ضد أحد والديّ في المحكمة.

77
00:03:34,422 --> 00:03:38,009
‫{\an8}لا أعلم لم لا تريد أيّ منكما تجربة
‫قراري للعام الجديد بالبقاء إيجابيًا.

78
00:03:38,092 --> 00:03:39,427
‫{\an8}أؤكد لكما أن الأمر ناجح.

79
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
‫{\an8}فمثلًا، أنا لا أرى
‫النصف الفارغ من هذه الكأس،

80
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
‫{\an8}بل أرى النصف الممتلئ.

81
00:03:43,848 --> 00:03:45,141
‫لكنها فارغة تمامًا.

82
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
‫لكنني أراها نصف ممتلئة.

83
00:03:47,602 --> 00:03:48,853
‫كما أنه وعاء.

84
00:03:50,438 --> 00:03:53,816
‫{\an8}بطريقته الجميلة المضحكة وغير المفهومة،

85
00:03:54,400 --> 00:03:57,237
‫بدا أن الخلط الذي يواجهه "جاك"
‫مع الاستعارة يحاكي

86
00:03:57,320 --> 00:03:59,739
‫المشاعر المنقسمة
‫التي رأيتها في كل مكان كنت أقصده.

87
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
‫"ليس رئيسي"

88
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
‫أصبح العالم عبارة عن دوامة
‫عملاقة من المشاعر المختلطة

89
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
‫التي تتفاوت بين القلق والبهجة.

90
00:04:08,706 --> 00:04:12,961
‫ويبدو أننا أصبحنا أكثر انقسامًا
‫مما كنا عليه منذ مدة طويلة.

91
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
‫{\an8}أتمنى لو كان بإمكاني القول إن الوضع
‫في العمل كان أفضل، لكنه ليس كذلك.

92
00:04:31,771 --> 00:04:37,110
‫{\an8}لا، حتى جدران الورق المقوى غير القابلة
‫للاختراق لشركة "ستيفنز آند ليدو"

93
00:04:37,193 --> 00:04:39,362
‫{\an8}تأثرت بمشاعر عدم اليقين

94
00:04:39,445 --> 00:04:41,948
‫{\an8}حول مصير العالم.

95
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
‫هيا يا قوم، علينا التحضير لإعلان
‫شركة "بوكسابل" قبل الخامسة مساء.

96
00:04:46,202 --> 00:04:48,871
‫- مهلًا، هل تقصد الخامسة من مساء اليوم؟
‫- نعم.

97
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
‫كيف لم ننتبه لذلك بحق الجحيم؟

98
00:04:50,957 --> 00:04:53,584
‫- متى حصلنا على ذلك الإعلان؟
‫- في الثامن من نوفمبر.

99
00:04:53,668 --> 00:04:57,672
‫{\an8}أصغوا إليّ يا رفاق! أنهيت مكالمة للتو،
‫حصلنا على إعلان شركة "بوكسابل".

100
00:04:57,755 --> 00:04:58,798
‫{\an8}"8 نوفمبر 2016، الساعة 5 مساء"

101
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
‫هذا رائع!

102
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
‫إنه رائع جدًا إلى درجة أننا أعدنا "لوسي"،

103
00:05:04,637 --> 00:05:08,057
‫وهذا غير مرتبط إطلاقًا بالدعوى القضائية
‫التي لا نستطيع التحدث عنها.

104
00:05:08,141 --> 00:05:12,145
‫المهم هو أن علينا تقديم إعلان مبهر.

105
00:05:12,228 --> 00:05:13,980
‫- قلت "إعلان".
‫- حقًا؟

106
00:05:14,063 --> 00:05:17,900
‫- لم يبد أنك قلت ذلك.
‫- والخبر الجيد هو أن لدينا متسع من الوقت.

107
00:05:17,984 --> 00:05:19,485
‫لذا أريد منكم جميعًا العودة إلى منازلكم،

108
00:05:19,569 --> 00:05:22,196
‫لأننا سنشهد الليلة انتخابًا هادئًا.

109
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
‫سنكتب التاريخ الليلة.

110
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
‫{\an8}"9 نوفمبر 2016، الساعة 10 صباحًا"

111
00:05:29,203 --> 00:05:32,790
‫{\an8}فليعد الجميع إلى منازلهم.
‫من المحال أن نتمكن من إنجاز أيّ عمل اليوم.

112
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
‫لذا سنجتمع مجددًا غدًا.

113
00:05:35,084 --> 00:05:36,377
‫{\an8}لا أصدق ذلك!

114
00:05:36,461 --> 00:05:37,587
‫{\an8}"10 نوفمبر 2016، الساعة 9 صباحًا"

115
00:05:37,670 --> 00:05:40,298
‫سمعت أنه لن يعيش في "البيت الأبيض" حتى.

116
00:05:40,381 --> 00:05:43,384
‫ماذا؟ هذا بمثابة ركلة حمار
‫على مؤخرة الرأس.

117
00:05:43,468 --> 00:05:44,510
‫العمل اليوم مضيعة للوقت.

118
00:05:44,594 --> 00:05:46,429
‫سنبدأ غدًا من جديد.

119
00:05:46,512 --> 00:05:47,764
‫{\an8}هذا سخيف!

120
00:05:47,847 --> 00:05:48,848
‫{\an8}"11 نوفمبر 2016، الساعة 8:30 صباحًا"

121
00:05:48,931 --> 00:05:52,935
‫{\an8}سمعت أن "شون هانيتي" اقترح
‫تقديم برنامج واقع من داخل البيت الأبيض.

122
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
‫بحق السماء!

123
00:05:54,604 --> 00:05:58,608
‫ذاك الرجل عبقري شرير، إنها فكرة مذهلة!

124
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
‫يبدو أننا لن ننجز أيّ عمل هنا اليوم.

125
00:06:01,235 --> 00:06:03,613
‫لا، سنترك أمر الإعلان للغد.

126
00:06:03,696 --> 00:06:04,697
‫{\an8}"في اليوم الحاضر"

127
00:06:04,781 --> 00:06:06,157
‫{\an8}هيا، علينا إنجاز بعض العمل.

128
00:06:06,240 --> 00:06:08,284
‫{\an8}هذه هي النواحي
‫التي ينبغي علينا التركيز عليها.

129
00:06:08,368 --> 00:06:12,038
‫أريد أن أقول يا "ليستر"،
‫إنني لا أصدق أنك لم تصوت له.

130
00:06:12,121 --> 00:06:13,831
‫أنتم لا تعرفونني أبدًا أيها الرفاق.

131
00:06:13,915 --> 00:06:17,085
‫اسمعوا، أنا مؤيد شرس للحزب الجمهوري،

132
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
‫لكن "ترامب" ليس من النوع الذي أفضله.

133
00:06:20,004 --> 00:06:23,466
‫وبالأخص عند مقارنته بشخص
‫من المحافظين بروعة "ميت رومني"،

134
00:06:23,549 --> 00:06:27,804
‫بشعره المصفف الجميل وعبقريته في الضرائب
‫والمناسب جدًا ليكون رئيسًا.

135
00:06:27,887 --> 00:06:31,432
‫كما أن حياتكم بأكملها قائمة

136
00:06:31,516 --> 00:06:33,851
‫على القوة العاملة المثابرة للغاية
‫ومنخفضة الأجر إلى حد السخف

137
00:06:33,935 --> 00:06:36,646
‫- التي يسعى "ترامب" لترحيلها.
‫- كما أن هناك هذه الفكرة أيضًا.

138
00:06:36,729 --> 00:06:39,065
‫- هيا، علينا مواصلة العمل.
‫- "دري" محق.

139
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
‫أضعنا الشهرين الماضيين في العمل على هذا.

140
00:06:41,651 --> 00:06:45,405
‫إنه عام جديد وبداية جديدة، كصفحة بيضاء.

141
00:06:45,488 --> 00:06:46,989
‫بالحديث عن الصفحات،
‫هل رأيتم جميعًا ماذا نُشر اليوم؟

142
00:06:47,073 --> 00:06:48,408
‫ماذا؟

143
00:06:48,491 --> 00:06:50,201
‫"ترامب" دخل في مشاحنة
‫على "تويتر" مع "ديكيمبي موتومبو".

144
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
‫يا رفاق!

145
00:06:55,498 --> 00:06:57,125
‫لديّ حلم.

146
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
‫لديّ حلم.

147
00:06:59,669 --> 00:07:01,712
‫لديّ حلم.

148
00:07:01,796 --> 00:07:04,632
‫"لديّ حلم"، وماذا بعد؟

149
00:07:04,715 --> 00:07:07,802
‫أنت تعلم أن الجزء المتعلق بالحلم
‫لا يشكل الخطاب بأكمله، أليس كذلك؟

150
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
‫- حقًا؟
‫- بالطبع ليس كذلك.

151
00:07:09,971 --> 00:07:12,432
‫هناك جزء كبير من الكلمة
‫لا يريدونك أن تسمعه.

152
00:07:12,515 --> 00:07:16,102
‫وعندما أقول هم، فأنا أقصد البيض
‫إن لم يكن كلامي واضحًا.

153
00:07:18,062 --> 00:07:20,022
‫لم يعجبني هذا الوشاح يا "جونيور".

154
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
‫{\an8}هذا ما آلت إليه حياتي الآن.

155
00:07:23,734 --> 00:07:24,735
‫{\an8}"بعد ساعتين"

156
00:07:24,819 --> 00:07:27,905
‫{\an8}تحولت فكرة العمل المعتاد
‫إلى شيء غير معتاد.

157
00:07:27,989 --> 00:07:31,284
‫لا أحد يعلم كيف وصلنا إلى هنا،
‫لكن لكل شخص وجهة نظره.

158
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
‫اهدؤوا، حسنًا؟

159
00:07:33,119 --> 00:07:35,621
‫لأننا جميعًا نعلم على من يقع الذنب.

160
00:07:35,705 --> 00:07:38,749
‫بالواقع، أنا غاضب من نفسي
‫لعدم البدء من هنا.

161
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
‫حسنًا.

162
00:07:41,544 --> 00:07:43,212
‫كان ذلك ذنب السود.

163
00:07:43,296 --> 00:07:45,339
‫ألا تستطيع على الأقل
‫كتابة اسمنا بحرف كبير؟

164
00:07:45,423 --> 00:07:47,467
‫ليس اليوم يا "تشارلز".

165
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
‫وكيف يكون ذلك ذنبنا؟

166
00:07:48,843 --> 00:07:51,804
‫لو أنكم جميعًا قدمتم دعمكم لـ"هيلاري"
‫كما فعلتم مع "أوباما"،

167
00:07:51,888 --> 00:07:55,308
‫مهلًا، هل تقارن بين "باراك أوباما"
‫و"هيلاري كلينتون"؟

168
00:07:55,391 --> 00:07:57,059
‫هذا ما يفعله بالضبط.

169
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
‫هذا جنون!

170
00:07:58,311 --> 00:08:01,939
‫أنت تتحدث عن رجل يرمي كرة السلة
‫بيده اليسرى، ويدخن "المنثول".

171
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
‫إنه أروع رئيس حظينا به.

172
00:08:03,816 --> 00:08:05,067
‫لا أقصد الإساءة لـ"هيلاري"،

173
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
‫لكن الأمر أشبه بالمقارنة
‫بين "جاي زي" و"كيه دي لانغ".

174
00:08:07,820 --> 00:08:10,990
‫لا أعلم شيئًا بخصوص رمي كرة السلة
‫باليد اليسرى، أو من تكون "كيه دي لانغ".

175
00:08:11,491 --> 00:08:15,369
‫وبقدر ما أحب شعور الانتعاش
‫المذهل الذي يمنحه يدفق "المنثول"،

176
00:08:15,578 --> 00:08:18,456
‫- إلا أن كل ما يهمني هو أنه أسود.
‫- نعم!

177
00:08:18,539 --> 00:08:20,625
‫بإمكانه لكم طفل على وجهه.

178
00:08:20,708 --> 00:08:22,376
‫- وكسر أنفه.
‫- ولن يكون الأمر مهمًا.

179
00:08:22,460 --> 00:08:26,088
‫اسمع، نحن نتحدث عن أول رئيس أسود.
‫كان علينا التعبير عن رأينا.

180
00:08:26,172 --> 00:08:29,509
‫- ولا أهتم لكونه من الحزب الجمهوري حتى.
‫- المعذرة؟

181
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
‫كان من الحزب الديمقراطي يا "تشارلي".

182
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
‫في كلتا الولايتين؟

183
00:08:34,972 --> 00:08:36,807
‫نعم، في كلتيهما.

184
00:08:38,267 --> 00:08:39,310
‫سأبحث عن ذلك.

185
00:08:39,393 --> 00:08:42,188
‫ربما عليك التوصل إلى فكرة ما
‫بخصوص هذا الإعلان.

186
00:08:42,271 --> 00:08:44,148
‫لا، بل سأبحث عن هذا.

187
00:08:44,232 --> 00:08:45,983
‫الحقيقة هي أن عليك أن تمثل شعبك.

188
00:08:46,067 --> 00:08:49,529
‫لهذا علينا أن نلقي باللوم على البيض...

189
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
‫مهلًا، توقفي قليلًا بحق الجحيم!

190
00:08:51,155 --> 00:08:53,157
‫- على النساء البيضاوات.
‫- دعونا نصغي إليها يا رفاق،

191
00:08:53,241 --> 00:08:54,784
‫أعتقد أن لديها شيئًا تقوله.

192
00:08:54,867 --> 00:08:58,412
‫عندما حظي السود بفرصة لاختيار واحد منا،
‫فعلنا ما كان علينا فعله.

193
00:08:58,496 --> 00:09:00,540
‫هذا صحيح، فقد خرجنا وعبرنا عن رأينا.

194
00:09:00,623 --> 00:09:02,667
‫لأكون صادقًا يا "دري"،

195
00:09:02,750 --> 00:09:07,004
‫لم أجد شيئًا يدل على انتماء "باراك"
‫إلى الحزب الديمقراطي.

196
00:09:07,088 --> 00:09:09,757
‫سأذهب إلى المكتبة،
‫لأرى ما يمكنني إيجاده هناك.

197
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
‫حسنًا.

198
00:09:11,133 --> 00:09:15,471
‫كما أن عليّ إعادة شريط فيديو.
‫لا أنصح بمشاهدة فيلم "يانغ غانز 2".

199
00:09:15,555 --> 00:09:17,098
‫- ماذا؟
‫- الجميع يحبونه.

200
00:09:17,181 --> 00:09:18,849
‫- إنه فيلم كلاسيكي.
‫- حسنًا، اسمعوا!

201
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
‫كان من الممكن أن تصبح تلك المرأة
‫البيضاء التي ترتدي بدلة

202
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
‫أول امرأة في الرئاسة.

203
00:09:22,895 --> 00:09:26,399
‫لذا هل يستطيع أحدكم أن يشرح لي
‫لماذا منحت 53 بالمئة من النساء البيضاوات

204
00:09:26,482 --> 00:09:28,025
‫أصواتهن لصاحب الشعر البرتقالي؟

205
00:09:28,109 --> 00:09:30,695
‫لطالما اعتقدت
‫أن النساء الأمريكيات البيضاوات

206
00:09:30,778 --> 00:09:32,738
‫متقلبات الرأي كالنبيذ الأحمر.

207
00:09:32,863 --> 00:09:34,949
‫"لوسي"، كممثلة عن النساء البيضاوات

208
00:09:35,032 --> 00:09:38,452
‫إن كنت ستحصلين على فرصة للتحدث،
‫فسيكون ذلك الآن.

209
00:09:38,536 --> 00:09:40,830
‫لماذا لم تقدم شقيقاتك الدعم لـ"هيلاري"؟

210
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
‫لم تحدق إليّ هكذا؟

211
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
‫قولي شيئًا، حبًا بالقدير!

212
00:09:46,669 --> 00:09:47,712
‫"لوسي".

213
00:09:48,462 --> 00:09:51,591
‫أولًا، النساء البيضاوات لسن شقيقات،
‫نحن نكره بعضنا.

214
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
‫وثانيًا، إن أردت أن تعرفي،

215
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
‫منحت صوتي لـ"ترامب".

216
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
‫-لا، لم تفعلي.
‫-كالنبيذ الأحمر.

217
00:10:01,225 --> 00:10:03,019
‫لا تستحق ذلك.

218
00:10:03,102 --> 00:10:06,230
‫"لن تشهد (أمريكا) أيّ هدوء أو راحة

219
00:10:06,314 --> 00:10:09,233
‫حتى يتمتع السود بحقوق المواطنة

220
00:10:09,317 --> 00:10:13,195
‫ستستمر دوامات الثورة بهز أسس أمتنا

221
00:10:13,279 --> 00:10:16,532
‫حتى ينبثق فجر العدالة المشرق".

222
00:10:16,616 --> 00:10:17,825
‫يا للهول!

223
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
‫كنت محقًا.

224
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
‫إنها صيحة المعركة!

225
00:10:21,245 --> 00:10:22,622
‫هذا شبيه بفيلم "برايف هارت".

226
00:10:22,705 --> 00:10:24,999
‫حمل "مارتن" في قلبه الكثير من صفات
‫"مالكوم" أكثر مما اعتقده الناس.

227
00:10:25,082 --> 00:10:26,876
‫يبدوان كخطابين مختلفين.

228
00:10:26,959 --> 00:10:28,669
‫لم لا يعلموننا هذا الجزء؟

229
00:10:28,753 --> 00:10:30,463
‫لأن مهمتهم تقتضي تهدئتك.

230
00:10:30,546 --> 00:10:32,965
‫وعندما أقول هم، أعني بذلك البيض
‫إن لم يكن كلامي واضحًا.

231
00:10:33,049 --> 00:10:34,133
‫إنها خدعة!

232
00:10:34,216 --> 00:10:36,677
‫بالطبع، إنهم يعطوننا مقطعًا
‫لكن ليس الكلمة بأكملها.

233
00:10:36,761 --> 00:10:40,348
‫يمكنك العثور عليّ في النادي،
‫لكن ما الذي سيحصل بعدها؟

234
00:10:40,431 --> 00:10:41,724
‫الكثير يا بنيّ.

235
00:10:41,807 --> 00:10:42,892
‫خذ هذه، واشرب رشفة.

236
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
‫لا، لا تفعل ذلك.

237
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
‫كما أنك تحت السن القانوني،
‫ويبدو أن لديك استعداد وراثي لذلك.

238
00:10:47,772 --> 00:10:50,858
‫- أشعر بذلك في بعض الأحيان.
‫- أعلم أنك تشعر بأنك مخدوع الآن.

239
00:10:50,941 --> 00:10:52,818
‫كنت في مكانك فيما مضى،
‫لكن لا يمكنك أن تدع ذلك يحبطك.

240
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
‫فاليوم الذي تكتشف فيه
‫أن هناك أمور تحدث خفية، هو يوم مميز.

241
00:10:57,114 --> 00:11:01,577
‫لكن كيف يمكنني قراءة هذا المقطع
‫وأنا أعلم أنه ليس الرسالة الكاملة؟

242
00:11:01,661 --> 00:11:03,454
‫إنه قرار عليك اتخاذه بنفسك.

243
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
‫شكرًا للقدير على وجود الكحول ليساعدني
‫على اتخاذ مثل هذه القرارات الصعبة.

244
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
‫- اعتمد على نفسك.
‫- هل يمكنني الحصول على رشفة؟

245
00:11:08,751 --> 00:11:10,920
‫سيكون عليّ مراقبتك بالتأكيد.

246
00:11:11,003 --> 00:11:13,589
‫ما تقولينه غبي يا "لوسي".

247
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
‫مع كل هذا الحديث حول تمكين المرأة،

248
00:11:16,300 --> 00:11:19,595
‫ومع ذلك فأنت غير مهتمة
‫بمنح صوتك لأول رئيسة أنثى.

249
00:11:19,679 --> 00:11:23,307
‫بالطبع أريد رئيسة أنثى،
‫لكنني لم أرد أن تكون هي.

250
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
‫لماذا؟

251
00:11:24,517 --> 00:11:26,185
‫قلتم للتو أيها الرفاق
‫إنكم ستصوتون لأيّ شخص

252
00:11:26,268 --> 00:11:28,145
‫لمجرد أنه أسود،
‫لكن ماذا إن لم يكن "أوباما"،

253
00:11:28,229 --> 00:11:31,899
‫بل "كليرنس توماس" أو "هيرمان كين"
‫أو "بين كارسون"؟

254
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
‫بالطبع ليس ذلك الغبي.

255
00:11:33,609 --> 00:11:35,736
‫- ذاك الشاب غريب أطوار.
‫- نعم، بالضبط.

256
00:11:35,820 --> 00:11:38,739
‫برأيي، "هيلاري كلينتون" هي كـ"بين كارسون"
‫بالنسبة إلى النساء البيضاوات.

257
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
‫ماذا؟

258
00:11:40,032 --> 00:11:43,244
‫- هل "بين كارسون" أسود؟
‫- لكن "ترامب" كاره للنساء.

259
00:11:43,327 --> 00:11:46,038
‫وهو يلقي النكت القذرة، بالإضافة
‫إلى تعليقاته على ملكة جمال العالم،

260
00:11:46,122 --> 00:11:47,623
‫والتحرش.

261
00:11:47,707 --> 00:11:49,208
‫ذاك الرجل جعلني أكره العلك.

262
00:11:49,291 --> 00:11:51,585
‫بغض النظر عن غباء تلك التعليقات
‫التي كانت غبية حقًا،

263
00:11:51,669 --> 00:11:55,423
‫لكنني على الأقل أعرف أنه يقول ما يفكر فيه.
‫من يعرف فيما تفكر "هيلاري"؟

264
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
‫وما الذي توشك على فعله؟

265
00:11:57,091 --> 00:11:59,427
‫يا للهول! دعك من ذلك.
‫هل تتساءلين ما الذي كانت على وشك فعله؟

266
00:11:59,510 --> 00:12:03,431
‫كانت أكثر مرشحة مؤهلة للرئاسة.

267
00:12:03,514 --> 00:12:05,516
‫أعترف أنني لا أعتقد
‫أن "دونالد ترامب" رجل رائع.

268
00:12:05,599 --> 00:12:08,060
‫لا، إنه الشرير، وكان عليّ أن أعرف ذلك.

269
00:12:08,144 --> 00:12:11,063
‫- ماذا؟
‫- لكن "هيلاري" ليست ملاكًا أيضًا.

270
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
‫لست مجنونة مهووسة أيها الرفاق.
‫منحت صوتي لـ"أوباما" مرتين.

271
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
‫حتى إنني أقنعت والديّ المؤيدين
‫للحزب الجمهوري بالتصويت له.

272
00:12:17,027 --> 00:12:20,156
‫بدا مختلفًا.
‫واعتقدت أنه قادر على إحداث تغيير ما.

273
00:12:20,239 --> 00:12:21,657
‫- وقد فعل.
‫- لكن ذلك كان منذ ثمان سنوات.

274
00:12:21,741 --> 00:12:23,909
‫ما زال والدي عاطلًا عن العمل،
‫وموطني على وشك الانهيار.

275
00:12:23,993 --> 00:12:28,289
‫ثم تخرج "هيلاري" لتقول
‫إنها ستبقي كل شيء على ما هو عليه.

276
00:12:28,456 --> 00:12:31,584
‫آسفة، لكن ذلك لا ينفعني أنا أو عائلتي.

277
00:12:31,667 --> 00:12:35,755
‫أفهم ما تقولينه، لكن ماذا عن كل العائلات
‫الأخرى التي ستتأثر بذلك؟

278
00:12:36,130 --> 00:12:39,049
‫عائلات المثليين والمسلمين والمهاجرين.

279
00:12:39,133 --> 00:12:42,094
‫لا بد أنكم هنا تتشاجرون
‫حول عظمة "أمريكا" مجددًا، أليس كذلك؟

280
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
‫لم أربيك هكذا أيها المغفل.

281
00:12:44,221 --> 00:12:46,265
‫ماذا؟ كان يحق لي أن أطلب المساعدة.

282
00:12:46,348 --> 00:12:48,684
‫كان ذلك مجرد تدريب، فقد كنت بدينًا.

283
00:12:48,768 --> 00:12:52,813
‫آسف، لكن فكروا في الأمر قليلًا.
‫هذا الوطن في جوهره عبارة عن شركة.

284
00:12:52,897 --> 00:12:56,650
‫أعلم أننا لا نحب أن ننظر إليه بهذه
‫الطريقة، لكن "أمريكا" عبارة عن شركة.

285
00:12:56,734 --> 00:12:59,653
‫إنها أكبر وأهم شركة في العالم.

286
00:12:59,737 --> 00:13:03,240
‫فهل من الجنون الاعتقاد بأن رجل أعمال

287
00:13:03,324 --> 00:13:06,619
‫يدير شركات كبيرة لن يكون خيارًا جيدًا؟

288
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
‫إنه يقودها نحو الهاوية.

289
00:13:08,245 --> 00:13:09,455
‫بالضبط.

290
00:13:09,538 --> 00:13:12,208
‫سيتسبب ذلك المغفل بإفلاسها بمثل سرعة
‫"كلوي كارداشيان" في تبديل أحبائها السود.

291
00:13:12,291 --> 00:13:14,376
‫لكنه فاز.

292
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
‫لذا هل نستطيع أن نمنح ذاك الرجل فرصة؟

293
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
‫- بالطبع لا.
‫- فرصة لفعل ماذا؟

294
00:13:18,839 --> 00:13:21,217
‫- امنحوه فرصة على الأقل.
‫- أيها الرفاق.

295
00:13:21,717 --> 00:13:23,969
‫موعد تسليم الإعلان هو اليوم.

296
00:13:24,053 --> 00:13:25,846
‫حسنًا، هلّا نعود إلى العمل.

297
00:13:26,263 --> 00:13:27,848
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

298
00:13:28,599 --> 00:13:31,602
‫طالما أنها تعرف أن التصويت لـ"ترامب"
‫هو كالتصويت للعنصرية.

299
00:13:31,685 --> 00:13:34,480
‫هل تصفينني بالعنصرية؟

300
00:13:34,563 --> 00:13:36,482
‫- هل تصفينني بالعنصرية؟
‫- لا تقولي ذلك، رجاء.

301
00:13:36,565 --> 00:13:39,485
‫- لديّ اصدقاء من السود.
‫- يا للهول! هل قالت ذلك حقًا؟

302
00:13:39,568 --> 00:13:41,320
‫نعم، وهم أشخاص حقيقيون.

303
00:13:41,403 --> 00:13:43,447
‫حان وقت الغداء!

304
00:13:43,531 --> 00:13:47,451
‫سأتبرع بزجاجة مياه وطبق طائر.

305
00:13:47,535 --> 00:13:48,828
‫هذا رائع!

306
00:13:48,911 --> 00:13:49,912
‫هيا يا "هيلاري"!

307
00:13:50,788 --> 00:13:51,872
‫نعم، أعلم.

308
00:13:51,956 --> 00:13:52,957
‫شكرًا لك.

309
00:13:53,916 --> 00:13:55,960
‫أما زلت تحضرين الليموناضة؟

310
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
‫- نعم.
‫- حسنًا.

311
00:13:57,878 --> 00:14:00,840
‫هل تعلمين أنه كلما كان لون الليمون أصفر
‫أصبح مذاقه لاذعًا أكثر؟

312
00:14:00,923 --> 00:14:03,217
‫هل تعلمين أن الأرض فقدت

313
00:14:03,300 --> 00:14:06,136
‫أكثر من نصف الحيوانات البرية
‫خلال الأربعين عامًا الماضية؟

314
00:14:06,220 --> 00:14:07,763
‫يا للهول! إنها نسبة كبيرة.

315
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
‫- إنها كبيرة.
‫- شكرًا للقدير على وجود حدائق الحيوان!

316
00:14:11,100 --> 00:14:15,437
‫ما رأيك أن تتركي ذلك يغلي على النار،
‫وأن نأخذ استراحة لـ15 دقيقة

317
00:14:15,563 --> 00:14:18,649
‫لإجراء بعض المكالمات الهاتفية
‫مع مركز تنظيم الأسرة

318
00:14:18,732 --> 00:14:20,276
‫لمساعدتهم على كسب بعض المال؟

319
00:14:20,359 --> 00:14:22,862
‫لأننا نساء يا عزيزتي، والناس يكرهوننا.

320
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
‫لا أستطيع يا أمي.

321
00:14:24,071 --> 00:14:26,949
‫عليّ الاستمرار في تحريك
‫العصير 60 مرة في الدقيقة،

322
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
‫وإلا سيتخثر.

323
00:14:28,367 --> 00:14:29,785
‫هل تعلمين ما الذي سيتخثر أيضًا؟

324
00:14:30,369 --> 00:14:33,080
‫الناسور المستقيمي المهبلي غير المعالج.

325
00:14:33,539 --> 00:14:35,624
‫عليّ التركيز على هذا حقًا.

326
00:14:35,708 --> 00:14:38,502
‫كيف يرغم المكسيكيين على الرحيل؟

327
00:14:38,586 --> 00:14:41,297
‫سيبدأ باعتقال النساء بسبب إجراء الإجهاض.

328
00:14:41,380 --> 00:14:43,632
‫تراجع عن ذلك، وربما لم يكن عليك القلق

329
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
‫بهذا الشأن لو لم تختفي الرسائل
‫الإلكترونية البالغ عددها 650 ألفًا.

330
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
‫نحن نتحدث عن الرسائل الإلكترونية هنا.
‫الرسائل الإلكترونية، وليس السياسة.

331
00:14:51,140 --> 00:14:52,182
‫هل رأيت ما فعلت؟

332
00:14:52,266 --> 00:14:54,852
‫كل ما أعرفه هو أن ذاك الرجل ليس رئيسي.

333
00:14:54,935 --> 00:14:56,979
‫- أوافقك الرأي.
‫- وماذا عن الهيئة الانتخابية؟

334
00:14:57,062 --> 00:14:59,607
‫- ما زال هناك متسع من الوقت للنقض.
‫- لا.

335
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
‫مهلًا، ما المضحك في ذلك يا "دري"؟

336
00:15:03,319 --> 00:15:06,155
‫نعم، لم تقل شيئًا عن هذا طيلة النهار.

337
00:15:06,238 --> 00:15:09,158
‫لم لا تبالي بما يحدث في وطننا؟

338
00:15:11,327 --> 00:15:12,661
‫ما الذي قلته؟

339
00:15:14,622 --> 00:15:16,665
‫أتعتقد أنني لا أبالي بهذا الوطن؟

340
00:15:17,750 --> 00:15:21,921
‫أحب هذا الوطن، بالرغم من أنه
‫لا يبادلني الحب في بعض الأحيان.

341
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
‫طيلة حياتي،

342
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
‫بالنسبة إلى والديّ

343
00:15:25,841 --> 00:15:27,843
‫وأجدادي وبالنسبة إليّ

344
00:15:28,218 --> 00:15:32,598
‫وبالنسبة إلى معظم السود،
‫لم ينفعنا هذا النظام بشيء.

345
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
‫{\an8}"للملونين فقط"

346
00:15:34,350 --> 00:15:36,518
‫لكننا ما نزال نتقدم، حاولنا بذل أقصى
‫ما بوسعنا للعيش وفق القوانين...

347
00:15:36,602 --> 00:15:37,770
‫"مسرح (ريكس) للملونين"

348
00:15:37,853 --> 00:15:40,606
‫...رغم معرفتنا أنها لن تسير في صالحنا.

349
00:15:40,689 --> 00:15:41,941
‫"للنساء البيضاوات، للنساء الملونات
‫للرجال البيض، للرجال الملونين"

350
00:15:42,983 --> 00:15:46,028
‫اضطُررنا إلى العيش في أحياء
‫لا تستطيع القيادة فيها.

351
00:15:46,111 --> 00:15:48,614
‫أرسلنا أطفالنا إلى مدارس تقدم كتبًا رديئة

352
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
‫لدرجة أنكم تعجزون عن قراءتها.

353
00:15:50,199 --> 00:15:54,411
‫زاولنا مهنًا لن تتخيلوها
‫حتى في أسوأ كوابيسكم.

354
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
‫يستيقظ السود في كل يوم

355
00:15:58,207 --> 00:16:01,001
‫وكلهم إيمان بأن حياتهم ستتغير

356
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
‫بالرغم من أن كل شيء حولنا يقول العكس.

357
00:16:07,174 --> 00:16:09,885
‫الحق يُقال، اسألوا معظم
‫السود وسيخبرونكم...

358
00:16:09,969 --> 00:16:11,136
‫"الأمريكيون السود يدعمون (هيلاري)"

359
00:16:11,220 --> 00:16:14,390
‫...أنهم بغض النظر عمن يفوز في الانتخابات،
‫لا يتوقعون أن تتحسن ظروفهم.

360
00:16:16,016 --> 00:16:17,142
‫ومع ذلك لم يمتنعوا عن التصويت...

361
00:16:17,226 --> 00:16:18,268
‫"التصويت حق، وليس جريمة"

362
00:16:18,352 --> 00:16:19,770
‫...لأن هذا ما يجب علينا فعله.

363
00:16:20,312 --> 00:16:22,982
‫تعتقدون أنني لست حزينًا
‫بسبب خسارة "هيلاري"،

364
00:16:23,065 --> 00:16:25,734
‫وأنني لست مذعورًا
‫بشأن ما قد يفعله "ترامب".

365
00:16:27,861 --> 00:16:30,531
‫لكنني اعتدت ألا تسير الأمور لصالحي.

366
00:16:30,614 --> 00:16:33,200
‫آسف لأنكم لستم كذلك، وهو ما يذهلكم.

367
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
‫لذا اعذروني إن شعرت بالقليل من الإهانة

368
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
‫بسبب عدم رؤية كل هذا الغضب

369
00:16:38,038 --> 00:16:40,958
‫عندما كان كل ذلك يحدث مع شعبي

370
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
‫حين حشرونا في القوارب مكبلين بالقيود.

371
00:16:45,337 --> 00:16:50,300
‫أحب هذا الوطن
‫كما تحبونه تمامًا، وربما أكثر.

372
00:16:50,384 --> 00:16:52,219
‫وإياكم أن تنسوا ذلك!

373
00:17:00,436 --> 00:17:01,895
‫حسنًا.

374
00:17:01,979 --> 00:17:05,024
‫وجدت الطريقة الملائمة لإشراكك في الأمر.

375
00:17:05,107 --> 00:17:06,608
‫تحدي التماثيل.

376
00:17:07,985 --> 00:17:09,069
‫كل ما عليك فعله هو الوقوف من دون حراك.

377
00:17:09,153 --> 00:17:11,822
‫ليس عليك فعل أيّ شيء أبدًا،
‫ثم يمكنك نشر الفيديو.

378
00:17:11,905 --> 00:17:13,866
‫لزيادة مستوى الوعي حول ما تفعلينه.

379
00:17:13,949 --> 00:17:17,244
‫- لن أفعل ذلك يا أمي.
‫- ولم لا يا "زوي"؟ ما خطبك؟

380
00:17:17,327 --> 00:17:19,288
‫يجب أن تعبري عن رأيك.

381
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
‫لا تريدينني أن أعبر عن رأيي،

382
00:17:21,081 --> 00:17:23,500
‫- بل أن أعبر عن رأيك.
‫- نعم.

383
00:17:23,584 --> 00:17:25,878
‫أتعتقدين أنني لا أفهم ما يدور حولنا؟

384
00:17:26,336 --> 00:17:28,589
‫لهذا السبب أنا أحضر الليموناضة
‫من أجل اجتماع الشفاء الروحي.

385
00:17:28,672 --> 00:17:30,716
‫هذه ليست ليموناضة ليبرالية.

386
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
‫وليست ليموناضة محافظة.

387
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
‫إنه مجرد ليموناضة

388
00:17:34,928 --> 00:17:36,263
‫أعدّها بكل حب.

389
00:17:36,346 --> 00:17:39,641
‫وبهذه الطريقة أريد أن أشارك، بالحب.

390
00:17:41,769 --> 00:17:45,314
‫أعتذر على تصرفي بهذه الطريقة.

391
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
‫لكنني مستاءة وخائفة.

392
00:17:49,693 --> 00:17:52,446
‫ولا أريد أن أكره الناس،

393
00:17:52,529 --> 00:17:54,073
‫لكنني أفعل ذلك نوعًا ما.

394
00:17:54,615 --> 00:17:56,450
‫وهذا لأنني أشعر أنهم يكرهونني.

395
00:17:57,534 --> 00:17:59,411
‫أشعر بأنني خذلتكم.

396
00:17:59,495 --> 00:18:01,830
‫عم تتحدثين؟

397
00:18:01,914 --> 00:18:03,999
‫لأنني كأم

398
00:18:04,083 --> 00:18:07,544
‫من واجبي أن أوفر لكم عالمًا يولي أهمية

399
00:18:07,628 --> 00:18:09,338
‫للقيم التي ربيتكم على الإيمان بها.

400
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
‫لكن هذا لم يحصل.

401
00:18:11,590 --> 00:18:13,717
‫نصف وطننا رفض هذه القيم.

402
00:18:14,718 --> 00:18:20,349
‫لن تختفي قيمنا لمجرد خسارة الطرف
‫الذي ندعمه في الانتخابات يا أمي.

403
00:18:21,350 --> 00:18:24,853
‫وفي الانتخابات القادمة،
‫سأدلي أنا وأصدقائي بأصواتنا.

404
00:18:25,604 --> 00:18:27,856
‫سنكمل من حيث توقفتم.

405
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
‫أعلم أنكم ستفعلون.

406
00:18:31,735 --> 00:18:32,903
‫الشكر للقدير!

407
00:18:37,491 --> 00:18:39,493
‫- ليس سيئًا.
‫- حقًا،

408
00:18:40,285 --> 00:18:41,537
‫إنه شهي!

409
00:18:42,287 --> 00:18:43,288
‫هذا جيد.

410
00:18:43,956 --> 00:18:45,249
‫"هذا جنون!

411
00:18:45,332 --> 00:18:47,459
‫أخبرني ما عليّ قوله. لن يقوم أحد"...

412
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
‫ما الأمر يا فتى؟

413
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
‫كم كنت غبيًا!

414
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
‫لا شيء يبدو كما هو حقًا.

415
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
‫الدستور واغتيال "جون كيندي"

416
00:18:56,593 --> 00:18:58,345
‫والنشيد الوطني الأمريكي.

417
00:18:58,428 --> 00:18:59,888
‫هل سمعت المقطع الرابع؟

418
00:18:59,972 --> 00:19:01,723
‫إنه يتحدث عن قتل العبيد.

419
00:19:01,807 --> 00:19:04,184
‫نعم، لن تسمعهم يرددونه
‫في نهائي بطولة كرة القدم.

420
00:19:04,268 --> 00:19:08,856
‫سألقي كلمة، لكنها ستكون مختلفة
‫ستهز العالم.

421
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
‫اجلس!

422
00:19:10,858 --> 00:19:12,693
‫لم يكن هذا قصدي.

423
00:19:12,776 --> 00:19:14,778
‫عندما طلبت منك
‫قراءة كلمة "مارتن لوثر كينغ"

424
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
‫أردتك أن تعرف الحقيقة.

425
00:19:17,030 --> 00:19:20,450
‫أعلم تمامًا ما الذي كنت تتحدث عنه،
‫لكنني لا أريدك أن تتغير.

426
00:19:20,534 --> 00:19:21,577
‫لكنني واع الآن.

427
00:19:21,660 --> 00:19:24,454
‫وهذا أمر جيد
‫لكن لا يمكنك السماح لذلك بتحويلك

428
00:19:24,538 --> 00:19:26,915
‫إلى رجل أسود غاضب، وهو ما أنا عليه.

429
00:19:26,999 --> 00:19:29,001
‫وكذلك والدك، وخاصة عندما يشعر بالجوع.

430
00:19:29,084 --> 00:19:30,669
‫لكن ليس أنت يا بنيّ.

431
00:19:30,794 --> 00:19:32,963
‫تلك الطريقة الجميلة الإيجابية
‫التي تنظر عبرها إلى العالم،

432
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
‫هي ما تجعلك مميزًا.

433
00:19:34,423 --> 00:19:35,799
‫ولم أرد مطلقًا أن أسلبك ذلك.

434
00:19:36,800 --> 00:19:39,970
‫أصغ إليّ،
‫هناك أمر لم أخبرك به بخصوص تلك الكلمة.

435
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
‫عندما ألقى الدكتور "كينغ" تلك الكلمة
‫كان متأججًا بالحماسة.

436
00:19:43,056 --> 00:19:45,767
‫وكانت هناك مغنية مشهورة
‫تدعى "ماهيليا جاكسون"

437
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
‫جالسة بالقرب من الدكتور "كينغ" وصرخت

438
00:19:48,103 --> 00:19:49,938
‫قائلة "أخبرهم عن حلمك يا (مارتن)،

439
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
‫أخبرهم عن حلمك".

440
00:19:52,232 --> 00:19:53,275
‫هل تفهم ما أقوله؟

441
00:19:53,692 --> 00:19:54,693
‫تعلم أنني لا أفهم.

442
00:19:55,235 --> 00:20:00,365
‫سمعت "ماهيليا" الدكتور "كينغ" يتحدث
‫في الكنيسة قبل بضع ليال من إلقاء كلمته

443
00:20:00,449 --> 00:20:02,993
‫عن ذلك الجزء المتعلق
‫بالحلم، فشعرت بالحماسة.

444
00:20:03,076 --> 00:20:06,288
‫وعندما سمع "مارتن" صراخها
‫عرف على الفور ما تعنيه.

445
00:20:06,371 --> 00:20:09,416
‫احتاج الناس إلى سماع أن عليهم أن يحاربوا.

446
00:20:09,625 --> 00:20:13,212
‫لكنهم احتاجوا أيضًا إلى معرفة
‫السبب الذي يدفعهم إلى ذلك.

447
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
‫كان ذلك الحلم.

448
00:20:14,671 --> 00:20:16,215
‫عرف "مارتن" ذلك.

449
00:20:16,298 --> 00:20:21,637
‫عليك أن تعرف ذلك،
‫وخاصة مع ما نمر به الآن.

450
00:20:23,096 --> 00:20:24,640
‫أرى تلك النظرة في عينيك.

451
00:20:31,021 --> 00:20:33,357
‫اسمعوا، أعتذر على انفعالي بهذه الطريقة،

452
00:20:34,816 --> 00:20:37,027
‫لكن هذه الانتخابات ستسبب لي الجنون.

453
00:20:37,110 --> 00:20:40,656
‫وأعلم كم من الصعب
‫التعامل مع هذه الضربة الموجعة

454
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
‫التي نعاني جميعًا منها الآن.

455
00:20:43,533 --> 00:20:44,576
‫هذا سيئ!

456
00:20:44,660 --> 00:20:49,706
‫كل ما أحاول قوله
‫هو أنه بدلًا من السماح لذلك بتدميرنا،

457
00:20:49,790 --> 00:20:53,961
‫علينا أن نتفهم الشعور
‫الذي أصابنا في اليوم التالي للانتخابات،

458
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
‫وأن نقول إننا في ذلك الصباح

459
00:20:57,339 --> 00:21:01,510
‫استيقظنا ونحن نعرف كيف يكون الأمر
‫عندما تكون أسود البشرة.

460
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
‫إنه كابوس!

461
00:21:06,765 --> 00:21:07,975
‫شعرت بأنني أكثر طولًا.

462
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
‫ربما نستطيع نسيان أمر
‫كل تلك الترهات العنصرية

463
00:21:11,728 --> 00:21:14,731
‫التي أعاقتنا لفترة طويلة،
‫وأن نعمل يدًا بيد

464
00:21:14,815 --> 00:21:18,485
‫{\an8}لضمان أن نصنع معًا مستقبلًا جديدًا لوطننا.

465
00:21:18,568 --> 00:21:21,905
‫{\an8}كيف سنتمكن من العمل معًا
‫عندما يكون نصفنا الآخر مجانين؟

466
00:21:21,989 --> 00:21:25,492
‫{\an8}سيكون علينا التوقف عن ذلك أيضًا.

467
00:21:25,575 --> 00:21:28,787
‫{\an8}هل أتفهم ما قد يراه
‫أي شخص بكامل قواه العقلية

468
00:21:28,870 --> 00:21:30,747
‫{\an8}- في "ترامب"؟
‫- لا.

469
00:21:30,831 --> 00:21:33,709
‫{\an8}لكن ربما يكون هذا سبب خسارتنا.

470
00:21:33,792 --> 00:21:37,129
‫{\an8}شعر أكثر من 50 مليون شخص بشيء.

471
00:21:37,212 --> 00:21:40,090
‫{\an8}ولست أقول إنهم محقون،

472
00:21:40,173 --> 00:21:44,344
‫{\an8}لكنني لا أعتقد أنه من الممكن
‫أن يكونوا جميعًا أو نصفهم

473
00:21:44,428 --> 00:21:47,222
‫{\an8}أو حتى معظمهم مجانين

474
00:21:48,390 --> 00:21:49,474
‫{\an8}أو عنصريين

475
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
‫{\an8}أو كارهين للنساء.

476
00:21:51,935 --> 00:21:53,770
‫إذًا فيم كانوا يفكرون؟

477
00:21:53,854 --> 00:21:55,564
‫لا أعلم يا "دافني".

478
00:21:55,647 --> 00:22:00,235
‫لكنني أعتقد أن الوقت حان
‫لنتوقف عن شتم بعضنا البعض،

479
00:22:00,319 --> 00:22:02,904
‫وأن نبدأ في محاولة إجراء تلك النقاشات.

480
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
‫إن لم نفعل، فسينتهي الأمر بنا في وطن

481
00:22:07,034 --> 00:22:09,661
‫أكثر تقسيمًا ولفترة طويلة.

482
00:22:12,205 --> 00:22:16,043
‫"لن تعرف (أمريكا) الهدوء أو الراحة

483
00:22:16,918 --> 00:22:20,297
‫حتى يتمتع السود بحقوق المواطنة.

484
00:22:20,964 --> 00:22:23,300
‫ستستمر دوامات الثورة

485
00:22:23,383 --> 00:22:25,886
‫بهز أسس أمتنا

486
00:22:26,428 --> 00:22:29,973
‫حتى ينبثق فجر العدالة المشرق"

487
00:22:31,266 --> 00:22:33,060
‫"لديّ حلم،

488
00:22:34,019 --> 00:22:37,105
‫أنه يومًا ما على تلال (جورجيا) الحمراء،

489
00:22:37,564 --> 00:22:39,649
‫سيتمكن أبناء العبيد السابقين

490
00:22:39,733 --> 00:22:43,362
‫وأبناء الأسياد السابقين"...

491
00:22:43,445 --> 00:22:46,782
‫كنت محظوظًا بما يكفي
‫لتربية أربعة أطفال رائعين في عالم

492
00:22:46,865 --> 00:22:50,494
‫أظهر "جاي زي" و"بيونسيه" كملك وملكة.

493
00:22:51,244 --> 00:22:53,455
‫ووجود عائلة سوداء في البيت الأبيض.

494
00:22:53,538 --> 00:22:57,959
‫وامرأة تترشح وتكاد تفوز
‫في انتخابات رئاسة "الولايات المتحدة".

495
00:22:58,043 --> 00:23:00,337
‫لذا إن سألتموني إذا كنت أحب "أمريكا"،

496
00:23:00,420 --> 00:23:02,005
‫فسيكون جوابي هو نعم، وبكل عيوبها.

497
00:23:02,089 --> 00:23:03,590
‫"اجتماع الشفاء الروحي"

498
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
‫هل يمكن أن تتحسن الأمور؟ آمل ذلك.

499
00:23:06,134 --> 00:23:09,638
‫وأتمنى أن نتمكن كبشر
‫من الحصول على فرصة للعمل معًا

500
00:23:09,721 --> 00:23:12,349
‫وأن نعد الليموناضة من أشجار وطننا،

501
00:23:12,432 --> 00:23:15,352
‫"وأن نردد كلمات السود الروحية القديمة،

502
00:23:15,435 --> 00:23:18,146
‫نحن أحرار أخيرًا.

503
00:23:18,230 --> 00:23:21,233
‫الشكر للقدير على منحنا الحرية أخيرًا"

504
00:23:23,693 --> 00:23:25,612
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

505
00:23:25,695 --> 00:23:26,696
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

