﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:06,589
‫كنت في سن الـ12 وعلى مشارف سن الـ13
‫عندما رأيت شخصًا ميتًا لأول مرة.

2
00:00:07,465 --> 00:00:12,012
‫كنت في سن الـ12 وعلى مشارف سن الـ13 كذلك
‫عندما رأيت شخصًا ميتًا للمرة الثانية.

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,180
‫كنت في سن الـ13وعلى مشارف سن الـ14...

4
00:00:14,264 --> 00:00:16,349
‫فهمتم ما أقصد، رأيت بعض الأشياء السيئة.

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,519
‫لكن هذا هو الحال
‫عندما تترعرع في ظروف كتلك.

6
00:00:19,602 --> 00:00:23,732
‫تجعلك أقرب إلى الأشخاص
‫الذين تعيش معهم تلك الظروف، طاقمك.

7
00:00:23,815 --> 00:00:24,941
‫صديقي "شا"...

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,402
‫محب للنشويات ومفسد الملكيات

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,529
‫كان "روني" الرياضي في الطاقم.

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,866
‫كان "تي ويل" زير النساء.

11
00:00:32,949 --> 00:00:36,536
‫كان "ليداريوس" الشخص
‫الذي لا يمكن توقع تصرفاته، و"توني"...

12
00:00:36,619 --> 00:00:39,122
‫كان "توني" الشخص الذي يوحدنا ومحب السلام،

13
00:00:39,789 --> 00:00:42,375
‫أراد أن يكون الجميع على وفاق دائمًا.

14
00:00:42,459 --> 00:00:45,712
‫في تلك الأيام كنت تظن
‫أنكم ستبقون طاقمًا إلى الأبد.

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,381
‫لكن بعد ذلك تنضج
‫وتتوقف عن التواصل مع الجميع،

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,383
‫ويقل التواصل أكثر فأكثر

17
00:00:50,467 --> 00:00:53,928
‫حتى تتلقى ذات يوم الاتصال
‫الذي لا تريد سماعه أبدًا.

18
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
‫توفّي "توني".

19
00:00:56,097 --> 00:00:57,140
‫ماذا؟

20
00:00:58,099 --> 00:01:02,562
‫اثنان همبرغر بقطعتي لحم وعلبتا بطاطس مقلية
‫ومشروبا "كوكا كولا"، أتريدان شيئًا آخر؟

21
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
‫المزيد من الهمبرغر بقطعتي لحم.

22
00:01:05,190 --> 00:01:07,108
‫والبطاطس المقلية رجاء.

23
00:01:07,192 --> 00:01:08,735
‫ومشروبي حليب مخفوق.

24
00:01:08,818 --> 00:01:10,278
‫بنهكة الشوكولاتة من فضلك.

25
00:01:10,361 --> 00:01:11,362
‫ليس "توني".

26
00:01:19,871 --> 00:01:22,582
‫{\an8}لا أصدق أن "طوني" تُوفّي.

27
00:01:22,665 --> 00:01:25,627
‫{\an8}- سئمت كل هذا العنف.
‫- أيّ عنف؟ مات أثناء نومه.

28
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
‫{\an8}هل أطلقوا النار عليه أثناء نومه؟ همجيون!

29
00:01:28,171 --> 00:01:30,381
‫{\an8}لا يا رجل، خلد إلى النوم ولم يستيقظ فحسب

30
00:01:31,091 --> 00:01:33,551
‫{\an8}هل يمكن حدوث هذا؟ أهذا أمر حقيقي؟

31
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
‫{\an8}أنام كل ليلة.

32
00:01:36,096 --> 00:01:37,514
‫{\an8}حتى أنني أنام خلال النهار.

33
00:01:37,597 --> 00:01:41,101
‫{\an8}قالت والدته إن جنازته يوم السبت،
‫وسنساهم في شراء بعض الأزهار.

34
00:01:41,184 --> 00:01:43,186
‫{\an8}ثمنها 39 دولارًا على ما أعتقد.

35
00:01:43,269 --> 00:01:45,563
‫{\an8}لذا سيدفع كل شخص 7 دولارات.

36
00:01:45,647 --> 00:01:47,357
‫{\an8}أيّ نوع من زهور الجنازة يمكن...

37
00:01:48,108 --> 00:01:50,151
‫{\an8}لا تقلق بشأن ذلك، سأشتريها.

38
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

39
00:01:51,319 --> 00:01:52,445
‫{\an8}هذا رائع.

40
00:01:52,529 --> 00:01:54,155
‫{\an8}مضى وقت طويل على رؤيتك للجميع على أيّ حال.

41
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
‫{\an8}أعلم ذلك.

42
00:01:55,323 --> 00:01:59,327
‫{\an8}تأكلان لكبح مشاعركما الحقيقية.
‫المرحلة الكلاسيكية الأولى، لنكران.

43
00:01:59,410 --> 00:02:01,162
‫{\an8}هذا ليس الوقت المناسب يا بنيّ.

44
00:02:01,246 --> 00:02:04,541
‫{\an8}انتقلت إلى المرحلة الثانية، الغضب.

45
00:02:04,624 --> 00:02:06,501
‫{\an8}لا أعلم ما إذا كنت تعرف هذا، لكنني أسعى

46
00:02:06,584 --> 00:02:08,920
‫{\an8}إلى نيل شهادة تقديم المشورة
‫إلى عائلتي في المدرسة.

47
00:02:09,003 --> 00:02:11,589
‫{\an8}من بين كل الناس، لماذا قررت اختباري؟

48
00:02:11,673 --> 00:02:16,219
‫{\an8}بحقك يا أبي، أريدك أن تشارك ألمك
‫وتوقع سجل حزني.

49
00:02:16,302 --> 00:02:18,138
‫{\an8}عشر ساعات من التدريب العملي،

50
00:02:18,221 --> 00:02:20,306
‫{\an8}وسأتمكن من الانضمام
‫إلى أيّ جمعية للشباب المتدينين في العالم

51
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
‫{\an8}والبدء في تقديم المشورة.

52
00:02:22,100 --> 00:02:25,478
‫{\an8}الرياضة والفتيات والمخدرات...

53
00:02:25,562 --> 00:02:26,855
‫{\an8}ألا تهمك أيّ من هذه الأمور؟

54
00:02:28,398 --> 00:02:29,566
‫{\an8}حسنًا.

55
00:02:32,735 --> 00:02:34,612
‫{\an8}من الصعب فهم الموت.

56
00:02:34,696 --> 00:02:37,282
‫{\an8}آسف بشأن صديقكما "تومي".

57
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
‫{\an8}- "توني".
‫- "توني".

58
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
‫{\an8}هذه غلطتي.

59
00:02:42,203 --> 00:02:44,038
‫{\an8}لهذا السبب يسمى "تدريبًا".

60
00:02:44,122 --> 00:02:48,209
‫{\an8}تذكير لنفسي، تحقق ثلاث مرات من اسم الفقيد.

61
00:02:49,002 --> 00:02:51,296
‫{\an8}توفّي "توني".

62
00:02:51,379 --> 00:02:54,215
‫{\an8}"توني" هو الشخص الذي تُوفّي.

63
00:02:54,299 --> 00:02:57,135
‫{\an8}رحل صديق أبي "توني" إلى الأبد.

64
00:02:58,970 --> 00:03:02,265
‫{\an8}توفّي "توني".

65
00:03:02,348 --> 00:03:04,517
‫{\an8}أرقد في سلام يا "توني".

66
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
‫{\an8}"توني".

67
00:03:07,937 --> 00:03:10,315
‫{\an8}ها هي ذي!

68
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
‫{\an8}قدرة القدير في كل مكان حقًا.

69
00:03:13,151 --> 00:03:15,820
‫{\an8}شكرًا لك على تحضير
‫فطيرة البطاطا الحلوة لي يا جدتي.

70
00:03:15,904 --> 00:03:17,780
‫{\an8}- ستبرز في الحفل الخيري لبيع المخبوزات.
‫- عزيزتي!

71
00:03:17,864 --> 00:03:19,490
‫{\an8}حفل خيري لبيع المخبوزات؟

72
00:03:19,574 --> 00:03:21,659
‫{\an8}مهلًا، لماذا لم تطلبي مني تحضير شيء لك؟

73
00:03:21,743 --> 00:03:24,162
‫{\an8}إنه حفل خيري لبيع المخبوزات
‫وليس حفلًا خيريًا لرمي المخبوزات

74
00:03:24,245 --> 00:03:26,497
‫يا للهول! فطيرة جدتي!

75
00:03:26,581 --> 00:03:29,292
‫"دايان"! فطيرة جدتي!

76
00:03:29,375 --> 00:03:30,668
‫تعالي وانظري إليها.

77
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
‫تمهلا، هذه فطيرة "زوي".

78
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
‫لكن يمكنني تحضير وجبة خفيفة لكما.

79
00:03:34,422 --> 00:03:36,758
‫- من يريد الكرفس؟
‫- هل هي جادة؟

80
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
‫اسألينا ذلك مجددًا يا أمي.

81
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
‫قولي ذلك بصوت عال.

82
00:03:40,220 --> 00:03:42,388
‫تعلمان أنني أجيد تحضير
‫أشياء أخرى غير الكرفس، أليس كذلك؟

83
00:03:42,472 --> 00:03:44,140
‫أجيد الخبز والقلي.

84
00:03:44,224 --> 00:03:47,977
‫يمكنني استخدام طنجرة ضغط.

85
00:03:48,061 --> 00:03:49,145
‫أشيري إلى محمصة الخبز.

86
00:03:49,229 --> 00:03:50,355
‫- إنها...
‫- أين المحمصة؟

87
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
‫- إنها...
‫- أجل.

88
00:03:51,606 --> 00:03:52,607
‫لا تعرف مكانها.

89
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
‫تعمل أمي كطبيبة تخدير.

90
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
‫ليس لديها وقت لخبز فطائر الوجبات الخفيفة.

91
00:03:57,237 --> 00:03:59,322
‫- شكرًا لك يا "زوي".
‫- أو العمل على قطع فنية أو حرف يدوية،

92
00:03:59,405 --> 00:04:01,157
‫- أو كيّ ملابسنا بالشكل المناسب...
‫- ماذا؟

93
00:04:01,241 --> 00:04:03,618
‫أو تحضير الطعام
‫الذي يجعل الناس سعداء بشكل عام.

94
00:04:03,701 --> 00:04:05,245
‫حسنًا، هذا يكفي.

95
00:04:05,328 --> 00:04:07,288
‫لا، أعتقد أنه لا بأس في الحقيقة

96
00:04:07,372 --> 00:04:09,249
‫- أنك لا تجيدين فعل أيّ شيء.
‫- ماذا؟

97
00:04:09,332 --> 00:04:11,709
‫لا تطرحين سؤال
‫"هل تجيد النساء فعل كل شيء"؟

98
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
‫بل تجيبين عليه.

99
00:04:12,877 --> 00:04:14,045
‫- لا، لا يمكنهن فعل كل شيء.
‫- لا.

100
00:04:14,128 --> 00:04:15,672
‫- حقًا يا "زوي"؟
‫- أجل.

101
00:04:15,755 --> 00:04:17,131
‫حسنًا.

102
00:04:17,215 --> 00:04:20,927
‫أتعلمان أمرًا؟ من الآن فصاعدًا،
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء فاسألاني أنا.

103
00:04:21,010 --> 00:04:22,553
‫اسألاني أنا.

104
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
‫- فهمنا.
‫- حسنًا.

105
00:04:23,763 --> 00:04:25,014
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

106
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
‫هل يمكنك الطلب من جدتي
‫صنع المزيد من الفطائر؟

107
00:04:31,145 --> 00:04:34,148
‫لأيّ شخص لم يحضر جنازة في الحي من قبل،

108
00:04:34,232 --> 00:04:35,650
‫لا أحد يفعل ذلك مثلنا.

109
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
‫وهذا أمر جيد على الأرجح.

110
00:04:37,860 --> 00:04:39,195
‫"توني تومبسون"...

111
00:04:39,821 --> 00:04:42,532
‫آمل أن تحلق روحك عاليًا مثل هذه الحمامة.

112
00:04:47,537 --> 00:04:49,580
‫كان بإمكانهم إطفاء مروحة السقف على الأقل.

113
00:04:53,293 --> 00:04:58,464
‫"دعني أستمتع معك

114
00:04:58,548 --> 00:05:01,551
‫حتى تسأم من ذلك

115
00:05:03,845 --> 00:05:07,181
‫دعني أداعبك يا عزيزي

116
00:05:07,265 --> 00:05:09,851
‫وأجعلك متحمسًا"

117
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
‫لماذا؟

118
00:05:16,024 --> 00:05:18,818
‫تجيد إنفاق 35 دولار حقًا.

119
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
‫شكرًا لك يا "شا".

120
00:05:21,279 --> 00:05:22,989
‫- "أندريه".
‫- جدتي!

121
00:05:23,072 --> 00:05:24,782
‫لم يخبرني أبي بأنك ستكونين هنا.

122
00:05:24,866 --> 00:05:27,035
‫يفرط والدك في الشرب يا عزيزي.

123
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
‫- يسري ذلك في دماء العائلة.
‫- بكل تأكيد.

124
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
‫أدعو لك يا "دري".

125
00:05:31,622 --> 00:05:34,876
‫- فتحوا المشرب.
‫- لا تبالغي في فرحتك.

126
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
‫"دري" الأنيق.

127
00:05:36,336 --> 00:05:39,797
‫"تي ويل"! تسرني رؤيتك يا صديقي.

128
00:05:39,881 --> 00:05:42,133
‫تبدو أنيقًا، ما نوع البدلة التي ترتديها؟

129
00:05:42,216 --> 00:05:43,885
‫لا أعلم حتى.

130
00:05:43,968 --> 00:05:45,678
‫"غوتشي"؟ يا للروعة!

131
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
‫إنها مجرد هدية.

132
00:05:47,138 --> 00:05:49,724
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بحالة رائعة، رزقت بتوءمين للتو.

133
00:05:50,683 --> 00:05:51,934
‫ليسا توءمين حقًا،

134
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
‫لكنني رزقت بطفلين
‫في الوقت نفسه من امرأتين مختلفتين.

135
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
‫- هذا شبيه بكونك رزقت بتوءمين.
‫- أليس كذلك؟

136
00:05:56,689 --> 00:05:57,690
‫تهانينا على ما أعتقد.

137
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
‫"ليداريوس"!

138
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
‫انظر كيف تبدو!

139
00:06:02,695 --> 00:06:03,738
‫تعلم أنني أبدو فظيعًا.

140
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
‫لم أكن سأقول ذلك.

141
00:06:05,156 --> 00:06:06,240
‫ما هي أخبارك يا صديقي؟

142
00:06:06,324 --> 00:06:08,951
‫لا أفعل الكثير،
‫لكنني أعمل في مجال الإسمنت منذ فترة.

143
00:06:09,035 --> 00:06:11,496
‫أنجز عملًا رائعًا في الحي بفضل ذلك.
‫أفعل كل شيء...

144
00:06:11,579 --> 00:06:13,998
‫الأرصفة والطرق الخاصة بالمنازل والممرات،

145
00:06:14,082 --> 00:06:15,333
‫وهي أرصفة مدموجة بالطرق الخاصة.

146
00:06:15,416 --> 00:06:16,709
‫- أكنت تعلم ذلك؟
‫- حسنًا.

147
00:06:16,793 --> 00:06:18,586
‫- أتعرف الملعب الذي يبنيه فريق "رامز"؟
‫- أجل.

148
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
‫لم أشارك في بنائه.

149
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
‫"روني"!

150
00:06:24,008 --> 00:06:25,426
‫ألم ترغب في التأنق؟

151
00:06:25,510 --> 00:06:27,470
‫أنت متأنق بالفعل.

152
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
‫- أجل، هذا القميص جديد.
‫- أجل.

153
00:06:29,222 --> 00:06:32,350
‫وبهذه البساطة، بعد فترة غياب طويلة،

154
00:06:32,433 --> 00:06:34,268
‫اجتمعت مع أصدقائي مجددًا.

155
00:06:34,352 --> 00:06:36,896
‫"دعني أستمتع معك

156
00:06:36,979 --> 00:06:38,648
‫حتى تسأمي من ذلك

157
00:06:40,650 --> 00:06:43,778
‫دعني أداعبك يا عزيزتي

158
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
‫وأجعلك متحمسة"

159
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
‫أجل، نحن لها.

160
00:06:47,573 --> 00:06:49,283
‫علينا الرحيل الآن.

161
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
‫- كانت الأزهار مبادرة رائعة.
‫- لأجل "توني"، كان لا بد من فعل ذلك.

162
00:06:54,122 --> 00:06:55,665
‫أظن أننا سنراك
‫في الجنازة القادمة يا "دري".

163
00:06:55,748 --> 00:06:58,459
‫- أجل، لنكن صريحين...
‫- سيكون فردًا من عائلتي على الأرجح.

164
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
‫أو أنا.

165
00:07:00,002 --> 00:07:02,380
‫- ستكون أنت على الأرجح يا صديقي.
‫- لم يكن عليك قول ذلك بهذه السرعة.

166
00:07:02,463 --> 00:07:03,714
‫انظروا.

167
00:07:04,507 --> 00:07:07,593
‫لا أريد الانتظار حتى جنازة الشخص التالي.
‫في الأسبوع المقبل،

168
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
‫- لنشاهد المباراة في منزلي.
‫- حقًا؟

169
00:07:10,012 --> 00:07:11,472
‫- أجل يا صاح.
‫- حسنًا، رائع.

170
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
‫لنفعل ذلك.

171
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
‫- هذا ما سنفعله.
‫- بالتأكيد.

172
00:07:14,767 --> 00:07:17,478
‫- هل سنشوي ونفعل تلك الأشياء؟
‫- أجل، سنطهو كل شيء.

173
00:07:19,439 --> 00:07:21,399
‫كيف كان اللقاء بعد الدفن يا "دري"؟

174
00:07:21,482 --> 00:07:22,984
‫كان رائعًا، شكرًا.

175
00:07:23,067 --> 00:07:25,278
‫أنت؟ سأطرح هذا السؤال.

176
00:07:25,361 --> 00:07:26,696
‫ما هو "اللقاء بعد الدفن"؟

177
00:07:26,779 --> 00:07:28,072
‫أتمزح معي الآن؟

178
00:07:28,156 --> 00:07:31,534
‫عندما يلتقي الجميع
‫بعد الجنازة ويتناولون الطعام.

179
00:07:31,617 --> 00:07:33,077
‫- حفل التأبين.
‫- حفل التأبين

180
00:07:33,161 --> 00:07:34,620
‫نحن نسميه اللقاء بعد الدفن.

181
00:07:34,704 --> 00:07:37,832
‫عليكم إضافة تعديلات على كل شيء، أليس كذلك؟

182
00:07:37,915 --> 00:07:39,625
‫أتعلم أمرًا؟ أشعر بأنني في حالة رائعة الآن

183
00:07:39,709 --> 00:07:42,003
‫لدرجة أنني لن أدعك تحبطني
‫بعنصريتك اليومية.

184
00:07:42,086 --> 00:07:44,505
‫- عدت إلى دياري في نهاية هذا الأسبوع.
‫- ماذا؟

185
00:07:44,589 --> 00:07:46,716
‫- إلى الحي الفقير؟
‫- ألم تكن خائفًا؟

186
00:07:46,799 --> 00:07:48,384
‫ذهبت لحضور حفلة موسيقية
‫ذات مرة في ملعب "فورم"

187
00:07:48,468 --> 00:07:50,261
‫وألغيت جميع بطاقات اعتمادي على الفور.

188
00:07:50,344 --> 00:07:52,555
‫لن تتمكنوا من إزعاجي لأن الأمر كان جميلًا.

189
00:07:52,638 --> 00:07:55,141
‫وكان أفضل حتى
‫لأنني تمكنت من مساعدة العائلة قليلًا.

190
00:07:55,224 --> 00:07:58,811
‫دفعت تكاليف الجنازة،
‫هذا تصرف راق يا "دري".

191
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
‫- وسيمنحك ذلك خصمًا للضرائب.
‫- لم أدفع التكاليف بالكامل.

192
00:08:01,314 --> 00:08:03,232
‫- أدفعت نصف التكاليف؟
‫- ليس تمامًا.

193
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
‫لكنك ستهتم بالاحتياجات المالية
‫للأرملة، أليس كذلك؟

194
00:08:06,986 --> 00:08:08,029
‫اشتريت الأزهار.

195
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
‫يا للهول يا "دري".

196
00:08:09,197 --> 00:08:12,158
‫الأزهار مجرد شيء آخر سيموت في حضورهم.

197
00:08:12,241 --> 00:08:14,202
‫أظن أنه كان في وسعي تقديم المزيد.

198
00:08:14,285 --> 00:08:18,372
‫عليك تحسين أدائك يا "دري".
‫ادعم طاقمك وتصرف مثل "كيفن غارنيت".

199
00:08:18,456 --> 00:08:19,665
‫- ماذا قال؟
‫- لاعب كرة قدم.

200
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
‫دوري للسؤال.

201
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
‫ما هو "كيفن غارنيت" بالضبط؟

202
00:08:23,211 --> 00:08:25,505
‫كان "كيفن غارنيت" لاعب كرة سلة
‫ذو بشرة سمراء ناجحًا للغاية

203
00:08:25,588 --> 00:08:26,839
‫ولعب لصالح فريق "بوسطن سيلتكس".

204
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
‫- دائمًا ما يكون لاعب كرة سلة.
‫- اعتنى بجميع طاقم طفولته.

205
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
‫سمّوا أنفسهم "ع ح ر"...

206
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
‫"عائلة الحي الرسمية".

207
00:08:32,970 --> 00:08:34,305
‫في حال كنتم تتساءلون...

208
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
‫لا يقبلون أيّ أعضاء جدد.

209
00:08:36,307 --> 00:08:38,392
‫لاعب بشرته سمراء في فريق "سيلتك"؟

210
00:08:38,476 --> 00:08:40,019
‫أنت محق يا "تشارلي".

211
00:08:40,102 --> 00:08:41,521
‫عليّ البدء بتقديم المساعدة،

212
00:08:41,604 --> 00:08:44,690
‫والاعتناء بطاقمي، لأن هذا هو الحلم.

213
00:08:44,774 --> 00:08:48,402
‫يمكنني إخبارك من دون شك أن هذا ليس الحلم.

214
00:08:48,486 --> 00:08:51,656
‫لن تفهم،
‫لأنك عندما تكون الشخص الناجح في طاقمك...

215
00:08:51,739 --> 00:08:53,533
‫تمهل قليلًا.

216
00:08:53,616 --> 00:08:56,577
‫- هل أنت الناجح بينهم؟
‫- أجل.

217
00:08:56,661 --> 00:08:59,163
‫هل انهارت المدرجات في حفل تخرجك؟

218
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
‫بحقكم.

219
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
‫- انهارت في حفل تخرجي.
‫- ماذا؟

220
00:09:02,291 --> 00:09:04,168
‫لا أصدق أن 50 سنة مرت على ذلك.

221
00:09:05,336 --> 00:09:07,004
‫كيف يمر الوقت بسرعة؟

222
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
‫كان "تشارلي" محقًا.

223
00:09:08,172 --> 00:09:11,842
‫كان عليّ تحسين أدائي ودعم طاقمي.

224
00:09:11,926 --> 00:09:14,470
‫وما هو المكان الأفضل من منزلي لفعل ذلك؟

225
00:09:14,554 --> 00:09:16,389
‫يا للروعة!

226
00:09:16,472 --> 00:09:18,432
‫- تمتلك منزلًا جميلًا.
‫- شكرًا لك.

227
00:09:18,516 --> 00:09:21,060
‫الفناء غير مستو قليلًا لكنك تعلم ذلك.

228
00:09:21,143 --> 00:09:23,479
‫لم أكن أعلم.

229
00:09:23,563 --> 00:09:24,772
‫ربما يمكنك إصلاحه لي.

230
00:09:24,855 --> 00:09:26,941
‫هذا هو ما يميز الإسمنت...

231
00:09:27,024 --> 00:09:28,734
‫يمكنك سكبه على كل شيء تقريبًا.

232
00:09:28,818 --> 00:09:32,029
‫هذا المنزل راق للغاية يا "دري".

233
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
‫كم يبلغ الإيجار؟

234
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
‫كالإيجار الطبيعي للمنازل.

235
00:09:35,825 --> 00:09:37,702
‫أيمكنك تشغيل المكيف؟ فالجو حار قليلًا هنا.

236
00:09:37,785 --> 00:09:40,705
‫يمكنك نزع قلنسوتك، لكن حينها سنرى
‫ذلك الشيء الغريب الذي على عنقك.

237
00:09:40,788 --> 00:09:42,582
‫قلت لكم إنه غير مهم.

238
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
‫ما احتمال إصابة أربعة أفراد
‫من عائلة واحدة بالسرطان؟

239
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
‫ستلقي "بو" نظرة على ذلك.
‫ليس لديها أمر أفضل تقوم به.

240
00:09:47,712 --> 00:09:50,172
‫"بو"! تأذى "جاك"! الأمر سيئ!

241
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
‫ما الذي حدث؟

242
00:09:51,757 --> 00:09:53,384
‫لا، إنه بخير!

243
00:09:53,467 --> 00:09:56,012
‫- أريدك أن تلقي نظرة على عنق "روني" فحسب.
‫- ماذا؟

244
00:09:56,095 --> 00:09:58,764
‫لا تحرجيني أمام أصدقائي يا عزيزتي رجاء.

245
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
‫ليس لدى "روني" طبيب ويحتاج إلى مساعدتك.

246
00:10:00,558 --> 00:10:04,103
‫وأين دفتر الشيكات؟
‫سيصلح "ليداريوس" الفناء بالإسمنت.

247
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
‫أيمكنكم أن تعذرونا قليلًا يا رفاق؟

248
00:10:06,063 --> 00:10:08,316
‫أريد إخبار "دري" كم أحبه.

249
00:10:08,399 --> 00:10:10,359
‫- أحبك أيضًا يا عزيزتي.
‫- حقًا، لأنني أحبك،

250
00:10:10,443 --> 00:10:12,653
‫وأريد إخباره كم أحب كل اختياراته،

251
00:10:12,737 --> 00:10:13,821
‫- إلى هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل، هذا...

252
00:10:13,904 --> 00:10:15,781
‫أجل، هذا جنوني.

253
00:10:15,865 --> 00:10:19,243
‫أنا "كيفن غارنيت"
‫وهم أفراد عائلة حيي الرسمية.

254
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
‫- هذا التلفاز مذهل يا "دري"!
‫- يمكنك أخذه!

255
00:10:22,038 --> 00:10:23,205
‫ماذا...

256
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
‫ما الذي تفعله يا "دري"؟

257
00:10:25,082 --> 00:10:27,460
‫أنقذ طاقمي بحق السماء!

258
00:10:33,507 --> 00:10:36,385
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

259
00:10:36,469 --> 00:10:37,803
‫شكرًا لك يا "دري".

260
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
‫مهلًا.

261
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
‫- ماذا؟
‫- أكانت تلك دراجتي؟

262
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
‫- أكانت دراجتك؟
‫- أجل! أحب تلك الدراجة.

263
00:10:43,893 --> 00:10:45,061
‫لا تركبينها أبدًا يا "بو".

264
00:10:45,144 --> 00:10:48,147
‫لأنني حامل وكانت الأمطار تهطل.

265
00:10:48,230 --> 00:10:49,398
‫اتخذي قرارًا يا "بو".

266
00:10:49,482 --> 00:10:51,067
‫إما أنت حامل أو تهطل الأمطار.

267
00:10:51,150 --> 00:10:53,653
‫لماذا تمنحهم جميع أغراضنا يا "دري"؟

268
00:10:53,736 --> 00:10:55,446
‫يمكننا الحصول على المزيد من الأغراض.

269
00:10:55,529 --> 00:10:58,324
‫لكن لا يمكنني الحصول على المزيد
‫من الأصدقاء، يحتاجون إلى مساعدتي.

270
00:10:58,407 --> 00:11:00,618
‫إن كان هذا مهمًا جدًا بالنسبة إليك،
‫فلماذا لم تفعل هذا من قبل؟

271
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
‫لأن "توني" لم يمت من قبل.

272
00:11:02,286 --> 00:11:03,746
‫حسنًا.

273
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
‫- باستثناء تلك الـ45 دقيقة في الثانوية.
‫- ماذا؟

274
00:11:05,873 --> 00:11:07,583
‫وبدأنا نناديه حينها "زومبي تي".

275
00:11:07,667 --> 00:11:10,294
‫- لكنه لم يمت ويظل ميتًا من قبل.
‫- يا للهول.

276
00:11:10,378 --> 00:11:12,296
‫هذا نداء لأدرك أنه عليّ التغير يا "بو".

277
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
‫أعوّض عن الوقت الذي فاتني.

278
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
‫حسنًا، نيتك حسنة يا "دري"،

279
00:11:17,093 --> 00:11:19,220
‫لكن لا يمكنك إنفاذ الجميع.

280
00:11:19,303 --> 00:11:20,429
‫أجل...

281
00:11:24,100 --> 00:11:26,227
‫جدتي "مايبل"، ادخلي.

282
00:11:26,310 --> 00:11:28,896
‫أهلًا، ما الذي تفعلينه هنا؟

283
00:11:28,979 --> 00:11:30,439
‫لا أدري.

284
00:11:30,523 --> 00:11:32,441
‫كنت أشاهد مسلسلي.

285
00:11:32,525 --> 00:11:35,319
‫وأتى رجل يقود سيارة بشارب زهري

286
00:11:35,403 --> 00:11:38,030
‫وأخبرني أنه عليّ حزم أشيائي
‫والقدوم إلى هنا.

287
00:11:38,114 --> 00:11:40,700
‫بدا جادًا للغاية، لذا ها أنا هنا.

288
00:11:40,783 --> 00:11:43,327
‫أنا من أرسله يا جدتي، أنت بأمان الآن.

289
00:11:43,411 --> 00:11:45,746
‫تعالي يا جدتي،
‫سأجعلك تستلقين على هذه الأريكة

290
00:11:45,830 --> 00:11:48,332
‫- وسأحضر لك بعض الطعام الساخن.
‫- لكنني لست جائعة.

291
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
‫أعلم يا جدتي، سأعود حالًا.

292
00:11:52,336 --> 00:11:53,462
‫انظري إليها.

293
00:11:53,546 --> 00:11:56,465
‫لم تأكل المسكينة منذ زمن طويل
‫لدرجة أنها لا تعلم متى تجوع.

294
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
‫- هل أنت جاد يا "دري"؟
‫- كان عليّ إخراجها من ذلك الحي يا "بو".

295
00:11:59,593 --> 00:12:02,388
‫تحتاج إليّ، إنهم يحتاجون إليّ،
‫ما كنت لتفهمي.

296
00:12:02,471 --> 00:12:07,393
‫أفهم أنني حامل بطفلك الخامس،

297
00:12:07,476 --> 00:12:08,978
‫وليس لديّ خطة احتياطية.

298
00:12:09,061 --> 00:12:11,021
‫لا تصغ إليها يا عزيزي،

299
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
‫لأنها لا تفهم.

300
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
‫هؤلاء أفراد عائلتك،
‫ستساعدهم بأي طريقة ممكنة.

301
00:12:15,568 --> 00:12:17,695
‫- شكرًا لك يا أمي.
‫- حقًا؟

302
00:12:17,778 --> 00:12:21,323
‫لكنني آمل أنك لا تمنحهم المال،
‫أعطهم أغراضًا فحسب.

303
00:12:21,407 --> 00:12:24,326
‫من دون إيصالات،
‫لأنهم سيعيدونها مقابل المال.

304
00:12:24,827 --> 00:12:25,828
‫إنهم همجيون.

305
00:12:25,911 --> 00:12:29,457
‫- ما الذي تفعلينه هنا يا "مايبل"؟
‫- لا أدري.

306
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
‫أظن أنه لا يُوجد أحد، أسرعي.

307
00:12:33,210 --> 00:12:37,006
‫جدتنا في الطابق السفلي
‫وماكينتها للخياطة في الكراج.

308
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
‫- فهمت.
‫- مرحبًا.

309
00:12:38,591 --> 00:12:40,092
‫- أهلًا!
‫-ما الذي تفعلانه؟

310
00:12:40,176 --> 00:12:41,260
‫لا شيء.

311
00:12:41,343 --> 00:12:43,804
‫نعزز رابطة الأخوات فيما بيننا فحسب.

312
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
‫كفّا عن الكذب، ما الذي تخفينه خلف ظهرك؟

313
00:12:45,931 --> 00:12:49,185
‫- مجرد قطعة ورق.
‫- يا للهول.

314
00:12:49,268 --> 00:12:50,394
‫انظرا إلى هذا...

315
00:12:50,478 --> 00:12:53,147
‫"ساعدوا أطفالكم على صنع
‫زي تنكري ليوم الكربوهيدرات"

316
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
‫أتحتاجين إلى زي تنكري؟

317
00:12:55,149 --> 00:12:58,235
‫- لا، أرادت...
‫- اصمتي! أسأل "دايان".

318
00:12:58,319 --> 00:13:00,863
‫أتحتاجين إلى زي تنكري يا "دايان"؟

319
00:13:01,655 --> 00:13:04,742
‫أحتاج إلى أن أكون حبة بطاطا، هذا إلزامي.

320
00:13:04,825 --> 00:13:06,702
‫لماذا؟ لا أعلم.

321
00:13:06,786 --> 00:13:09,497
‫لماذا لم تطلبي المساعدة
‫من والدتك يا عزيزتي؟

322
00:13:09,580 --> 00:13:13,417
‫لا تنظري إلى "زوي"، انظري إليّ.
‫هل تحتاجين إلى زي تنكري؟

323
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
‫- أمي...
‫- ماذا؟

324
00:13:17,296 --> 00:13:20,508
‫أيمكنك صنع زي تنكري لي
‫على شكل حبة بطاطا من فضلك؟

325
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
‫سيسرني فعل ذلك!

326
00:13:22,802 --> 00:13:24,595
‫- متى تحتاجين إليه؟
‫- غدًا صباحًا.

327
00:13:24,678 --> 00:13:26,096
‫حسنًا.

328
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
‫سيقام يوم الكربوهيدرات غدًا.

329
00:13:28,098 --> 00:13:30,851
‫- لا يمكنني طلب أيّ شيء عبر الإنترنت.
‫- لست مضطرة إلى صنعه.

330
00:13:30,935 --> 00:13:34,021
‫لا! أريد صنعه.

331
00:13:34,104 --> 00:13:36,899
‫ما من مشكلة.
‫سأتدبر الأمر، أنا موجودة هنا لأجلك.

332
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
‫سأجعلك تشبهين حبة البطاطا!

333
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
‫ستهتم والدتك بذلك.

334
00:13:39,819 --> 00:13:41,153
‫سأهتم بذلك.

335
00:13:41,237 --> 00:13:43,113
‫سيسوء الأمر بالنسبة إليك.

336
00:13:44,073 --> 00:13:46,826
‫بدأت عملية "إنقاذ الحي"...

337
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
‫هناك الكثير من الأشخاص لإنقاذهم
‫والوقت ضيق للغاية.

338
00:13:49,453 --> 00:13:51,664
‫لهذا السبب مررت لأصطحب "شا"

339
00:13:51,747 --> 00:13:54,124
‫وأشتري الفطور والغداء والعشاء دفعة واحدة.

340
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
‫وبعدها نبدأ العمل...

341
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
‫بعد قيلولة صغيرة.

342
00:13:58,170 --> 00:14:01,257
‫اشتريت حفاظات لطفلي "تي ويل" التوءمين...

343
00:14:01,340 --> 00:14:03,092
‫وكانا توءمين أكثر مما ظننت.

344
00:14:03,175 --> 00:14:06,178
‫كانت والدتاهما أختين توأمين.

345
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
‫ثم حان دور "روني".

346
00:14:07,930 --> 00:14:11,267
‫لم أساهم في استئصال ورمه الحميد فحسب،

347
00:14:11,350 --> 00:14:16,063
‫بل جعلته يجري عملية قطع القناة الدافقة،
‫فلنكن صريحين، مورثاته سيئة.

348
00:14:16,146 --> 00:14:19,149
‫بعد أن أصلح "ليداريوس" فنائي،

349
00:14:19,233 --> 00:14:22,611
‫أدركت أن عمله في الإسمنت
‫لم يكن جيدًا للغاية،

350
00:14:24,029 --> 00:14:26,156
‫لذا دبرت له وظيفة.

351
00:14:26,240 --> 00:14:29,285
‫كنت مثل "روبن هود"، لكنني لم أكن أسرق.

352
00:14:29,368 --> 00:14:31,203
‫لذا أظنني كنت بطلًا...

353
00:14:31,287 --> 00:14:34,123
‫بطلًا وصديقًا ووسيمًا للغاية.

354
00:14:36,041 --> 00:14:38,460
‫ها هي حبة البطاطا الصغيرة.

355
00:14:38,544 --> 00:14:40,921
‫مرحبًا!

356
00:14:41,005 --> 00:14:45,759
‫ألا تحبين البساطة غير المثالية
‫لزي تنكري صُنع منزليًا؟

357
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
‫لا أحب ذلك.

358
00:14:47,177 --> 00:14:49,263
‫بحقك يا عزيزتي، تتصرفين بسخافة.

359
00:14:49,346 --> 00:14:51,599
‫هذا ما يحدث عندما تطلبين
‫من والدتك المساعدة.

360
00:14:51,682 --> 00:14:53,976
‫ولأستمر بجهودي الآن،

361
00:14:54,059 --> 00:14:57,479
‫سأساعد "جاك"
‫في بناء "بويبلو" من عيدان البوظة.

362
00:14:58,147 --> 00:14:59,315
‫ماذا يعني "بويبلو"؟

363
00:14:59,398 --> 00:15:00,524
‫لا أعرف حقًا.

364
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
‫أيجول شيء في ذهنك؟

365
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
‫أهناك ما تودين التحدث بشأنه؟

366
00:15:04,737 --> 00:15:06,030
‫وفر كلامك.

367
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
‫لست ضعيفة مثل باقي العائلة.

368
00:15:07,907 --> 00:15:09,158
‫ضعيفة؟

369
00:15:09,241 --> 00:15:12,995
‫عليك التحلي بالقوة لارتداء
‫زي والدتي التنكري والذهاب إلى المدرسة.

370
00:15:13,078 --> 00:15:16,582
‫سيدمر الإذلال وحده معظم الناس.

371
00:15:16,665 --> 00:15:18,709
‫ليس أنا، كنت بخير.

372
00:15:18,792 --> 00:15:22,796
‫حقًا؟ يمكن للأولاد أن يكونوا لؤماء للغاية
‫بالمضايقة والهمس

373
00:15:22,880 --> 00:15:24,214
‫وإطلاق النعوت المهينة.

374
00:15:25,132 --> 00:15:26,884
‫بماذا نادوك؟

375
00:15:28,886 --> 00:15:29,887
‫لا شيء.

376
00:15:29,970 --> 00:15:31,931
‫بماذا نادوك يا "دايان"؟

377
00:15:34,475 --> 00:15:37,811
‫نادوني بـ"بطاطا البراز".

378
00:15:40,814 --> 00:15:42,733
‫فعلوا ذلك بالفعل.

379
00:15:43,275 --> 00:15:45,527
‫كنت أمضي وقتي مع طاقمي من جديد،

380
00:15:45,611 --> 00:15:49,239
‫وعلمت أنهم قدّروا كل ما فعلته لأجلهم.

381
00:15:49,323 --> 00:15:50,783
‫كيف وجدت تلك الحفاضات؟

382
00:15:50,866 --> 00:15:52,868
‫- إنها رائعة، أليست كذلك؟
‫- أجل.

383
00:15:52,952 --> 00:15:54,411
‫أجل، مثل باقي الحفاظات.

384
00:15:54,495 --> 00:15:56,872
‫رائعة، لا شك في ذلك، إنها تغير الحياة.

385
00:15:56,956 --> 00:15:59,124
‫كيف وجدت العملية يا "روني"؟

386
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
‫- أما زالت ناجحة؟
‫- أعتقد ذلك.

387
00:16:01,585 --> 00:16:02,628
‫لماذا تسألني يا "دري"؟

388
00:16:02,711 --> 00:16:04,713
‫من دون سبب، أحرص على اعتنائي بك فحسب،

389
00:16:04,797 --> 00:16:06,298
‫لأنك تعلم أن هذا ما أفعله، أليس كذلك؟

390
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
‫انظر إلى تلك النادلة.

391
00:16:09,343 --> 00:16:12,763
‫- إنها جذابة للغاية، ألست محقًا؟
‫- أجل، لكن أتعلم ما هو جذاب أيضًا؟

392
00:16:12,846 --> 00:16:14,181
‫الكرم.

393
00:16:14,264 --> 00:16:16,475
‫أتعني الكرم في العلاقة؟

394
00:16:17,434 --> 00:16:18,560
‫هذا جذاب جدًا.

395
00:16:19,728 --> 00:16:20,771
‫لا، أقصد...

396
00:16:21,313 --> 00:16:24,024
‫أعني كرم الاعتناء بالأشخاص
‫الذين ترعرعت معهم.

397
00:16:24,692 --> 00:16:26,735
‫- ما مشكلتك يا "دري"؟
‫- ماذا؟

398
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
‫لا، "دري" محق.

399
00:16:28,404 --> 00:16:30,864
‫لنرفع نخبنا لصديق عظيم،

400
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
‫وأكثر رجل كريم عرفناه.

401
00:16:33,200 --> 00:16:35,869
‫- بحقك.
‫- نخب رجل جعل حياتنا أفضل جميعًا.

402
00:16:35,953 --> 00:16:39,456
‫- نخب "توني"!
‫- "توني"!

403
00:16:39,540 --> 00:16:41,583
‫نخب "توني"؟، تبًا لـ"توني".

404
00:16:42,835 --> 00:16:44,461
‫هل اشترى لك "توني" حفاضات؟

405
00:16:44,545 --> 00:16:46,964
‫أو دبر لك وظيفة؟ أو أصلح عنقك المقزز؟

406
00:16:47,047 --> 00:16:49,883
‫لم يفعل "توني" شيئًا سوى الموت خلال نومه.

407
00:16:50,926 --> 00:16:52,511
‫تبًا أيها الشخص المهم.

408
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
‫أنت ثمل حقًا.

409
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نرحل.

410
00:17:01,979 --> 00:17:03,939
‫لا، سأدفع أنا...

411
00:17:04,023 --> 00:17:05,482
‫مثلما أدفع ثمن كل شيء!

412
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
‫كيف تسير الأمور؟

413
00:17:11,113 --> 00:17:12,656
‫- بشكل جيد.
‫- لا تبدو كذلك.

414
00:17:12,740 --> 00:17:14,283
‫هل وضعت أساسات متينة؟

415
00:17:14,366 --> 00:17:17,036
‫فعلت ذلك بالطبع يا "روبي".

416
00:17:17,119 --> 00:17:18,912
‫تراجعي، ابتعدي عن "بويبلو".

417
00:17:18,996 --> 00:17:21,582
‫- أصنعت أربع مربعات لأجل أساساتك؟
‫- أجل.

418
00:17:25,252 --> 00:17:26,837
‫يا للهول!

419
00:17:26,920 --> 00:17:32,384
‫لا تكذبي عليّ مجددًا
‫بشأن أساسات من أربع مربعات.

420
00:17:32,468 --> 00:17:34,219
‫يا للهول.

421
00:17:35,471 --> 00:17:37,806
‫لماذا تفعلين هذا لنفسك؟

422
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
‫اسمعي يا عزيزتي.

423
00:17:40,851 --> 00:17:43,645
‫كأم ستريدين الإثبات لأولادك

424
00:17:43,729 --> 00:17:45,731
‫أنه يمكنك فعل كل شيء.

425
00:17:45,814 --> 00:17:49,443
‫أتتذكرين عندما انفصل "ديريك" عني يا أمي؟

426
00:17:49,526 --> 00:17:51,987
‫أو عندما احتجت إلى مساعدة في مقال الجامعة؟

427
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
‫- أجل.
‫- أو عندما احتجت إلى مساعدة في أيّ شيء

428
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
‫مهم في حياتي؟

429
00:17:56,200 --> 00:18:01,455
‫لست مضطرة إلى فعل كل شيء
‫لتكوني كل شيء بالنسبة إلينا.

430
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
‫عزيزتي.

431
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
‫شكرًا لك.

432
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
‫لذا توقفي رجاء.

433
00:18:08,212 --> 00:18:11,381
‫لأنه إذا أصبحت "دايان" شريرة خارقة،

434
00:18:11,465 --> 00:18:12,925
‫فسكون نعتها بـ"براز البطاطا" هو السبب.

435
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
‫خسرت طاقمي

436
00:18:19,973 --> 00:18:22,184
‫وأهنت ذكرى صديق عزيز عليّ.

437
00:18:22,893 --> 00:18:25,229
‫لكنهم أجبروني، بسبب نكرانهم للجميل.

438
00:18:25,312 --> 00:18:28,607
‫لذا لجأت إلى مساعدة الأشخاص
‫الذين عرفت أنهم سيكونون ممتنين إليّ.

439
00:18:29,191 --> 00:18:31,401
‫لماذا ما زلت هنا؟

440
00:18:31,485 --> 00:18:33,070
‫لأنني أنقذك.

441
00:18:33,153 --> 00:18:36,240
‫لست مضطرة إلى العودة مجددًا
‫إلى الحي الفقير يا جدتي.

442
00:18:36,323 --> 00:18:37,950
‫وأنا قريب للغاية من بيع منزلك.

443
00:18:38,033 --> 00:18:40,911
‫هل أنت مجنون؟ لا يمكنك بيع منزلي.

444
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
‫- إنه منزلي.
‫- هذا أفضل.

445
00:18:43,622 --> 00:18:45,499
‫سأشتري لك منزلًا
‫في حي "إنسينو"، ستحبين ذلك.

446
00:18:45,582 --> 00:18:47,751
‫كما أنه يُوجد فرع لـ"سيزلير" هنا.

447
00:18:47,835 --> 00:18:50,212
‫أنا مرتاحة في منزلي.

448
00:18:50,295 --> 00:18:53,215
‫أصدقائي قريبون وأعرف كل قنواتي،

449
00:18:53,298 --> 00:18:55,717
‫وأعيش قرب الصراف الآلي حيث يُوجد مالي.

450
00:18:56,844 --> 00:18:58,595
‫- أرجعني إلى منزلي يا فتى.
‫- حاضر يا سيدتي.

451
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
‫- ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟
‫- أتينا لنعيد لك أغراضك.

452
00:19:06,687 --> 00:19:09,481
‫- أين العجلة الخلفية؟
‫- أعطيتني إياها في هذه الحالة.

453
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
‫- ماذا؟
‫- حسنًا يا "دري".

454
00:19:11,733 --> 00:19:13,944
‫سأشتري لك عجلة خلفية أخرى.

455
00:19:14,027 --> 00:19:15,445
‫كم ثمنها؟ انس الأمر،
‫أعطيتني إياها في هذه الحالة.

456
00:19:15,529 --> 00:19:17,948
‫لا نحتاج إلى حسناتك يا "دري".

457
00:19:18,031 --> 00:19:19,158
‫تمهلوا.

458
00:19:19,825 --> 00:19:23,245
‫أتجعلونني أبدو كالشخص الشرير
‫لأنني أحاول تحسين حياة الناس؟

459
00:19:23,328 --> 00:19:25,164
‫تمهل، وضعنا جيد.

460
00:19:25,247 --> 00:19:26,623
‫أجل، لديّ عملي في الإسمنت،

461
00:19:26,707 --> 00:19:28,625
‫- ويجيد "تي ويل" التعامل مع طفليه.
‫- بالفعل.

462
00:19:28,709 --> 00:19:30,419
‫لا تسئ فهمي، إنه شخص سيئ.

463
00:19:30,502 --> 00:19:31,962
‫- إنه شرير.
‫- إنه من أسوأ الأشخاص.

464
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
‫أجل، كانتا أختين.

465
00:19:33,839 --> 00:19:35,591
‫أقمت علاقة مع كليهما مما أدى إلى خلاف،

466
00:19:35,674 --> 00:19:37,593
‫وأجل، دمرت عائلة بالكامل.

467
00:19:37,676 --> 00:19:38,886
‫لكن إلى ماذا يشير ذلك بشأني؟

468
00:19:40,012 --> 00:19:41,513
‫أنا بارع جدًا في إقامة العلاقات.

469
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
‫وإنه والد صالح.

470
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
‫شكرًا يا صديقي.

471
00:19:45,392 --> 00:19:47,603
‫وضعنا جيد، لا نحتاج إلى أشيائك.

472
00:19:47,686 --> 00:19:49,563
‫نريد أن نكون أصدقاءك فحسب.

473
00:19:49,646 --> 00:19:51,481
‫أريد أن أكون صديقكم كذلك.

474
00:19:51,565 --> 00:19:54,359
‫لكنني أتضايق أحيانًا
‫لأنني الشخص الذي نجح في الخروج من الحي.

475
00:19:54,443 --> 00:19:57,821
‫ما تختبره يدعى "تأنيب ضمير الناجي".

476
00:19:57,905 --> 00:20:00,532
‫"تأنيب ضمير الناجي"؟ يبدو هذا سخيفًا.

477
00:20:00,616 --> 00:20:03,744
‫إن لم تمانع التوقيع على سجل حزني
‫فسيسرني أن أشرح...

478
00:20:03,827 --> 00:20:05,579
‫"جونيور"! ارحل من هنا!

479
00:20:05,662 --> 00:20:06,914
‫حسنًا، فهمت.

480
00:20:06,997 --> 00:20:09,583
‫تستشيطون غضبًا لأنكم حزينون

481
00:20:09,666 --> 00:20:13,462
‫بشأن "توني"، "توني" الميت.

482
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
‫حسنًا، سأمنحكم بعض الوقت بمفردكم.

483
00:20:20,886 --> 00:20:23,472
‫سأترك السجل هنا
‫في حال أصبحتم مستعدين لتوقيعه.

484
00:20:23,555 --> 00:20:24,598
‫شكرًا...

485
00:20:24,681 --> 00:20:28,977
‫اسمعوا يا رفاق،
‫أعتذر لتصرفي بشكل جنوني مؤخرًا.

486
00:20:29,645 --> 00:20:32,189
‫وسأحاول التوقف عن منحكم الأشياء.

487
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
‫أتعني في المستقبل، بعد اليوم؟

488
00:20:36,693 --> 00:20:38,362
‫لأن كل هذه الأشياء لنا.

489
00:20:38,445 --> 00:20:39,863
‫كبادرة رمزية على اعتذارك.

490
00:20:39,947 --> 00:20:42,908
‫أجل، شيء لبدء عملية الشفاء.

491
00:20:42,991 --> 00:20:44,326
‫يمكنك فقط...

492
00:20:44,409 --> 00:20:46,620
‫إعطائنا هذا تدريجيًا.

493
00:20:46,703 --> 00:20:48,705
‫- ليس عليك التوقف...
‫- أحببت الدراجة!

494
00:20:48,789 --> 00:20:50,540
‫بهذه السرعة.

495
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
‫{\an8}عدت لقضاء الوقت مع أصدقائي
‫وكان ذلك رائعًا.

496
00:21:01,426 --> 00:21:04,388
‫{\an8}لأننا كنا طاقمًا وسيستمر ذلك مدى الحياة.

497
00:21:05,138 --> 00:21:08,976
‫{\an8}والواقع هو أن لا أحد منا يضمن عيش الغد.

498
00:21:10,269 --> 00:21:13,939
‫{\an8}لذا علينا أن نمضي أطول وقت ممكن
‫مع الأشخاص الذين نهتم لأمرهم.

499
00:21:14,022 --> 00:21:16,525
‫{\an8}لأننا لا نعلم من سيفارق الحياة قريبًا...

500
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
‫- أمي!
‫- والدي يعمل!

501
00:21:24,574 --> 00:21:25,575
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

