﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,294
‫واجب هيئة المحلفين.

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,756
‫إنه شرف أمريكي.

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,217
‫أحد أركان ديمقراطيتنا.

4
00:00:09,801 --> 00:00:13,013
‫واجب مدني، وهو ثمن زهيد ندفعه

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,765
‫للعيش في مجتمع عادل ومنصف.

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,812
‫لكن بما أن الحكومة بخيلة للغاية
‫لدفع ثمن البريد المعتمد مع إيصال،

7
00:00:21,980 --> 00:00:24,107
‫فلا تُوجد طريقة تثبت أنني استلمت هذا.

8
00:00:24,190 --> 00:00:27,318
‫وهو أمر جيد لأن واجب هيئة المحلفين سيئ.

9
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
‫إنارة فلورية،

10
00:00:29,029 --> 00:00:32,532
‫مواقع ركن السيارات مزدحمة،
‫خريطة باتجاه واحد إلى أقرب مطعم.

11
00:00:32,615 --> 00:00:33,658
‫"نقانق"

12
00:00:33,742 --> 00:00:36,911
‫لكن أسوأ ما في الأمر، وظيفة هيئة المحلفين
‫هي الجلوس في قاعة طوال اليوم

13
00:00:36,995 --> 00:00:40,707
‫مع مجموعة من غريبي الأطوار الذين يعيشون
‫ليحظوا بفرصة للحكم على الآخرين.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,626
‫أعدموه شنقًا. أردوه بالرصاص من الخلف!

15
00:00:43,710 --> 00:00:46,838
‫للمرة الأخيرة يا سيدتي، هذه محكمة سير.

16
00:00:46,921 --> 00:00:50,508
‫وثديك الأيسر مكشوف منذ ساعتين.

17
00:00:53,553 --> 00:00:54,554
‫ماذا؟

18
00:00:54,637 --> 00:00:57,640
‫يأخذ الشخص دولارًا و80 سنتًا في الساعة
‫لإقرار الحكم العادل.

19
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
‫- هذا ما تحصل عليه مقابل ذلك الثمن.
‫- كيف حالك؟

20
00:00:59,934 --> 00:01:01,895
‫لهذا انضممت إلى الملايين

21
00:01:01,978 --> 00:01:05,315
‫من الوطنيين الأمريكيين الآخرين في قول
‫"تبًا للعمل كفرد من هيئة المحلفين".

22
00:01:05,398 --> 00:01:07,192
‫لديّ أخبار سارة يا أبي.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
‫وضعت هذه الورقة
‫في آلة التقطيع عن طريق الخطأ،

24
00:01:09,277 --> 00:01:11,071
‫لكنني تمكنت من إعادة تجميعها

25
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
‫وسجلت رقم تعريفك كمحلف
‫في النظام على الإنترنت.

26
00:01:13,615 --> 00:01:14,991
‫لماذا؟

27
00:01:15,700 --> 00:01:16,785
‫لم فعلت هذا؟

28
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
‫لم قد تفعل أيّ شيء من هذا؟

29
00:01:18,453 --> 00:01:19,913
‫لا داعي لتشكرني.

30
00:01:19,996 --> 00:01:22,749
‫لكنني اتصلت كذلك للتأكد من تلقيهم لرسالتي.

31
00:01:22,832 --> 00:01:26,419
‫تلقوها، لذا عليك التواجد في السابعة صباحًا
‫في قاعة محكمة "تمبل ستريت".

32
00:01:26,503 --> 00:01:29,714
‫كن هناك وإلا سيعتبرونك غير رائع،
‫وأنك تحتقر المحكمة كذلك.

33
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
‫لديّ نسخ عنها.

34
00:01:45,814 --> 00:01:48,233
‫{\an8}ها هو وجه المحارب المدني.

35
00:01:48,316 --> 00:01:52,112
‫{\an8}- انظر إلى نفسك.
‫- أجل، انظر إليّ، أبدو كغريب أطوار.

36
00:01:52,195 --> 00:01:54,531
‫{\an8}جعلتني أصبح شخصًا غريب الأطوار.

37
00:01:54,614 --> 00:01:58,034
‫{\an8}صادقت شخصًا اليوم
‫وأعتقد أنه يعيش خارج البلاد.

38
00:01:58,118 --> 00:02:02,205
‫{\an8}أخبرني أنه سيضيفني كصديق على "فيسبوك"،
‫من خلال كومبيوتر المكتبة.

39
00:02:02,288 --> 00:02:05,375
‫{\an8}الخبر السار هو أنك فعلتها،
‫وبذلك انتهيت من هذا الآن.

40
00:02:05,458 --> 00:02:08,294
‫{\an8}لا، لم ينته الأمر بعد، إنها مجرد البداية.

41
00:02:08,378 --> 00:02:10,839
‫اختاروني، أصبحت في هيئة المحلفين.

42
00:02:10,922 --> 00:02:12,715
‫{\an8}تهانينا، اضرب كفك بكفي!

43
00:02:12,799 --> 00:02:14,467
‫{\an8}أجل!

44
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
‫{\an8}أبي.

45
00:02:16,052 --> 00:02:17,428
‫{\an8}بحقك يا "دري".

46
00:02:17,512 --> 00:02:20,098
‫{\an8}لا أعتقد أن واجب المحلف
‫سيكون سيئًا إلى هذا الدرجة.

47
00:02:20,181 --> 00:02:22,225
‫{\an8}فاتني سحب مسابقة "كرة سلة الأحلام".

48
00:02:22,308 --> 00:02:25,311
‫أتعرفين مدى صعوبة التعويض
‫عن اختيارات الكمبيوتر العشوائية؟

49
00:02:25,395 --> 00:02:27,689
‫{\an8}لديّ أربعة لاعبي ارتكاز، أربعة.

50
00:02:27,772 --> 00:02:29,524
‫{\an8}هل هذا أمر غير مرغوب فيه؟

51
00:02:29,607 --> 00:02:33,236
‫{\an8}الأمر يستحق العناء يا أبي.
‫نظام العدالة الجنائية مفكك.

52
00:02:33,319 --> 00:02:36,322
‫{\an8}ولدى المحامين العامين
‫أعداد هائلة من القضايا.

53
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
‫{\an8}في بعض الولايات،
‫لا يكون لديهم أكثر من سبع دقائق

54
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
‫- للاستعداد إلى قضية.
‫- سبع دقائق؟

55
00:02:41,327 --> 00:02:44,372
‫{\an8}اقترب قليلًا يا "جونيور".
‫هلا أسديت إليّ خدمة كبيرة.

56
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
‫{\an8}- أجل.
‫- اصمت!

57
00:02:47,584 --> 00:02:48,710
‫{\an8}لن أصمت اليوم أيها القوي.

58
00:02:48,793 --> 00:02:51,087
‫{\an8}- نل منه.
‫- حقيقة جنونية أخرى.

59
00:02:51,171 --> 00:02:54,632
‫{\an8}وافق 97 بالمئة من السجناء
‫بصفقات الإقرار بالذنب

60
00:02:54,716 --> 00:02:56,259
‫{\an8}بدلًا من الذهاب إلى المحاكمة.

61
00:02:57,135 --> 00:02:59,053
‫{\an8}يحتاج النظام القضائي إليك يا أبي.

62
00:02:59,137 --> 00:03:03,683
‫{\an8}الاحتمالات عالية ضد المتهم
‫الذي يفتقر غالبًا إلى الموارد اللازمة

63
00:03:03,766 --> 00:03:04,934
‫{\an8}للحصول على الدفاع المناسب.

64
00:03:05,018 --> 00:03:07,687
‫{\an8}كان أحدهم يشاهد البرامج الوثائقية مجددًا.

65
00:03:07,770 --> 00:03:09,063
‫{\an8}أجل كنت أشاهدها.

66
00:03:09,147 --> 00:03:11,024
‫{\an8}المزيد من البرامج الوثائقية.

67
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
‫{\an8}في كل مرة تشاهد فيها وثائقيًا، تفسد حياتي.

68
00:03:14,277 --> 00:03:16,237
‫{\an8}أتتذكرون وثائقي "سوبر سايز مي"؟

69
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
‫{\an8}وفرت عليك للتو تناول
‫600 سعرة حرارية رديئة الجودة.

70
00:03:21,117 --> 00:03:22,202
‫{\an8}على الرحب والسعة يا أبي.

71
00:03:26,998 --> 00:03:30,376
‫{\an8}لست آسفًا لأنه عليك أداء واجبك المدني.

72
00:03:30,460 --> 00:03:34,172
‫{\an8}هذا شخص حقيقي يستحق محاكمة عادلة،

73
00:03:34,255 --> 00:03:37,342
‫{\an8}ويحق له الامتثال
‫أمام هيئة محلفين من أقرانه.

74
00:03:37,425 --> 00:03:39,344
‫{\an8}أتمنى لو كان بإمكاني قتلك،

75
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
‫{\an8}لكن ذلك سيرسل مسكينًا آخر
‫لأداء واجب المحلف.

76
00:03:44,474 --> 00:03:45,934
‫{\an8}سأبدأ، سأضربك بحركات متعددة.

77
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
‫{\an8}- لا.
‫- لا يمكنك الهروب من هذه الضربة.

78
00:03:48,519 --> 00:03:49,771
‫نلت منك!

79
00:03:49,854 --> 00:03:52,482
‫{\an8}تبًا يا "جونيور"، قتلتني.

80
00:03:52,565 --> 00:03:55,485
‫{\an8}انتبه إلى ألفاظك يا "سيث".

81
00:03:55,568 --> 00:03:59,405
‫{\an8}لا نتلفظ بهذه العبارات.
‫نستخدم الألفاظ الملطفة في هذا المنزل.

82
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
‫{\an8}آسف يا سيدة "جونسون".

83
00:04:00,657 --> 00:04:04,535
‫{\an8}مضى وقت طويل
‫منذ أن أنزلت عقاب القدير.

84
00:04:04,619 --> 00:04:09,040
‫{\an8}رجاء أيها المسيح الأسود، لا تدعني أضرب
‫ابن الجارة البيضاء بشدة.

85
00:04:09,123 --> 00:04:10,124
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لا، دعيني أرميها.

86
00:04:10,208 --> 00:04:12,627
‫{\an8}لا، تعاملت مع الأمر.

87
00:04:15,255 --> 00:04:17,048
‫- أهلًا.
‫- كيف الحال يا "رينبو"؟

88
00:04:17,131 --> 00:04:18,925
‫- أهلًا.
‫- جئت لاصطحاب "سيث".

89
00:04:19,008 --> 00:04:20,885
‫سنذهب إلى حفلة "كانيي ويست" الموسيقية.

90
00:04:20,969 --> 00:04:22,303
‫أجل، يبدو ذلك مناسبًا.

91
00:04:22,387 --> 00:04:24,389
‫- توقف عن اللعب ولنذهب يا "سيث".
‫- لم لا تتفضلين بالدخول؟

92
00:04:24,472 --> 00:04:26,891
‫- حان وقت مشاهدة "ييزي".
‫- حسنًا.

93
00:04:26,975 --> 00:04:29,811
‫هل يمكنني التحدث إليك سريعًا يا "جانين"؟

94
00:04:29,894 --> 00:04:32,855
‫أرجو ألا تفهمي الأمر بشكل خاطئ،
‫لكنني قلقة بعض الشيء.

95
00:04:32,939 --> 00:04:36,401
‫يمكن أن يحظى ابنك
‫بمستقبل مشرق كعامل في المرفأ.

96
00:04:36,484 --> 00:04:38,903
‫- فابنك سليط اللسان.
‫- أجل، هذا كذلك بالتأكيد.

97
00:04:38,987 --> 00:04:41,489
‫لا، الشتم هو شكل من التعبير عن الذات.

98
00:04:41,572 --> 00:04:44,284
‫أجد بأن هذا يسمح لابني

99
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
‫بالشعور براحة أكبر
‫لمشاركة الأمور مع والدته.

100
00:04:46,452 --> 00:04:47,829
‫انظرا إلى هذا.

101
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
‫ما عدد الأولاد
‫الذي يقيمون علاقات في صفك يا "سيث"؟

102
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
‫خمسة، لكنني لست منهم. لا أفعل سوى القبلات.

103
00:04:55,503 --> 00:04:59,966
‫من الواضح أنني أعرف "جونيور" جيدًا أيضًا.

104
00:05:00,049 --> 00:05:04,595
‫إننا مقربان للغاية،
‫ومن دون استخدام الشتائم.

105
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
‫تعلمين أنه يشتم عندما يكون في منزلي.

106
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
‫هذا مستحيل.

107
00:05:09,517 --> 00:05:11,853
‫نستخدم الألفاظ الملطفة
‫في هذا المنزل، نحن لا...

108
00:05:11,936 --> 00:05:13,104
‫ما هذا؟

109
00:05:13,187 --> 00:05:14,647
‫لا تلعب بتلك الطريقة المقرفة في ملعبي.

110
00:05:15,732 --> 00:05:17,275
‫- حسنًا.
‫- تبًا.

111
00:05:17,358 --> 00:05:18,735
‫حسنًا.

112
00:05:18,818 --> 00:05:20,570
‫من الناحية الإيجابية،
‫أعتقد أن الولدين يمكنهما

113
00:05:20,653 --> 00:05:21,988
‫الذهاب بالسيارة إلى الميناء معًا.

114
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
‫لا.

115
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
‫لا تفعلي هذا.

116
00:05:31,122 --> 00:05:34,042
‫ربما بإمكانهم إجباري على الجلوس هنا،

117
00:05:34,125 --> 00:05:36,711
‫لكن لا يمكنهم إجباري
‫على الاستماع بالتأكيد.

118
00:05:36,794 --> 00:05:39,464
‫ومرحبًا بكم مجددًا
‫في برنامج "آندي ريكتر" مع حديثه

119
00:05:39,547 --> 00:05:41,424
‫عن كتاب "الأب الغني، الأب الفقير".

120
00:05:43,843 --> 00:05:46,637
‫هذا ليس مجرد استدعاء لهيئة المحلفين.

121
00:05:46,721 --> 00:05:49,515
‫هذا شخص حقيقي يستحق محاكمة عادلة.

122
00:05:52,685 --> 00:05:55,855
‫سيد "أنطوان جيفريز"،
‫أنت متهم بالسطو وعملية سرقة كبرى.

123
00:05:55,938 --> 00:05:57,357
‫ما هو دفاعك عن نفسك؟

124
00:05:59,275 --> 00:06:02,111
‫لدى المحامين العامين
‫أعداد هائلة من القضايا.

125
00:06:02,195 --> 00:06:04,614
‫في بعض الولايات،
‫لا يكون لديهم أكثر من سبع دقائق

126
00:06:04,697 --> 00:06:06,491
‫للاستعداد إلى قضية.

127
00:06:06,574 --> 00:06:07,658
‫مذنب.

128
00:06:08,326 --> 00:06:10,912
‫مهلًا، هذا "أنطوان" مختلف.

129
00:06:10,995 --> 00:06:14,832
‫يدّعي "أنطوان" هذا بأنه غير مذنب.

130
00:06:16,209 --> 00:06:17,210
‫أليس كذلك؟

131
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
‫ويحق له الامتثال
‫أمام هيئة محلفين من أقرانه.

132
00:06:20,004 --> 00:06:22,006
‫"أبيض"

133
00:06:22,090 --> 00:06:25,551
‫لذا كنت أقرب ما يكون إلى النظير
‫بالنسبة إلى هذا الفتى.

134
00:06:25,635 --> 00:06:28,054
‫كما أنني كنت الشخص الوحيد الذي كان مصغيًا.

135
00:06:28,137 --> 00:06:29,180
‫حقًا؟

136
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
‫"ليف فري أور داي هارد"
‫هو فيلمك المفضل من سلسلة "داي هارد"؟

137
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
‫{\an8}"قبعة الكنيسة، ماذا تقول قبعتك عنك؟"

138
00:06:37,605 --> 00:06:40,316
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫فيما قالته "جانين" لي.

139
00:06:40,400 --> 00:06:43,194
‫هل تعتقدين أن "جونيور"
‫يصبح شخصًا مختلفًا في غيابي؟

140
00:06:43,277 --> 00:06:44,904
‫لا أسمح له بالشتم في المنزل.

141
00:06:44,987 --> 00:06:49,033
‫هل أصنع بيئة من الخداع؟

142
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
‫ما الذي أجهله أيضًا؟

143
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
‫لائحة الأمور التي تجهلينها طويلة.

144
00:06:53,538 --> 00:06:56,499
‫- الأمر الأول هو كيفية إبقاء زوجك سعيدًا.
‫- أين هو زوجك أنت؟

145
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
‫مرحبًا.

146
00:06:58,626 --> 00:07:02,046
‫- كيف كانت المدرسة اليوم؟
‫- رائعة، حصل أكثر شيء مضحك.

147
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
‫أخبريني...

148
00:07:04,882 --> 00:07:07,718
‫ما سر عدم استسلامك في الحياة؟

149
00:07:07,802 --> 00:07:08,970
‫ستخبرني لاحقًا.

150
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
‫- نحن مقربتان جدًا.
‫- هذا واضح.

151
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
‫مرحبًا، كيف حالك؟

152
00:07:12,432 --> 00:07:15,476
‫ما أخبارك؟
‫لماذا تُوجد أوراق شجر على شعرك؟

153
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
‫لم ألكم أحدًا في وجهه
‫إن كان هذا ما تلمّحين إليه.

154
00:07:19,063 --> 00:07:21,274
‫أود سماع المزيد عن هذا...

155
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
‫ربما ستخبرني لاحقًا.

156
00:07:24,777 --> 00:07:27,864
‫هل أعطاك أحد زملائك في الصف
‫سوار الصداقة هذا؟

157
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
‫هل لديك صديقة صغيرة؟

158
00:07:29,782 --> 00:07:31,659
‫- لا.
‫- يمكنك إخباري.

159
00:07:31,868 --> 00:07:33,244
‫أنا والدتك.

160
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
‫أريد القليل من الحرية الشخصية يا أمي.

161
00:07:36,122 --> 00:07:37,331
‫يا للهول.

162
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
‫لا أعرف شيئًا عن أطفالي.

163
00:07:39,959 --> 00:07:41,544
‫سأضطر إلى تجربة أمر الشتائم.

164
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
‫الشتائم هي كلام الشيطان.

165
00:07:44,505 --> 00:07:46,716
‫ليس عليك معرفة أطفالك بالواقع.

166
00:07:46,841 --> 00:07:48,509
‫بالكاد أعرف أيّ شيء عن "دري".

167
00:07:48,593 --> 00:07:51,429
‫وما زالت "روندا" لم تعرّفني على صديقها.

168
00:07:51,929 --> 00:07:53,806
‫"روبي"، "روندا" مثلية.

169
00:07:55,016 --> 00:07:56,809
‫هذا صحيح.

170
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
‫ما زالت تفعل ذلك.

171
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
‫لا أعلم لماذا سألتك حتى.

172
00:08:00,563 --> 00:08:03,900
‫رأى شاهد عيان المدعي عليه في مسرح الجريمة.

173
00:08:04,150 --> 00:08:05,902
‫وشُوهد المدعى عليه في اليوم التالي

174
00:08:05,985 --> 00:08:10,781
‫يرتدي القميص المسروق،
‫وكان يحمل مبلغًا نقديًا كبيرًا في جيبه.

175
00:08:11,491 --> 00:08:15,912
‫هذه قضية محسوم قرارها،
‫"أنطوان جيفريز" مذنب.

176
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
‫شكرًا لكم.

177
00:08:17,788 --> 00:08:19,665
‫سيد "ألكساندر"، لديك الحق في التكلم الآن.

178
00:08:23,753 --> 00:08:27,423
‫اعتقدت أن هذه القضية موعدها غدًا يا رفاق.

179
00:08:29,675 --> 00:08:30,843
‫ثقوا بحدسكم.

180
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
‫ماذا؟

181
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
‫حسنًا جميعًا.

182
00:08:40,895 --> 00:08:43,314
‫لنصوّت وننتهي من هذه القضية.

183
00:08:43,397 --> 00:08:45,233
‫سمعتم المدعي العام، إنها قضية محسومة.

184
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
‫لندين هذا الفتى حتى نتمكن
‫من العودة جميعًا إلى منازلنا.

185
00:08:47,860 --> 00:08:49,195
‫أجل.

186
00:08:52,865 --> 00:08:56,661
‫مذنب.

187
00:08:56,744 --> 00:09:00,039
‫مذنب.

188
00:09:01,582 --> 00:09:02,708
‫غير مذنب.

189
00:09:03,501 --> 00:09:04,710
‫حسنًا.

190
00:09:04,794 --> 00:09:06,254
‫أحد عشر صوتًا مقابل صوت واحد.

191
00:09:06,337 --> 00:09:09,632
‫هل يود هذا الشخص شرح
‫سبب عدم رغبته في عودتنا إلى منازلنا؟

192
00:09:09,715 --> 00:09:14,929
‫هذا الشخص أيًا كان أو أيًا كانت،

193
00:09:15,012 --> 00:09:17,181
‫قد يعتقد أنه شخص حقيقي

194
00:09:17,265 --> 00:09:21,269
‫يستحق محاكمة عادلة
‫من هيئة محلفين من أقرانه.

195
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
‫يبدو خيار القضية المحسومة
‫قرارًا متسرعًا للغاية.

196
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
‫عظيم.

197
00:09:26,899 --> 00:09:31,070
‫من بين كل محلفي البلاد حصلنا على المحلف
‫الذي شاهد برنامجًا وثائقيًا مؤخرًا.

198
00:09:32,530 --> 00:09:34,031
‫ماذا؟

199
00:09:38,160 --> 00:09:39,412
‫حسنًا يا رفاق.

200
00:09:39,495 --> 00:09:42,999
‫أريد التحدث قليلًا
‫عن القواعد الإرشادية للشتائم

201
00:09:43,082 --> 00:09:45,751
‫لضمان حصول عملية تواصل سلسلة.

202
00:09:45,835 --> 00:09:48,337
‫هل ستسمحين لنا بالشتم حقًا؟

203
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
‫- أجل.
‫- أمامك؟

204
00:09:49,797 --> 00:09:53,342
‫الكلمات ليست إلا أدوات
‫للتعبير عن الذات يا عزيزتي.

205
00:09:53,426 --> 00:09:54,760
‫لست بحاجة إلى أن أكون متوترة جدًا

206
00:09:54,844 --> 00:09:57,221
‫ولا أريد أن أكون الشرطية
‫التي تراقب كلماتكم.

207
00:09:57,305 --> 00:09:58,931
‫أعتقد أن هذه فكرة مريعة.

208
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
‫- لا.
‫- لكنك اتخذت قرارك.

209
00:10:00,933 --> 00:10:04,312
‫- أجل.
‫- لا أدري يا أمي، أشعر بأن هناك فخ هنا.

210
00:10:04,395 --> 00:10:07,481
‫لا، أعدك بأنه ليس فخًا.
‫من يريد تجربة ذلك؟

211
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
‫هيا، جربوا الشتم.

212
00:10:10,610 --> 00:10:11,944
‫مفاتن.

213
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
‫حسنًا. هذه بداية.

214
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
‫من يريد تجربة الشتائم القوية؟
‫هيا، الشتائم القوية.

215
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
‫مذاق حساء "غازباتشو" هذا سيئ للغاية.

216
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
‫حسنًا.

217
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
‫كان هذا الكلام مهينًا قليلًا لي،
‫لكنه بدا طبيعيًا جدًا.

218
00:10:27,627 --> 00:10:28,711
‫آسف يا أمي.

219
00:10:28,794 --> 00:10:31,672
‫لست مرتاحًا بشأن هذا الأمر. أنا لا أشتم.

220
00:10:31,756 --> 00:10:33,174
‫كانت "جانين" تسجل شتائمكم.

221
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
‫تلك السافلة.

222
00:10:35,134 --> 00:10:37,720
‫- يا للهول.
‫- كان هذا كريهًا للغاية.

223
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
‫لكنك أحسنت بالتعبير عن نفسك،

224
00:10:40,264 --> 00:10:43,225
‫بدأت عملية التواصل في النجاح.

225
00:10:45,770 --> 00:10:47,563
‫براز، مفاتن، مخاط!

226
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
‫ستتمكن من فعل ذلك قريبًا يا عزيزي.

227
00:10:50,900 --> 00:10:53,361
‫حسنًا يا رفاق، لنجمع أفكارنا.

228
00:10:53,527 --> 00:10:57,365
‫تحتاج فنادق "سليب تايت" إلى تغيير اسمها
‫بسبب سلسلة جرائم حصلت فيها مؤخرا.

229
00:10:57,448 --> 00:10:59,075
‫- ابدأوا بطرح الأفكار.
‫- حسنًا.

230
00:10:59,158 --> 00:11:01,118
‫"نجيد كتم الأسرار".

231
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
‫"لماذا لا تبقى هنا إلى الأبد"؟

232
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
‫"ما احتمال حصول ذلك 3 مرات"؟

233
00:11:05,498 --> 00:11:08,959
‫- "إننا نقضي على منافسينا".
‫- أيمكنني المشاركة؟

234
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
‫"ستشعر وكأنك مت وانتقلت إلى الجنة".

235
00:11:13,047 --> 00:11:14,590
‫- يا صاح.
‫- أرى ما تطمح إليه.

236
00:11:14,674 --> 00:11:15,675
‫- يا صاح.
‫- أجل.

237
00:11:15,758 --> 00:11:16,842
‫لا.

238
00:11:16,926 --> 00:11:18,010
‫- يا رفاق.
‫- هل درست في الجامعة؟

239
00:11:18,094 --> 00:11:19,428
‫هذه الأفكار مريعة يا رفاق.

240
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
‫كل هذه الأفكار تركز على جرائم القتل.

241
00:11:21,138 --> 00:11:22,473
‫لا، أصغوا إليّ.

242
00:11:22,556 --> 00:11:25,142
‫نحتاج إلى شيء أشبه بهذا،

243
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
‫"تعال للاستمتاع بوجبات الإفطار اللانهائية،

244
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
‫وابق لأنك لن تتعرض إلى القتل."

245
00:11:29,939 --> 00:11:31,399
‫يا للهول، فعلت ما فعلتموه كذلك.

246
00:11:31,482 --> 00:11:32,858
‫- فعلت ما فعلناه تمامًا.
‫- هذا صعب.

247
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
‫- صعب للغاية.
‫- تفكر في شيء

248
00:11:34,026 --> 00:11:35,695
‫- لكنك لا تتمكن...
‫- مرحبًا.

249
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
‫- ها قد أتيت.
‫- لم نكن نصارع لإحراز تقدم في غيابك.

250
00:11:38,739 --> 00:11:40,116
‫مهلًا، لم أنت هنا؟

251
00:11:40,199 --> 00:11:41,575
‫اعتقدت أنك تُحاكم.

252
00:11:41,659 --> 00:11:45,329
‫لا، أنا أشارك في محاكمة كمحلف.

253
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

254
00:11:46,497 --> 00:11:49,500
‫لكن المحكمة مغلقة اليوم
‫بسبب مظاهرة حركة "بلاك لايفز ماتر".

255
00:11:49,583 --> 00:11:51,961
‫ماذا؟ اعتقدت أنكم ربحتم تلك القضية.

256
00:11:54,547 --> 00:11:57,341
‫ما زلت لا أصدق أنك سمحت لنفسك
‫بالتورط في أداء واجب المحلف.

257
00:11:57,425 --> 00:12:00,094
‫أجل، من السهل الخروج من ذلك العمل.
‫ما عليك سوى الدخول من دون ارتداء قميص.

258
00:12:00,177 --> 00:12:02,972
‫أو ارتداء عدد كبير من القمصان،
‫وبعضًا منها كسراويل.

259
00:12:03,055 --> 00:12:05,641
‫لكن لا تغلق كل الأزرار،
‫لأنك لن تسمح لجسدك بالتنفس.

260
00:12:06,308 --> 00:12:09,186
‫لا أحد يشارك في واجب المحلفين يا "دري".
‫أرسل وكيلك.

261
00:12:09,270 --> 00:12:11,689
‫ألديك وكيل؟
‫أليس لديك وكيل؟ بحقك.

262
00:12:11,772 --> 00:12:15,818
‫ذهب وكيلي إلى جميع مسرحيات أولادي،
‫وأقام علاقة مع زوجتي الأولى

263
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
‫عندما عجزت عن خفض وزنها بعد الحمل.

264
00:12:17,486 --> 00:12:20,072
‫- رائع.
‫- لن أتورط أبدًا في واجب المحلفين.

265
00:12:20,489 --> 00:12:22,116
‫أنا متوفى بحسب القانون.

266
00:12:23,033 --> 00:12:24,452
‫هذا ما يمنعني من صرف شيكاتي!

267
00:12:24,535 --> 00:12:27,788
‫أتعلم ماذا يا "تشارلي"؟
‫اعتدت على تجنب واجباتي المدنية أيضًا.

268
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
‫حتى جلست في قاعة المحكمة

269
00:12:30,499 --> 00:12:33,461
‫وبدأت أشعر بالمسؤولية الهائلة

270
00:12:33,544 --> 00:12:36,756
‫عند التحكم بحياة شخص آخر بيديّ.

271
00:12:37,590 --> 00:12:39,842
‫سأقولها بكل صراحة. أنا أبالي.

272
00:12:40,509 --> 00:12:41,677
‫حسنًا.

273
00:12:41,761 --> 00:12:43,637
‫إذًا المدعى عليه أسمر البشرة.

274
00:12:43,721 --> 00:12:46,807
‫- من قال إنه أسمر البشرة؟
‫- هل هو كذلك؟

275
00:12:49,518 --> 00:12:50,770
‫لا أفعل هذا الواجب لمجرد أنه أسمر البشرة.

276
00:12:50,853 --> 00:12:52,354
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

277
00:12:52,438 --> 00:12:55,149
‫سأقول الصراحة، النظام القضائي لهذه البلاد

278
00:12:55,232 --> 00:12:58,277
‫- لم يكن إلى جانبنا.
‫- أبدًا.

279
00:12:58,360 --> 00:13:00,362
‫وستبدأ محاضرة مدتها ساعتين
‫عن قضايا ذوي البشرة السمراء.

280
00:13:00,446 --> 00:13:02,281
‫كم أتمنى لو أن وكيلي موجود هنا.

281
00:13:02,364 --> 00:13:03,574
‫- تفضل بالكلام.
‫- إليكم ما أقصده.

282
00:13:03,657 --> 00:13:05,951
‫عندما يُتهم شخص بارتكاب جريمة في "أمريكا"،

283
00:13:06,035 --> 00:13:09,955
‫ينص القانون على حقنا في المحاكمة
‫في وجود هيئة محلفين من أقراننا.

284
00:13:10,039 --> 00:13:11,457
‫لكن ذلك كان مستحيلًا لذوي البشرة السمراء

285
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
‫"محكمة الولايات المتحدة"

286
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
‫الذين ما كان يُسمح لهم
‫بأداء الواجب كمحلفين

287
00:13:15,044 --> 00:13:18,881
‫حتى تدخلت المحكمة العليا في عام 1880.

288
00:13:19,590 --> 00:13:22,676
‫لكن حتى بعد أن أصبح بإمكاننا
‫أداء واجبنا كمحلفين بشكل قانوني،

289
00:13:24,053 --> 00:13:26,847
‫ابتكر المدعون العامون طرقًا لاستبعادنا.

290
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
‫لا يقبلون من لديهم لحية.

291
00:13:28,557 --> 00:13:31,811
‫أو من يشبكون أيديهم،
‫ومن يرتدي الكثير من السلاسل.

292
00:13:31,894 --> 00:13:33,562
‫والذين يرتدون الكثير من الملابس الرياضية.

293
00:13:33,646 --> 00:13:36,315
‫وكل هذا يشير إلى "لا لذوي البشرة السمراء".

294
00:13:37,024 --> 00:13:39,568
‫{\an8}وهذا يعني أن المدعى عليهم
‫يواجهون هيئات محلفين

295
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
‫{\an8}مليئة بأشخاص ليسوا من أقرانه عن قصد.

296
00:13:42,780 --> 00:13:46,492
‫{\an8}أشخاص لا يفهمون حياتهم وتجاربهم،

297
00:13:46,575 --> 00:13:49,662
‫{\an8}ولا يمكنهم تخيل أنفسهم
‫في مكان المدعى عليهم.

298
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
‫هذا النظام القضائي الفاشل هو أحد الأسباب

299
00:13:52,122 --> 00:13:55,417
‫التي تؤدي إلى سجن
‫رجل أبيض واحد من أصل 17 رجل،

300
00:13:55,501 --> 00:13:58,671
‫أما بالنسبة إلى ذوي البشرة السمراء
‫فيُسجن واحد من أصل ثلاثة.

301
00:13:59,672 --> 00:14:02,675
‫واحد من أصل كل ثلاثة؟
‫هذه نسبة غير معقولة.

302
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
‫من منكم أنتم الثلاثة كذب في سيرته الذاتية؟

303
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
‫حسنًا. سأخرج لاستنشاق بعض الهواء.

304
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
‫أتعلمون ماذا؟ هذه لم تعمل من قبل.
‫سآخذها إلى قسم الصيانة.

305
00:14:11,851 --> 00:14:14,144
‫- لا يُفترض بي العمل اليوم حتى.
‫- غادر الأول والثاني.

306
00:14:14,270 --> 00:14:17,648
‫- أعتقد أنه الرجل الوحيد المتبقي.
‫- أنا متوفى.

307
00:14:17,731 --> 00:14:21,360
‫في المنزل، بدأت تجربة الشتائم،

308
00:14:21,443 --> 00:14:24,154
‫بنتائج متضاربة بالتأكيد.

309
00:14:27,032 --> 00:14:29,159
‫- هذا جيد جدًا.
‫- انهض.

310
00:14:30,244 --> 00:14:31,287
‫أتمزحين؟

311
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
‫مستحيل.

312
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
‫"أموال نقدية متوفرة و(تو شورت) يغني الراب

313
00:14:36,709 --> 00:14:38,669
‫(أوكلاند، كاليفورنيا)، أنا من هناك"

314
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
‫كش ملك أيتها السافل.

315
00:14:41,130 --> 00:14:43,924
‫الكلمة الصحيحة هي السافلة أيها الأبله.
‫وأنا ألعب بالحجارة الحمراء.

316
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
‫"لا تتوقف

317
00:14:45,342 --> 00:14:47,428
‫لا، لن نتوقف

318
00:14:49,638 --> 00:14:50,890
‫انظر إلى أسلوبي"

319
00:14:50,973 --> 00:14:52,349
‫لا أدري يا "روبي".

320
00:14:52,433 --> 00:14:54,727
‫أعتقد أن تجربة فكرة الشتائم غلطة كبيرة.

321
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
‫أخبريني بفكرة من أفكارك لم تكن مريعة

322
00:14:57,521 --> 00:15:00,232
‫وسأريك فكرة ليست من أفكارك.

323
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
‫أعتقد أنه عليّ إيقاف التجربة.

324
00:15:03,235 --> 00:15:04,278
‫ها هي فرصتك.

325
00:15:04,904 --> 00:15:07,364
‫علينا التحدث يا عزيزتي.

326
00:15:07,448 --> 00:15:11,076
‫موافقة، تتصرف مدرّسة التاريخ بلؤم.

327
00:15:11,160 --> 00:15:13,078
‫لم تمنحنا عشرة دقائق إضافية...

328
00:15:13,162 --> 00:15:18,834
‫مهلًا، هل تشاركين تفاصيل يومك معي؟

329
00:15:18,918 --> 00:15:22,087
‫كنت على وشك فعل ذلك،
‫حتى جعلت الأمر يبدو غريبًا.

330
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
‫ثمة أوراق شجر في شعرك مجددًا يا "دايان".

331
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
‫ما الذي يجري يا عزيزتي؟

332
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
‫حدث هذا لأن "كيسي"
‫دعتني بصديقتها المفضلة أمام الجميع.

333
00:15:30,429 --> 00:15:32,222
‫والصداقة تجعلني أبدو ضعيفة.

334
00:15:32,306 --> 00:15:33,933
‫لذا كنت مضطرة إلى ضربها.

335
00:15:34,975 --> 00:15:38,228
‫من الجيد معرفة ذلك، شكرًا يا عزيزتي.

336
00:15:38,312 --> 00:15:39,355
‫إلى اللقاء يا أمي.

337
00:15:39,438 --> 00:15:41,774
‫كنت سأخبرك بأنني ذاهب إلى منزل "سيث"،

338
00:15:41,857 --> 00:15:43,859
‫لكنني ذاهب إلى منزل "ميغان" للعبث قليلًا.

339
00:15:43,943 --> 00:15:45,361
‫- حسنًا
‫- لا تقلقي.

340
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
‫لن نفعل شيئًا سوى القبلات.

341
00:15:46,570 --> 00:15:48,280
‫القبلات فقط، حسنًا.

342
00:15:50,532 --> 00:15:51,951
‫هل رأيت هذا يا "روبي"؟

343
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
‫بدأ أطفالي بمشاركة حياتهم معي.

344
00:15:54,912 --> 00:15:59,208
‫هذا لأنك وافقت فقط
‫على فكرتي العبقرية بالسماح بالشتائم.

345
00:15:59,291 --> 00:16:00,918
‫على الرحب والسعة أيتها السافلة.

346
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
‫{\an8}"اليوم الثاني، الساعة 10: 19 صباحًا"

347
00:16:02,920 --> 00:16:03,921
‫{\an8}مذنب.

348
00:16:04,004 --> 00:16:05,923
‫{\an8}بما أن "أنطوان" لم يكن سيحصل

349
00:16:06,006 --> 00:16:08,884
‫على هيئة محلفين من أقرانه،
‫فكان عليّ التعويض عن ذلك

350
00:16:08,968 --> 00:16:11,553
‫بالتصرف كمحلف في صفه.

351
00:16:11,637 --> 00:16:12,638
‫غير مذنب.

352
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
‫ونحن عالقون مجددًا بتصويت 11 مقابل واحد.

353
00:16:16,600 --> 00:16:19,645
‫أحد عشر مقابل واحد مجددًا.

354
00:16:21,522 --> 00:16:24,650
‫نعلم أنك الشخص المعارض يا "دري".
‫لا تبقنا هنا طوال اليوم رجاء.

355
00:16:26,110 --> 00:16:27,736
‫حسنًا.

356
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
‫لنعتبر أنني من يعارض. أصغوا إليّ.

357
00:16:31,824 --> 00:16:34,868
‫بعد أن ننظر بشكل جيد في قضية الجانبين،

358
00:16:34,952 --> 00:16:37,079
‫إن بقيتم تعتقدون أن ذلك الفتى مذنب،

359
00:16:37,162 --> 00:16:40,124
‫فلن أبقيكم رهائن بعد ذلك
‫وسأصوّت بأنه مذنب إلى جانبكم.

360
00:16:40,708 --> 00:16:41,792
‫- حسنًا.
‫- لا بأس بذلك.

361
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
‫- لم لا؟
‫- حسنًا.

362
00:16:44,044 --> 00:16:46,380
‫مهلًا، هل يحتجزنا كرهائن؟

363
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
‫{\an8}"الساعة 5:22 عصرًا"

364
00:16:50,300 --> 00:16:54,013
‫لكن من الصعب جدًا مناقشة شهادة شاهد عيان،
‫ألا تعتقد ذلك؟

365
00:16:54,304 --> 00:16:55,889
‫أجل، أنت محقة بشأن هذا.

366
00:16:55,973 --> 00:17:00,310
‫لم لا نصوّت الآن
‫لكي نعود إلى منازلنا حيث يُوجد أحباءنا؟

367
00:17:00,394 --> 00:17:02,771
‫عائلة جميلة.

368
00:17:02,855 --> 00:17:04,023
‫هل هذه جزر "البهاما"؟

369
00:17:05,024 --> 00:17:06,483
‫هذه ليست عائلتي.

370
00:17:06,567 --> 00:17:09,069
‫ذلك الشخص لست أنا حتى. إنه "تايلر بيري".

371
00:17:09,153 --> 00:17:12,364
‫أخطأت للتو بين رجلين بشرتهما سمراء
‫ليسا متشابهين حتى.

372
00:17:14,116 --> 00:17:15,284
‫{\an8}"الساعة 5:43 عصرًا"

373
00:17:15,868 --> 00:17:18,078
‫{\an8}ما الذي كان يفعله الفتى

374
00:17:18,162 --> 00:17:21,915
‫حاملًا 500 دولارًا في جيبه
‫في حين أنه لا يملك سيارة حتى؟

375
00:17:22,332 --> 00:17:23,542
‫بحقك.

376
00:17:23,834 --> 00:17:27,963
‫أحمل على الأرجح 2500 دولار في جيبي الآن

377
00:17:28,047 --> 00:17:31,508
‫لأنني لم أعد أثق بالمصارف
‫بعد الأزمة المالية.

378
00:17:31,592 --> 00:17:32,801
‫لا أثق بها أيضًا.

379
00:17:32,885 --> 00:17:35,637
‫لكن انظر إلى الصورة
‫التي نشرها بعد الجريمة.

380
00:17:35,721 --> 00:17:37,431
‫إنه يرتدي السترة بالقلنسوة المسروقة.

381
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
‫وسم "كوم أب".

382
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
‫حسنًا، يمكن أن تكون تلك...

383
00:17:44,021 --> 00:17:46,065
‫لا يعني هذا بالضرورة أنه...

384
00:17:46,148 --> 00:17:47,316
‫يكفي هذا بحقك.

385
00:17:47,399 --> 00:17:50,069
‫هل يحق لنا النظر إلى صوره بهذا الشكل حتى؟

386
00:17:50,152 --> 00:17:52,863
‫ليسا لدينا مذكرة تفتيش حتى.
‫بحقكم يا رفاق.

387
00:17:52,946 --> 00:17:54,073
‫لا نحتاج إلى مذكرة لهذا.

388
00:17:54,156 --> 00:17:56,283
‫سمعنا ما لديك يا "دري".

389
00:17:56,366 --> 00:18:00,120
‫وفي حين أن الطفل يبدو نزيهًا،
‫أعتقد أننا جميعًا نتفق

390
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
‫على أن هذا دليل يدينه.

391
00:18:01,914 --> 00:18:03,248
‫- أجل.
‫- أجل، إنه كذلك.

392
00:18:03,332 --> 00:18:05,084
‫إذا كنت سترتكب جريمة،

393
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
‫فكن ذكيًا على الأقل
‫واجعل صفحتك الشخصية خاصة.

394
00:18:07,503 --> 00:18:09,797
‫كان هذا اليوم طويلًا جميعًا.

395
00:18:10,297 --> 00:18:13,675
‫ما رأيكم أن نتوقف عن التفكير في هذا
‫ونصوّت في الصباح الباكر؟

396
00:18:13,759 --> 00:18:16,595
‫سيُعرض مسلسل "سكاندل" الليلة.
‫لندع الفتى يشاهد حلقة أخرى.

397
00:18:16,678 --> 00:18:18,222
‫تبدو فكرة جيدة.

398
00:18:24,103 --> 00:18:25,437
‫انظري إلى هذا.

399
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
‫هذه تنورة أبقيها في حقيبة ظهري لأرتديها

400
00:18:28,732 --> 00:18:30,025
‫بعد أن توصليني إلى المدرسة.

401
00:18:30,109 --> 00:18:31,693
‫يا للهول، لكنها قصيرة للغاية.

402
00:18:32,653 --> 00:18:33,946
‫لم أشتري لك هذه.

403
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
‫لا، سرقتها "سكاي"
‫من المركز التجاري فيما كنت أراقب.

404
00:18:36,657 --> 00:18:39,576
‫- كان ذلك مضحكًا للغاية.
‫- يا للهول.

405
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
‫اغربي عن وجهي.

406
00:18:40,911 --> 00:18:42,162
‫- لكن...
‫- لا.

407
00:18:42,246 --> 00:18:44,832
‫ما الذي يجري يا أمي؟
‫كنت أتحدث إليك بصراحة فحسب.

408
00:18:45,541 --> 00:18:48,001
‫حسنًا، تخطت مسألة الصراحة هذه حدودها.

409
00:18:48,085 --> 00:18:50,295
‫أخبرني "جونيور" منذ نصف ساعة
‫عن سبب إفراطه في استعمال

410
00:18:50,379 --> 00:18:51,630
‫الكثير من الكريمات.

411
00:18:52,047 --> 00:18:55,843
‫لا أريد معرفة حياة أطفالي إلى هذا الحد.

412
00:18:55,926 --> 00:18:59,763
‫كان عليك الإصغاء إليّ
‫عندما أخبرتك ألا تدعيهم يشتمون.

413
00:18:59,847 --> 00:19:00,889
‫ماذا؟

414
00:19:00,973 --> 00:19:03,100
‫- لكنك قلت بعدها...
‫- تحملي مسؤولية قرارك يا "رينبو".

415
00:19:03,183 --> 00:19:05,519
‫- وجدت الشتيمة المناسبة أخيرًا.
‫- ماذا؟

416
00:19:07,062 --> 00:19:08,647
‫- مفاتن.
‫- حسنًا، لا.

417
00:19:08,730 --> 00:19:11,108
‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر.
‫تعال إلى هنا أيها الصبي.

418
00:19:11,191 --> 00:19:12,317
‫- تعال إلى هنا.
‫- يا للهول.

419
00:19:12,401 --> 00:19:14,236
‫سأقتلك!

420
00:19:14,319 --> 00:19:15,529
‫{\an8}توقفت عن التفكير في القضية.

421
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
‫{\an8}"اليوم الثالث"

422
00:19:16,738 --> 00:19:18,615
‫{\an8}وكان "أنطوان" مذنبًا.

423
00:19:18,740 --> 00:19:21,118
‫لكنني شعرت بشعور جيد
‫لأنني قاتلت من أجله على الأقل

424
00:19:21,201 --> 00:19:23,620
‫ليحظى بمحاكمة عادلة وهذا أمر مهم.

425
00:19:23,745 --> 00:19:26,832
‫مذنب، غير مذنب.

426
00:19:26,915 --> 00:19:28,458
‫- ماذا؟
‫- مجددًا؟

427
00:19:28,542 --> 00:19:30,210
‫بحق السماء يا "دري"،

428
00:19:30,294 --> 00:19:31,879
‫- لا أريد الموت هنا.
‫- بحقك يا "دري".

429
00:19:31,962 --> 00:19:35,674
‫لم أكن أنا هذه المرة.
‫أنا جاد حقًا، لم أكن أنا.

430
00:19:35,757 --> 00:19:38,177
‫- تمهلوا، أنا من صوتّ بغير مذنب.
‫- ماذا؟

431
00:19:38,260 --> 00:19:40,762
‫وأود إلقاء نظرة أخرى
‫على السترة بالقلنسوة رجاء.

432
00:19:42,764 --> 00:19:44,975
‫آسفة، لكنني لا أعلم
‫ما جرى لي الليلة الماضية.

433
00:19:45,058 --> 00:19:49,062
‫لكنني شعرت بأننا لم نمنح هذا الشاب
‫محاكمة عادلة، وعلينا الحرص

434
00:19:49,146 --> 00:19:51,064
‫على أننا لم نتسرع في اتخاذ قرارنا.

435
00:19:51,398 --> 00:19:54,109
‫هذا ما قلته، حرفيًا.

436
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
‫رجاء يا "دري"، دور "برنيس" في التكلم الآن.

437
00:19:56,069 --> 00:19:58,530
‫أجريت بعض البحوث عبر الإنترنت واكتشفت

438
00:19:58,614 --> 00:20:01,992
‫بأن هذه السترة بالتحديد من ماركة "جيفانشي"
‫تعود إلى موسمين ماضيين.

439
00:20:02,075 --> 00:20:04,786
‫من المستحيل أن يحتفظ بها
‫متجر "جيفانشي" في متاجره.

440
00:20:04,870 --> 00:20:06,705
‫"جيروم" بريء.

441
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
‫أجل.

442
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
‫اسمه "أنطوان".

443
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
‫أنت بطلة يا "برنيس".

444
00:20:10,792 --> 00:20:13,170
‫أنقذت "جيروم" من السجن.

445
00:20:13,253 --> 00:20:16,423
‫أكره التفكير فيما كان سيحدث إليه
‫لو لم يهتم أحدهم بمصلحة ذلك الفتى.

446
00:20:16,506 --> 00:20:18,842
‫لكن أنا من أنقذ "جيروم".

447
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
‫لنصوّت برفع الأيدي، غير مذنب؟

448
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
‫- هيا.
‫- غير مذنب.

449
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
‫- حقًا؟
‫- "دري".

450
00:20:24,765 --> 00:20:26,099
‫هل أنت جاد يا "دري"؟

451
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
‫حسنًا، سأذهب لإخبار حاجب المحكمة

452
00:20:28,185 --> 00:20:31,188
‫وسآخذك لتناول شرائح اللحم
‫وشراب عصير "ميدوري ساور".

453
00:20:34,566 --> 00:20:36,318
‫تلك الأشياء التي أفضلها.

454
00:20:36,401 --> 00:20:37,486
‫نجحت.

455
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
‫ما هذا بحق الجحيم يا أمي؟

456
00:20:42,115 --> 00:20:44,785
‫كان عليك تجفيف ملابسي
‫بحرارة منخفضة حتى لا يحدث هذا.

457
00:20:44,868 --> 00:20:47,788
‫- يا للهول.
‫- حسنًا يا عزيزي.

458
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
‫{\an8}سأتذكر هذا في المرة المقبلة.

459
00:20:49,581 --> 00:20:52,209
‫{\an8}- يا للهول.
‫- مرحبًا، كيف كانت المدرسة؟

460
00:20:52,292 --> 00:20:53,919
‫{\an8}- لا أدري.
‫- حسنًا.

461
00:20:54,836 --> 00:20:57,547
‫{\an8}- كيف حال "ميغان"؟
‫- لم أرها.

462
00:20:57,631 --> 00:21:00,008
‫{\an8}يشير أحمر الشفاه الذي على وجهه إلى العكس.

463
00:21:00,092 --> 00:21:01,134
‫{\an8}بالفعل.

464
00:21:01,218 --> 00:21:04,888
‫{\an8}لكن إذا كان عليّ الاختيار
‫بين "سيث" وبينهم،

465
00:21:05,514 --> 00:21:06,598
‫{\an8}فلا أمانع في عدم معرفة أولادي جيدًا.

466
00:21:06,682 --> 00:21:11,103
‫{\an8}إذًا قد يكون هذا وقتًا غير مناسب لأخبرك

467
00:21:11,186 --> 00:21:12,980
‫{\an8}بأن "دايان" مشتركة في نادي قتال.

468
00:21:14,106 --> 00:21:15,399
‫{\an8}أجل.

469
00:21:16,817 --> 00:21:18,735
‫- أمي!
‫- صه، والدك يعمل.

470
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
‫ترجمة "محمود دهني"

