﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:03,211
‫منذ زمن ليس ببعيد،

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,214
‫كانت تحتفل النساء بحملها بانفتاح،

3
00:00:06,297 --> 00:00:09,592
‫حتى أحيانًا بالتدخين والشرب.

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,303
‫لكن في يومنا هذا،
‫تقلق الكثير من النساء العاملات

5
00:00:12,387 --> 00:00:16,182
‫أن كونهن حاملات قد يؤذي مسارهن المهني.

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,227
‫لذا يحاولن إخفاء الأمر.

7
00:00:19,310 --> 00:00:22,272
‫- ماذا عن الآن، أما زلت أبدو حاملًا؟
‫- أجل.

8
00:00:24,941 --> 00:00:25,942
‫والآن؟

9
00:00:27,152 --> 00:00:31,031
‫تبدين مثل طاولة في "إل توريتو"،
‫ما زلت تبدين حبلى.

10
00:00:32,824 --> 00:00:36,786
‫كان لـ"بو" بالتأكيد سبب جيد لإخفاء حملها.

11
00:00:36,870 --> 00:00:39,914
‫إنها تنافس لتصبح شريكة في مكان العمل.

12
00:00:40,623 --> 00:00:42,542
‫ومنافسوها أشداء.

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,085
‫المنافسة بيني وبين "هانا" ذات أيام العطلة.

14
00:00:44,169 --> 00:00:46,546
‫- من؟
‫- هانا" ذات أيام العطلة يا "دري".

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,089
‫أعلم أنه عيد الـ"هالووين"،

16
00:00:48,173 --> 00:00:51,301
‫لكننا نحتاج الليلة
‫إلى شخص في غرفة الطوارئ.

17
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
‫ليس لديّ أطفال، سأبقى هناك.

18
00:00:53,428 --> 00:00:54,846
‫أعلم أن اليوم عيد الحب،

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
‫لكننا نحتاج الليلة إلى شخص
‫ليعمل في غرفة الطوارئ.

20
00:00:57,265 --> 00:00:59,726
‫ليس لديّ حبيب، يمكنني القيام بالأمر.

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,269
‫أعلم أن اليوم عيد الأم،

22
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
‫لكننا نحتاج الليلة إلى شخص
‫في غرفة الطوارئ.

23
00:01:03,938 --> 00:01:06,858
‫توفيت والدتي، يمكنني البقاء هناك.

24
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
‫وحتى الآن، استطاعت "بو"

25
00:01:10,195 --> 00:01:12,947
‫إخفاء حملها عن شركائها المحتملين.

26
00:01:15,533 --> 00:01:18,369
‫- مرحبًا أيتها الطبيبة "ستون".
‫- مرحبًا.

27
00:01:18,453 --> 00:01:21,331
‫يا للهول، أتوق للتحدث
‫إليك وإلى الشركاء غدًا.

28
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
‫ونحن أيضًا، نحن معجبون بك.

29
00:01:23,083 --> 00:01:26,127
‫سررت بمعرفة ذلك، شكرًا.
‫تبدين جميلة اليوم.

30
00:01:26,211 --> 00:01:27,962
‫مريض في حالة حرجة.

31
00:01:28,046 --> 00:01:29,589
‫توقف قلب المريض 103، أحتاج إلى هذه.

32
00:01:29,672 --> 00:01:31,257
‫- أحتاج إليها أيضًا.
‫- مريض في حالة حرجة.

33
00:01:31,341 --> 00:01:32,342
‫- "بو"؟
‫- أجل؟

34
00:01:32,425 --> 00:01:33,968
‫توقف قلبه أيتها الطبيبة.

35
00:01:34,052 --> 00:01:35,804
‫- أقلت: "توقف قلبه"؟
‫- أجل.

36
00:01:35,887 --> 00:01:37,180
‫ارحل من هنا.

37
00:01:37,263 --> 00:01:38,348
‫هيا!

38
00:01:40,391 --> 00:01:43,019
‫- أنا حبلى.
‫- تهانيّ.

39
00:01:43,103 --> 00:01:45,313
‫شكرًا جزيلًا، أجل.

40
00:01:45,396 --> 00:01:46,773
‫سأراك غدًا.

41
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
‫أراك غدًا، أتوق لذلك.

42
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
‫- أتوق لذلك.
‫- لم ينج.

43
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
‫- حقًا؟
‫- تهانيّ.

44
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
‫شكرًا.

45
00:01:56,616 --> 00:01:57,951
‫دورة الحياة.

46
00:02:08,670 --> 00:02:11,464
‫{\an8}حمل "بو" كان يؤثر على الجميع.

47
00:02:11,548 --> 00:02:13,925
‫{\an8}"دري"؟ ماذا تفعل؟

48
00:02:14,008 --> 00:02:17,178
‫{\an8}لديّ زوجة حبلى في المنزل وسأكون

49
00:02:17,262 --> 00:02:20,265
‫{\an8}بطلًا في الثالثة بعد منتصف الليل
‫عند إحضار هذا المخلل.

50
00:02:20,348 --> 00:02:22,642
‫هذه أيضًا لـ"بو".

51
00:02:23,476 --> 00:02:24,936
‫لا بد أن وجود زوجة يمنح شعورًا جيدًا.

52
00:02:25,019 --> 00:02:27,230
‫{\an8}لديك شخص تشاركه أسرارك،

53
00:02:27,814 --> 00:02:29,649
‫{\an8}شيء يربطك بالعالم.

54
00:02:29,732 --> 00:02:31,985
‫{\an8}لست خطرًا على الآخرين، فقط على نفسك.

55
00:02:32,068 --> 00:02:34,654
‫{\an8}"دري"، أستأخذ إجازة أبوة عند ولادة الطفل؟

56
00:02:35,405 --> 00:02:36,573
‫{\an8}إجازة أبوة؟

57
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
‫{\an8}- عنى اختبار أبوة يا "دري".
‫- أعلم أنه طفلي، كنت متواجدًا خلال إنتاجه.

58
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
‫{\an8}أحسنت.

59
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
‫هل ستبقى في المنزل وتعتني بطفلك؟

60
00:02:46,457 --> 00:02:47,584
‫هذه مزحة جيدة.

61
00:02:47,667 --> 00:02:49,377
‫هذا مضحك للغاية.

62
00:02:50,962 --> 00:02:53,423
‫{\an8}أبي، أيمكنك تخيل بقائك
‫في المنزل للاعتناء بي؟

63
00:02:53,506 --> 00:02:55,049
‫{\an8}أنا حقًا لا أستطيع.

64
00:02:55,133 --> 00:02:58,720
‫{\an8}كما أن موضوع الأبوة غير حقيقي.

65
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
‫{\an8}ما من شيء يستطيع الرجل فعله
‫لمساعدة المرأة في الاعتناء بطفل.

66
00:03:01,723 --> 00:03:05,143
‫{\an8}لا يمكنه تلبية حاجاته ولا أخذه إلى الطبيب.

67
00:03:05,226 --> 00:03:07,145
‫{\an8}ما الذي سيفعله الرجل لأجل الطفل؟

68
00:03:07,228 --> 00:03:08,521
‫{\an8}حمله؟

69
00:03:09,147 --> 00:03:11,691
‫{\an8}كيف سيبدو ذلك حتى؟ كيف سيبدو؟

70
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
‫{\an8}تمهل.

71
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
‫{\an8}حظيت بأربعة أطفال
‫ولم تبق في المنزل مع أي منهم؟

72
00:03:16,613 --> 00:03:19,824
‫كلا، بقيت في المنزل بعد أن وُلدت "زوي".

73
00:03:19,908 --> 00:03:22,035
‫لكن هذا لأنني كنت عاطلًا عن العمل.

74
00:03:22,118 --> 00:03:24,871
‫أجل، لا بأس في أن يكون الرجل
‫عاطلًا عن العمل.

75
00:03:24,954 --> 00:03:26,706
‫هناك نبل في المعاناة.

76
00:03:26,789 --> 00:03:27,832
‫أنت تذكر يا "كوني".

77
00:03:27,916 --> 00:03:31,461
‫{\an8}كيف أنسى؟ كنت أستلقي على الأريكة
‫مغطى بملاءتي وأتناول كعك الـ"مافين".

78
00:03:31,544 --> 00:03:34,339
‫{\an8}ثم أتيت إليّ وأخبرتني
‫أن بإمكاني العمل هنا.

79
00:03:34,422 --> 00:03:37,133
‫{\an8}كانت أكثر لحظاتي فخرًا يا عزيزي.

80
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
‫{\an8}- أجل.
‫- أترى؟ إجازة الأبوة.

81
00:03:39,093 --> 00:03:42,722
‫{\an8}لم آخذها وغدا "كوني" بخير.

82
00:03:42,805 --> 00:03:45,642
‫{\an8}يرتدي "كوني" جهاز تتبع
‫للاعتقال المنزلي على كاحله.

83
00:03:45,725 --> 00:03:46,935
‫{\an8}لكن فقط لأسبوعين آخرين.

84
00:03:47,685 --> 00:03:49,187
‫{\an8}- ماذا؟
‫- غدا "يوستيس" بخير أيضًا.

85
00:03:49,270 --> 00:03:52,273
‫{\an8}إنه مستقل للغاية، لا أعلم عادة أين يكون.

86
00:03:53,608 --> 00:03:56,653
‫{\an8}كالآن، "يوستيس".

87
00:04:05,203 --> 00:04:08,539
‫{\an8}هل رأى أحدكم جهاز "آيبود شافل" الخاص بي؟

88
00:04:08,623 --> 00:04:10,500
‫{\an8}- عذرًا.
‫- حاذري!

89
00:04:10,583 --> 00:04:12,335
‫{\an8}اسمعا، إنه مفقود.

90
00:04:12,418 --> 00:04:14,462
‫{\an8}أتنصتان إليّ؟

91
00:04:14,545 --> 00:04:18,675
‫{\an8}أتكلم عن "آيبود شافل"، أعظم أداة

92
00:04:18,758 --> 00:04:22,011
‫{\an8}تقنية غير مهتزة رآها العالم.

93
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
‫{\an8}أما زالوا يصنعون أجهزة "آيبود شافل"؟

94
00:04:25,181 --> 00:04:26,391
‫{\an8}كيف يبدو؟

95
00:04:26,474 --> 00:04:29,852
‫{\an8}يبدو كمربع صغير، ولا يمكنني المشي بسرعة

96
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
‫{\an8}عبر مركز "كرينشو" التجاري من دونه.

97
00:04:32,146 --> 00:04:35,316
‫ألا يمكنك مشاهدة مقاطع
‫"تي بو" أو استعمال الأوزان المهتزة؟

98
00:04:36,025 --> 00:04:38,861
‫أتعني للتمرن بها؟

99
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
‫مرحبًا يا "روبي".

100
00:04:41,364 --> 00:04:43,616
‫تعجبني بزة التمرين مع الكعب المنخفض.

101
00:04:44,284 --> 00:04:47,829
‫هل رأيت جهاز "آيبود شافل" الخاص بي؟

102
00:04:48,454 --> 00:04:50,498
‫آسفة، لم أره، لكنني سأنتبه للأمر.

103
00:04:52,458 --> 00:04:53,501
‫أجل.

104
00:04:55,461 --> 00:04:59,882
‫تجمعوا بسرعة أيها الأطفال.

105
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
‫هناك لص في المنزل.

106
00:05:04,554 --> 00:05:07,056
‫سرقت "فيفيان" جهاز "شافل" الخاص بي.

107
00:05:07,140 --> 00:05:09,684
‫- ماذا؟
‫- لن يسرق أحد هذا يا جدتي.

108
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
‫لطالما كنت تضخمين الأمور.

109
00:05:11,811 --> 00:05:14,522
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي تسرق فيها "فيفيان" مني.

110
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
‫لست واثقًا أن تلك تعد سرقة.

111
00:05:22,780 --> 00:05:23,948
‫أجل.

112
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
‫وأيضًا "فيفيان" جميلة للغاية.

113
00:05:27,243 --> 00:05:28,870
‫لم تعجبني قط.

114
00:05:28,953 --> 00:05:31,914
‫- سأساعدك.
‫- هذا حكيم منك يا "دايان".

115
00:05:31,998 --> 00:05:33,374
‫أجل.

116
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
‫سنجد جهاز "شافل" ذاك.

117
00:05:35,543 --> 00:05:36,544
‫"(باسيفيك جينيرال)"

118
00:05:36,627 --> 00:05:38,296
‫حظيت "بو" بمقابلتها مع الشركاء.

119
00:05:38,379 --> 00:05:40,465
‫وبما أن شيئًا واضحًا كان يتم تجاهله

120
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
‫حاولت تلطيف الأجواء.

121
00:05:42,091 --> 00:05:45,178
‫أنا سعيدة بأنكم شربتم قهوتكم.

122
00:05:45,261 --> 00:05:48,014
‫لأنني أخصائية تخدير رائعة،

123
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
‫قد أصيبكم بالنعاس.

124
00:05:51,434 --> 00:05:53,102
‫لأنني أعلم كيف،

125
00:05:55,355 --> 00:05:56,481
‫وفشلت.

126
00:05:56,564 --> 00:05:59,233
‫لكنها بعد ذلك واجهت الأمر مباشرة.

127
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
‫أن أكون حبلى يمنح قيمة.

128
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
‫إنه يعني أنني وفية تمامًا.

129
00:06:02,779 --> 00:06:05,490
‫لن يعترض الطفل جدول أعمالي على الإطلاق.

130
00:06:05,573 --> 00:06:08,159
‫سأعود خلال ستة أسابيع.

131
00:06:10,370 --> 00:06:11,829
‫يمكن للنساء الحوامل القيام بكل شيء.

132
00:06:12,705 --> 00:06:14,832
‫في ذلك الوقت، كنت أدرك

133
00:06:14,916 --> 00:06:17,543
‫أن "جوش" قد لا يكون مخطئًا
‫حيال إجازة الأبوة.

134
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
‫لم أكن في المنزل بعد ولادة "جونيور".

135
00:06:20,004 --> 00:06:21,297
‫هل رأيت عصاي السحرية؟

136
00:06:21,381 --> 00:06:22,673
‫لا أراها في أي مكان.

137
00:06:22,757 --> 00:06:24,717
‫ولن يعمل كتاب تعاويذي من دونها.

138
00:06:24,801 --> 00:06:27,762
‫ولم أبق مع التوأمين أيضًا.

139
00:06:27,845 --> 00:06:29,055
‫مرحبًا يا أبي.

140
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
‫لن أعتني به عندما نبلغ.

141
00:06:32,642 --> 00:06:33,935
‫أو بك يا أبي.

142
00:06:34,018 --> 00:06:35,770
‫أتمنى أن تكون استثمرت جيدًا.

143
00:06:35,853 --> 00:06:36,938
‫ماذا؟

144
00:06:40,149 --> 00:06:42,443
‫لكن هناك "زوي".

145
00:06:44,404 --> 00:06:45,863
‫إنها مثالية.

146
00:06:46,531 --> 00:06:49,117
‫- صباح الخير يا أبي.
‫- صباح الخير يا طفلتي الصغيرة.

147
00:06:49,200 --> 00:06:52,036
‫يا للهول، هل رأيت ذلك المقطع على الإنترنت؟

148
00:06:52,120 --> 00:06:55,206
‫أجل، الذي يتقيأ فيه الطفل والماعز
‫في الوقت ذاته.

149
00:06:56,040 --> 00:06:59,252
‫نملك الحس الفكاهي ذاته والأسلوب ذاته.

150
00:06:59,335 --> 00:07:03,631
‫إذًا ماذا لو أن سبب روعة "زوي"
‫هو وجودي في المنزل حينها،

151
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
‫خلال الأشهر الجوهرية الأولى من حياتها؟

152
00:07:06,467 --> 00:07:07,885
‫علمت ما كان عليّ فعله.

153
00:07:11,556 --> 00:07:13,516
‫لم ما زلت على الأرض؟

154
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
‫أيها الفتيان، بجدية.

155
00:07:16,894 --> 00:07:18,813
‫حان وقت أن نتطرق إلى حملة
‫مشروب "بايليز" الإعلانية هذه.

156
00:07:18,896 --> 00:07:21,732
‫تذكروا، يريدون أن يُنظر إليهم
‫على أنهم أكثر من

157
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
‫مشروب عطلة وحسب.

158
00:07:23,401 --> 00:07:26,154
‫لنعصف أذهاننا، هيا!

159
00:07:26,237 --> 00:07:30,616
‫شتاء، تزلج على الثلج،
‫إطلاق النار على الذئاب من المروحية.

160
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
‫- جميل، دورك.
‫- حمام طويل، مع امرأة قصيرة.

161
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
‫حمام عميق مع امرأة سطحية.

162
00:07:36,247 --> 00:07:38,124
‫غريب، لكنه رائع. دورك.

163
00:07:38,207 --> 00:07:40,126
‫الجلوس قرب النيران، بانتظار رنين الهاتف.

164
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
‫بحق السماء.

165
00:07:41,711 --> 00:07:43,546
‫حاول بجد يا "جوش".

166
00:07:43,629 --> 00:07:45,673
‫- هيا يا "دري".
‫- سآخذ إجازة أبوة.

167
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
‫حسنًا، هذا غير منطقي.

168
00:07:47,425 --> 00:07:49,051
‫نحن نبحث عن كلمات مفيدة حقًا

169
00:07:49,135 --> 00:07:50,928
‫مع المنتجات كفاخر أو لذيذ بشكل مثالي...

170
00:07:51,012 --> 00:07:54,724
‫لا، سآخذ إجازة الأبوة.

171
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
‫- ماذا؟
‫- غير معقول.

172
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
‫أخبرتك أنه مثليّ يا أبي.

173
00:07:59,645 --> 00:08:01,439
‫نخوض هذا الحديث عبر الرسائل يا عزيزي.

174
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
‫أجريت بعض البحث.

175
00:08:02,982 --> 00:08:06,277
‫هل تعلمون أنه عندما يُولد الأطفال
‫فهم يشبهون والدهم.

176
00:08:06,360 --> 00:08:09,197
‫إنها طريقة الأم الطبيعة
‫في إبقاء الأب مهتمًا بالأمر.

177
00:08:09,280 --> 00:08:12,909
‫خاب أملي عندما شابه "يوستيس"
‫أخي "يوستيس" أكثر مني.

178
00:08:14,827 --> 00:08:16,370
‫"يوستيس".

179
00:08:18,122 --> 00:08:20,500
‫"دري"، إن كانت إجازة العطلة
‫رائعة لهذا الحد،

180
00:08:20,583 --> 00:08:21,918
‫لم لا يأخذها الجميع؟

181
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
‫يفعلون ذلك حول العالم.

182
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
‫في "الدنمارك"، أكثر من 90 بالمئة
‫من الآباء يأخذون تلك الإجازة.

183
00:08:28,174 --> 00:08:30,718
‫"الدنمارك"، بحقك.
‫ما الذي أنجزته "الدنمارك"؟

184
00:08:30,801 --> 00:08:33,262
‫- مكعبات "ليغو".
‫- أرض "ليغو"؟

185
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
‫- هم من اخترعوا مكعبات "ليغو"؟
‫- أجل.

186
00:08:35,431 --> 00:08:37,141
‫- مكعبات "ليغو" بذاتها؟
‫- انظروا يا رفاق.

187
00:08:37,225 --> 00:08:40,311
‫أريد إعطاء طفلي أفضل فرصة للحياة.

188
00:08:40,394 --> 00:08:43,814
‫بهذه الطريقة، سيتمكن هو و"زوي"
‫من الاعتناء ببقية أطفالي.

189
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
‫أنا فخور بك يا أخي.

190
00:08:47,610 --> 00:08:49,403
‫- أنزل يدك يا "جوش".
‫- بالطبع.

191
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
‫بجدية، حاول بجهد أكبر.

192
00:08:53,533 --> 00:08:55,243
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

193
00:08:55,326 --> 00:08:57,453
‫كيف كانت مقابلتك؟

194
00:08:57,537 --> 00:09:00,039
‫سؤالك حول الأمر مثير للاهتمام يا عزيزي.

195
00:09:00,122 --> 00:09:01,374
‫أتعلم لم؟

196
00:09:01,457 --> 00:09:03,543
‫- لم؟
‫- لأنني كنت رائعة.

197
00:09:04,710 --> 00:09:05,962
‫كنت رائعة.

198
00:09:06,045 --> 00:09:07,588
‫كان الأمر غريبًا قليلًا في البداية.

199
00:09:07,672 --> 00:09:09,173
‫ثم كان ممتازًا يا "دري".

200
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
‫كنت بغاية الروعة.

201
00:09:10,758 --> 00:09:13,553
‫- أنا فخور للغاية بك.
‫- شكرًا لك يا عزيزي.

202
00:09:14,303 --> 00:09:16,639
‫- أنا كنت رائعًا أيضًا اليوم.
‫- حقًا؟

203
00:09:16,722 --> 00:09:19,183
‫- ماذا فعلت؟
‫- سآخذ إجازة أبوية.

204
00:09:20,643 --> 00:09:23,771
‫ماذا؟ هذا رائع يا "دري".

205
00:09:23,854 --> 00:09:25,064
‫لم أعلم أنك كنت تفكر في ذلك حتى.

206
00:09:25,147 --> 00:09:30,194
‫أريد لطفلي أن يحظى بجميع مزايا
‫الأب الحاضر القوي.

207
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
‫أنت الأفضل.

208
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
‫وإذا حسبت الأيام جيدًا، سأتمكن
‫من حضور نهائيات دوري كرة السلة الأمريكي.

209
00:09:34,323 --> 00:09:35,366
‫"دري".

210
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
‫لذلك استمر بالركل يا "ديفانتي"،
‫واستمري أنت بالطهو

211
00:09:37,910 --> 00:09:40,037
‫- رائع، حسنًا.
‫- عزيزتي.

212
00:09:40,121 --> 00:09:41,455
‫- عزيزتي كانت رائعة.
‫- كنت رائعة.

213
00:09:41,539 --> 00:09:42,999
‫كنت مذهلة.

214
00:09:44,000 --> 00:09:45,084
‫يا جدتي.

215
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
‫كنت محقة، شاحنتي الآلية مفقودة بالتأكيد.

216
00:09:48,379 --> 00:09:51,465
‫ولا أجد سترتي القصيرة المفضلة،
‫بحثت في كل مكان.

217
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
‫هل أنت متأكدة أنها قد تكون "فيفيان"؟

218
00:09:53,050 --> 00:09:55,303
‫قد تكون، وإنها هي بالفعل.

219
00:09:55,386 --> 00:09:57,054
‫من الصعب تصديق ذلك.

220
00:09:57,138 --> 00:09:58,806
‫من السهل التصديق إذا تقبلت حقيقة

221
00:09:58,889 --> 00:10:02,059
‫أن البشر أشرار بحالهم الطبيعي،
‫وأنا أتقبل ذلك.

222
00:10:02,143 --> 00:10:04,103
‫لا يمكنني الجلوس ساكنًا

223
00:10:04,186 --> 00:10:07,398
‫والسماح لكم بالافتراء على "فيفيان".

224
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
‫أقدم لكم المثال الأول.

225
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
‫أتبدو هذه كلصة لكم؟

226
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
‫أو هذه؟

227
00:10:14,196 --> 00:10:16,490
‫أهذه صور شخص متتبع؟

228
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
‫- لا، إنها صور نزيهة.
‫- لجسدها؟

229
00:10:19,285 --> 00:10:21,954
‫كل ما يثبته هذا أنك لن تستطيع
‫العيش بجانب مدرسة.

230
00:10:22,038 --> 00:10:25,124
‫استمعوا، "فيفيان" هي اللصة المثالية.

231
00:10:25,207 --> 00:10:27,043
‫تستطيع الوصول إلى كل ما لدينا.

232
00:10:27,126 --> 00:10:30,004
‫نحن لا نفتشها عندما تغادر حتى.

233
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
‫يا للهول.

234
00:10:31,297 --> 00:10:32,757
‫- أجل.
‫- أنت محقة.

235
00:10:32,840 --> 00:10:34,216
‫كم كنا حمقى.

236
00:10:34,300 --> 00:10:36,344
‫إنه وقت تذكر القاعدة الذهبية.

237
00:10:36,427 --> 00:10:41,599
‫عندما يسرق أحد منك، أمسك به وأشعره بالخزي.

238
00:10:42,683 --> 00:10:44,185
‫هذه ليست القاعدة...

239
00:10:44,268 --> 00:10:47,772
‫قلت: "أشعره بالخزي".

240
00:10:47,855 --> 00:10:49,357
‫أحسنت القول.

241
00:10:51,150 --> 00:10:53,527
‫وحساب "بايليز" سيذهب إلى "تشارلي".

242
00:10:54,612 --> 00:10:57,114
‫"بايليز" يخصني.

243
00:10:57,198 --> 00:10:58,783
‫مرحبًا يا "دري".

244
00:11:02,370 --> 00:11:05,414
‫أود الاعتذار بشكل رسمي لإرسال

245
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
‫بريد إلكتروني إلى كل من في الشركة، أدعو
‫فيه خطتك لأخذ إجازة أبوة بـ"أمر أنثوي".

246
00:11:11,212 --> 00:11:14,256
‫لكنه على الجانب المشرق، سرّع زيارة مفاجئة

247
00:11:14,340 --> 00:11:17,426
‫من إدارية الموارد البشرية، التي هي امرأة.

248
00:11:17,510 --> 00:11:19,804
‫مجددًا، اسمي "رايتشل".

249
00:11:19,887 --> 00:11:22,765
‫وأشعر أنك لا تفهم لم أنا هنا.

250
00:11:22,848 --> 00:11:23,933
‫لأنك جذابة يا عزيزتي.

251
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
‫كان هذا غير لائق.

252
00:11:30,272 --> 00:11:33,359
‫وبإمكانك أخذ إجازة الأبوة.

253
00:11:33,442 --> 00:11:37,113
‫شكرًا لأداء واجبك القانوني.

254
00:11:37,196 --> 00:11:41,075
‫بالواقع يا "دري"، أجرينا الحسابات،
‫وبغيابك سنوفر الكثير من مصاريف الطعام.

255
00:11:41,158 --> 00:11:43,327
‫وورق المرحاض.

256
00:11:43,411 --> 00:11:48,040
‫ومن دون محاضراتك اليومية حول سود البشرة
‫سننجز الكثير هنا بالواقع.

257
00:11:48,124 --> 00:11:51,711
‫كنت أسلم حساباتك للإداريين الآخرين لتوي.

258
00:11:51,794 --> 00:11:53,379
‫- "جوش"، خذ هذا.
‫- هذه سميكة للغاية.

259
00:11:53,462 --> 00:11:55,589
‫يمكنك البقاء هناك قدر ما تشاء.

260
00:11:55,673 --> 00:11:58,050
‫يمكنك البقاء في المنزل حتى تصبح امرأة.

261
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
‫لكن الطفل لم يُولد بعد.

262
00:12:00,469 --> 00:12:02,847
‫وهذه ملفاتي المميزة.

263
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
‫وهذه صورة عائلتي على كوبي المميز.

264
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
‫ستراهم بما يكفي عندما تكون في المنزل.

265
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
‫خدعتكم!

266
00:12:15,443 --> 00:12:18,028
‫لن آخذ إجازة أبوة.

267
00:12:18,112 --> 00:12:20,990
‫لا أصدق أنكم صدقتم ذلك أيها الحمقى.

268
00:12:21,073 --> 00:12:23,617
‫أتظنون أنني سأتخلى عن كسب رزقي

269
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
‫لأغير الحفاضات المتسخة؟

270
00:12:27,037 --> 00:12:31,125
‫- أنا رجل وسأبقى كذلك.
‫- استعدنا "دري" الخاص بنا مجددًا.

271
00:12:34,837 --> 00:12:40,593
‫سأمتنع عن التكلم حيال جسدي.

272
00:12:40,676 --> 00:12:41,802
‫في مكان العمل.

273
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
‫يا للأسف، شكرًا جزيلًا.

274
00:12:45,806 --> 00:12:49,393
‫في ذلك الحين، كانت "بو" تنتظر رد الشركاء.

275
00:12:51,395 --> 00:12:53,606
‫سيتصلون وستصبحين شريكة.

276
00:12:53,689 --> 00:12:55,149
‫أنت محقة.

277
00:12:55,232 --> 00:12:56,901
‫أنت محقة، أتعلمين؟

278
00:12:57,777 --> 00:13:02,031
‫أنا أستحق هذا، وكنت رائعة في ذلك الاجتماع.
‫كنت مبهرة.

279
00:13:02,114 --> 00:13:03,783
‫بالطبع كنت رائعة، أنت لامعة.

280
00:13:03,866 --> 00:13:08,204
‫أنت طبيبة وزوجة ووالدة لأربعة أطفال
‫مع طفل خامس قادم.

281
00:13:08,287 --> 00:13:09,955
‫عليك تأليف كتاب.

282
00:13:10,039 --> 00:13:12,416
‫- توقفي، بحقك.
‫- لا، أنت قدوة.

283
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
‫كنت خائفة قليلًا من إخبارك بهذا،

284
00:13:14,877 --> 00:13:17,505
‫لكنني الآن لا أرى سببًا لذلك.

285
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
‫أتقيمين علاقة مع "دري"؟

286
00:13:20,132 --> 00:13:23,010
‫- ماذا؟
‫- لا، أنا حبلى.

287
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
‫يا للهول.

288
00:13:28,390 --> 00:13:30,434
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫لا تقيمين علاقة مع "دري"؟

289
00:13:30,518 --> 00:13:32,478
‫أنت مضحكة للغاية.

290
00:13:32,561 --> 00:13:36,774
‫إنه لا يناسبني على الإطلاق.

291
00:13:37,983 --> 00:13:39,527
‫كلانا حاملتان.

292
00:13:39,610 --> 00:13:41,070
‫- أجل.
‫- أجل.

293
00:13:42,112 --> 00:13:44,156
‫دعيني أحظ بعناق.

294
00:13:51,330 --> 00:13:52,331
‫ماذا؟

295
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
‫- تعال هنا.
‫- حسنًا. ماذا؟

296
00:13:55,000 --> 00:13:56,836
‫- علينا طرد "فيفيان".
‫- من؟

297
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
‫- المربية سوداء البشرة.
‫- صحيح.

298
00:14:00,714 --> 00:14:03,467
‫لأنها معجبة بي؟ علمت أن هذه ستكون مشكلة.

299
00:14:03,551 --> 00:14:07,555
‫لا يا "دري"، لأنها حبلى.

300
00:14:08,639 --> 00:14:11,559
‫إذًا هي غير معجبة بي؟
‫أصبحت الآن غير معجب بها.

301
00:14:11,642 --> 00:14:14,436
‫أيمكنك التركيز رجاء؟

302
00:14:14,520 --> 00:14:20,693
‫نحن نعتمد عليها لكنها خرقت الثقة المقدسة
‫بين المدير والموظف.

303
00:14:20,776 --> 00:14:23,571
‫ليتك سمعت شبكة الأكاذيب التي اختلقتها.

304
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
‫فقط...

305
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
‫كوني حاملًا يمنح قيمة.
‫إنه يعني أنني وفية تمامًا.

306
00:14:28,367 --> 00:14:32,580
‫لن يتداخل الحمل مع جدول أعمالي.
‫سأعود خلال ستة أسابيع.

307
00:14:32,663 --> 00:14:34,415
‫النساء الحوامل يمكنهن القيام بكل شيء.

308
00:14:34,498 --> 00:14:37,042
‫هذا يطابق حرفيًا ما قلته للشركاء.

309
00:14:37,126 --> 00:14:39,086
‫أهو كذلك يا "دري"؟

310
00:14:39,169 --> 00:14:41,589
‫أهو كذلك حقًا؟

311
00:14:41,672 --> 00:14:42,715
‫أجل، إنه كذلك.

312
00:14:42,798 --> 00:14:45,926
‫أتعلم؟ كلها أكاذيب،
‫الأمهات لا يمكنهن فعل كل شيء.

313
00:14:46,010 --> 00:14:48,971
‫الأطفال عبء كبير يا "دري".

314
00:14:49,054 --> 00:14:53,392
‫هذا عبء كبير، وستتركني في وضع صعب

315
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
‫وأنا في أمس الحاجة إليها.

316
00:14:55,269 --> 00:14:56,395
‫كيف يمكنها فعل ذلك بي.

317
00:14:57,313 --> 00:14:59,607
‫إنها أنانية للغاية، إنها امرأة أنانية.

318
00:14:59,690 --> 00:15:04,028
‫أنا سعيد بأنك حساسة للغاية

319
00:15:04,111 --> 00:15:08,699
‫حيال ورطة امرأة حبلى تحاول
‫الموازنة بين حياتها المنزلية والمهنية.

320
00:15:08,782 --> 00:15:12,578
‫شكرًا. شكرًا، انتظر لحظة.

321
00:15:14,038 --> 00:15:15,205
‫أجل.

322
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
‫مرحبًا أيتها الطبيبة "ستون".

323
00:15:26,550 --> 00:15:27,551
‫حسنًا.

324
00:15:27,635 --> 00:15:28,636
‫شكرًا.

325
00:15:29,386 --> 00:15:30,512
‫شكرًا.

326
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
‫حسنًا.

327
00:15:32,264 --> 00:15:33,766
‫أجل، أقدر ذلك.

328
00:15:33,849 --> 00:15:34,975
‫أقدر ذلك.

329
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
‫حسنًا، وأنت أيضًا.

330
00:15:36,435 --> 00:15:37,478
‫حسنًا، إلى اللقاء.

331
00:15:38,479 --> 00:15:40,606
‫حسنًا، أخبريني بما حدث.

332
00:15:42,149 --> 00:15:43,192
‫لم أحصل عليها.

333
00:15:44,985 --> 00:15:46,195
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

334
00:15:47,071 --> 00:15:48,155
‫تعالي.

335
00:15:48,238 --> 00:15:49,365
‫تبًا.

336
00:15:49,448 --> 00:15:52,451
‫لا بأس.
‫ربما ستحصلين عليها في المرة القادمة.

337
00:15:56,997 --> 00:15:59,208
‫أيها الأطفال، تعالوا إلى هنا!

338
00:15:59,291 --> 00:16:00,417
‫هيا.

339
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
‫- تعالوا.
‫- ماذا لديك يا جدتي؟

340
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
‫أردت أن أريكم جميعًا...

341
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
‫الدليل!

342
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
‫سرقت محفظة "فيفيان"؟

343
00:16:10,803 --> 00:16:15,391
‫السرقة من لص لا تعد سرقة.

344
00:16:15,474 --> 00:16:17,059
‫- إذًا ماذا تسمى؟
‫- لم يُتفق على الأمر أخلاقيًا.

345
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
‫لذا استمعوا، هذا الصباح

346
00:16:18,978 --> 00:16:22,648
‫وضعت ورقة نقدية من فئة 20 دولارًا
‫على طاولة المطبخ كطعم.

347
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
‫اختفت، وانظروا...

348
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
‫- 20 دولارًا.
‫- لكنهما ورقتا عشرة.

349
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
‫أحضرت الفكة.

350
00:16:33,909 --> 00:16:35,452
‫هذه ليست المرة الأولى.

351
00:16:35,536 --> 00:16:36,745
‫ماذا تفعلين؟

352
00:16:37,705 --> 00:16:39,999
‫هل هذه محفظتي؟

353
00:16:40,082 --> 00:16:41,417
‫هل تسرقون مني؟

354
00:16:41,500 --> 00:16:43,794
‫ليس شعورًا جيدًا الآن، أليس كذلك؟

355
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
‫أيتها السارقة.

356
00:16:45,421 --> 00:16:47,256
‫سارقة؟

357
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
‫أتظنون أنني سرقت شيئًا؟

358
00:16:49,133 --> 00:16:51,343
‫أيمكنك تصديق هذا يا "فيفيان"؟

359
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
‫ألا يجعلك الأمر ترغبين في زم شفتيك؟

360
00:16:53,721 --> 00:16:55,264
‫ماذا يحدث هنا؟

361
00:16:55,347 --> 00:16:57,891
‫الذي يحدث هو أن مربيتك كانت تسرق.

362
00:16:59,518 --> 00:17:03,564
‫أخذت 20 دولارًا مني
‫وأخذت سترة "زوي" القصيرة ولعبة "جاك".

363
00:17:03,647 --> 00:17:06,442
‫المربية السوداء ليست لصة.

364
00:17:06,525 --> 00:17:09,570
‫- اسمي "فيفيان".
‫- رجاء أيتها المربية السوداء، أنا أحميك.

365
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
‫أمك تتبرع بالألعاب
‫التي أصبحت كبيرًا على اللعب بها.

366
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
‫أهذا ما حصل لهاتف "فيشر برايس" الخاص بي؟

367
00:17:16,118 --> 00:17:19,913
‫- لديك "آيفون" الآن، بحقك.
‫- الأمر مختلف.

368
00:17:19,997 --> 00:17:22,124
‫وتخلصت بنفسي من سترتك القصيرة لأنني

369
00:17:22,207 --> 00:17:26,837
‫لن أسمح لك بالتجول مرتدية وشاحًا
‫مدعية أنه سترة.

370
00:17:28,255 --> 00:17:29,673
‫وأنا من أخذ الـ20 دولارًا تلك.

371
00:17:29,757 --> 00:17:31,091
‫لكنها لم تكن لك.

372
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
‫المنزل بكامله لي.

373
00:17:33,385 --> 00:17:36,680
‫لذا إن تركتم مالًا فسآخذه.

374
00:17:36,764 --> 00:17:39,683
‫تدينون جميعكم باعتذار للمربية السوداء.

375
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
‫آسف يا "فيفيان".

376
00:17:43,395 --> 00:17:45,773
‫- أنا آسفة.
‫- أنا لا أعتذر.

377
00:17:45,856 --> 00:17:47,107
‫أنا آسف.

378
00:17:51,361 --> 00:17:55,491
‫- شكرًا يا "دري".
‫- رجاء أيتها المربية السوداء، أنا متزوج.

379
00:17:56,617 --> 00:17:58,410
‫أنت تحرجين نفسك.

380
00:18:00,537 --> 00:18:03,957
‫في اليوم التالي،
‫حاولت "بو" الخروج بشيء إيجابي

381
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
‫من عدم قدرتها على أن تكون شريكة.

382
00:18:05,667 --> 00:18:07,169
‫مرحبًا يا رفاق.

383
00:18:07,252 --> 00:18:10,047
‫شكرًا جزيلًا على قبول هذا الاستئناف.

384
00:18:10,130 --> 00:18:12,633
‫أعدكم، لست هنا للاعتراض.

385
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
‫لا، لم يظن أحد
‫أنك هنا للاعتراض أو لمقاضاتنا.

386
00:18:15,886 --> 00:18:18,138
‫محامينا هنا فقط لتناول الغداء.

387
00:18:18,222 --> 00:18:22,518
‫سأعترف أنني كنت محبطة للغاية،

388
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
‫لأنني لم أصبح شريكة،
‫لكنني تقبلت ذلك برحابة صدر.

389
00:18:26,063 --> 00:18:29,733
‫أنا لا أستحق المخللات الصغيرة يا "دري"،
‫أنا حقًا لا أفعل.

390
00:18:29,817 --> 00:18:33,654
‫لكنني رأيت أن بإمكاني أداء عمل مختلف هنا.

391
00:18:34,404 --> 00:18:38,534
‫اكتشفت أن المربية لديّ أيضًا حبلى،

392
00:18:38,617 --> 00:18:42,162
‫وأدركت الأمر من وجهة نظركم.

393
00:18:42,246 --> 00:18:44,540
‫الأمر فقط أن مجتمعنا لم يتوصل إلى طريقة

394
00:18:44,623 --> 00:18:48,752
‫يدعم فيها المرأة الحبلى، ولا موظفوه.

395
00:18:48,836 --> 00:18:53,382
‫يجب تشجيع النساء على الاحتفال بحملهن،

396
00:18:53,465 --> 00:18:55,050
‫وليس إخفاءه

397
00:18:56,009 --> 00:18:59,012
‫لن يتغير النظام إن لم

398
00:18:59,096 --> 00:19:01,723
‫يتضمن مشاركة الجميع.

399
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
‫وأشعر أن بإمكاني المساعدة في هذا.

400
00:19:03,725 --> 00:19:05,853
‫لذا أرغب في فعل هذا.

401
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
‫- نحن نقدر هذا.
‫- أجل.

402
00:19:08,313 --> 00:19:12,025
‫وأيضًا، هنيئًا لـ"هانا" ذات أيام العطلة.

403
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
‫"هانا" ذات أيام العطلة؟

404
00:19:16,113 --> 00:19:20,659
‫إنه اسم حركي خاص أدعوك به وأنا في المنزل،

405
00:19:20,742 --> 00:19:22,411
‫حيث إنك لست هناك.

406
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
‫أنا آسفة للغاية يا "جوان".

407
00:19:27,791 --> 00:19:29,918
‫- أتعلم ما المزعج؟
‫- ماذا؟

408
00:19:30,669 --> 00:19:34,715
‫لا أعلم إن كان حملي
‫هو سبب عدم حصولي على الشراكة.

409
00:19:34,798 --> 00:19:37,467
‫يجعلني الأمر أريد العمل
‫بجد أكثر العام القادم للحصول عليها.

410
00:19:37,551 --> 00:19:39,928
‫ستحصلين عليها يا عزيزتي.

411
00:19:40,012 --> 00:19:42,848
‫لكن على الأقل، ليس عليّ أن أهرع إلى العمل.

412
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
‫بعد أن ألد.

413
00:19:45,475 --> 00:19:49,188
‫سأتمكن من البقاء في المنزل
‫مع ابننا خلال ذلك الوقت السحري.

414
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
‫يا للروعة، تكون رائحتهم رائعة حينها.

415
00:19:53,942 --> 00:19:55,319
‫لا أصدق أننا سنفعل هذا مجددًا.

416
00:19:55,402 --> 00:19:56,820
‫أنا كذلك لا أريد تفويت الأمر.

417
00:19:58,280 --> 00:20:01,950
‫أريد أن أكون في المنزل معك أنت وطفلنا.

418
00:20:02,993 --> 00:20:04,703
‫هذا سبب أخذك إجازة الأبوة.

419
00:20:04,786 --> 00:20:06,455
‫أجل.

420
00:20:06,955 --> 00:20:07,956
‫حيال ذلك.

421
00:20:08,040 --> 00:20:11,043
‫لا تقلقي، سآخذها مجددًا.

422
00:20:12,002 --> 00:20:13,003
‫يا للهول.

423
00:20:13,086 --> 00:20:16,256
‫وأيضًا، أظن أن "كليبرز"
‫قد يصلون إلى التصفيات.

424
00:20:17,257 --> 00:20:19,384
‫أجل، كنت قلقة للغاية حيال ذلك.

425
00:20:19,468 --> 00:20:22,304
‫أجل وأنا أيضًا، يمكنك مواصلة الطهو.

426
00:20:22,387 --> 00:20:23,722
‫واصل الطهو.

427
00:20:37,152 --> 00:20:38,403
‫{\an8}ليس بهذه السرعة يا جدتي.

428
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
‫{\an8}أنت تدينين لـ"فيفيان" باعتذار.

429
00:20:42,574 --> 00:20:45,410
‫{\an8}فقط لأنني وجدتها، لا يعني أنها لم تسرقها.

430
00:20:45,994 --> 00:20:47,537
‫{\an8}هذا تمامًا ما يعنيه الأمر.

431
00:20:48,413 --> 00:20:49,915
‫{\an8}اهتم بشأنك الخاص.

432
00:20:50,707 --> 00:20:52,084
‫{\an8}يا فاسد الأخلاق الصغير.

433
00:20:52,167 --> 00:20:53,460
‫{\an8}ماذا؟

434
00:20:53,543 --> 00:20:55,462
‫- أمي!
‫- صه! أبوك يعمل.

435
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

