﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:03,545
‫دائمًا ما يقول الناس
‫إنهم يكرهون أن يٌصنفوا.

2
00:00:03,628 --> 00:00:04,671
‫{\an8}"عجوز، فقيرة، سمين، صغير، أصلع، ثري"

3
00:00:04,754 --> 00:00:07,048
‫لا يريدون أن يراهم الآخرون
‫على أنهم شيء واحد فقط.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,551
‫لكن لنكن واقعيين، نحتاج إلى التصنيفات.

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,929
‫عندما لا تكون الأمور مصنفة بشكل واضح،
‫قد تحصل المشكلات.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,472
‫بحقكم!

7
00:00:14,556 --> 00:00:17,642
‫من وضع سراويل النساء ذات الخصر العالي
‫في قسم الرجال؟

8
00:00:17,726 --> 00:00:21,312
‫وحتى في العائلات،
‫يمكن للتصنيفات أن تكون مفيدة للغاية.

9
00:00:21,396 --> 00:00:24,024
‫مهووس، مفضلة، بريء، لئيمة،

10
00:00:24,107 --> 00:00:27,736
‫سيدة مهووسة، عبقري، قديسة، متجنب للضرائب،

11
00:00:27,819 --> 00:00:29,195
‫خائن، بخيل، مستغل،

12
00:00:29,279 --> 00:00:30,947
‫يسرف في الشرب، مقامر، رجل سيئ.

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,490
‫لكن الأشخاص في بعض الأحيان،

14
00:00:32,574 --> 00:00:34,909
‫كما هو الحال مع السراويل،
‫يحملون تصنيفات خاطئة،

15
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
‫بينما يتصرف آخرون بطريقة ستفاجئك.

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
‫وهنا تصبح الأمور مربكة.

17
00:00:49,174 --> 00:00:50,508
‫{\an8}"قبل ثلاث ساعات..."

18
00:00:50,592 --> 00:00:52,427
‫{\an8}- أمي.
‫- أجل.

19
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
‫{\an8}أيهما أرتدي إلى حفلة "لورا"؟

20
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
‫{\an8}- هذا أم هذا؟
‫- أفضل هذا.

21
00:00:55,138 --> 00:00:57,140
‫{\an8}رائع.

22
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
‫{\an8}مهلًا، ماذا تفعلين؟ هذا قميصي.

23
00:01:01,561 --> 00:01:03,146
‫{\an8}إنها تسدي لك معروفًا يا عزيزتي.

24
00:01:03,229 --> 00:01:04,564
‫{\an8}اضربي كفي!

25
00:01:04,647 --> 00:01:06,858
‫{\an8}أيّ نوع من الحفلات هذه؟

26
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
‫{\an8}من سيحضرها؟

27
00:01:08,068 --> 00:01:09,194
‫{\an8}متى ستعودين إلى المنزل؟

28
00:01:09,277 --> 00:01:10,695
‫{\an8}هل يمكنك أن تتعامل معها يا أبي؟

29
00:01:10,779 --> 00:01:13,073
‫{\an8}الفتاة على وشك
‫أن تذهب إلى الجامعة يا "بو".

30
00:01:13,156 --> 00:01:15,825
‫{\an8}لطف منها أنها تسألنا حتى.

31
00:01:15,909 --> 00:01:17,827
‫{\an8}كان بإمكانها أن تكذب وتقول إنها ستدرس.

32
00:01:17,911 --> 00:01:20,789
‫{\an8}كان بإمكاني، لكنني لم أفعل، لا داعي لشكري.

33
00:01:20,872 --> 00:01:22,665
‫{\an8}- اضربي كفي مجددًا.
‫- مزعج جدًا.

34
00:01:22,749 --> 00:01:25,251
‫{\an8}مرحبًا يا "جونيور"، تعال إلى هنا.

35
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
‫{\an8}- لماذا؟
‫- هل تود أن تخرج الليلة؟

36
00:01:26,628 --> 00:01:27,712
‫{\an8}بالطبع.

37
00:01:27,796 --> 00:01:28,922
‫{\an8}إلى أي تودين أن نذهب؟

38
00:01:29,005 --> 00:01:30,757
‫{\an8}إلى عشاء أو عرض مثلًا؟

39
00:01:30,840 --> 00:01:33,218
‫{\an8}لم نذهب للرقص منذ زمن طويل.

40
00:01:33,468 --> 00:01:34,969
‫{\an8}كان يومًا ممتعًا جدًا!

41
00:01:35,053 --> 00:01:36,179
‫{\an8}كنت أقصد إن كنت تود أن ترافق أختك.

42
00:01:36,262 --> 00:01:37,388
‫{\an8}هل تريد أن تحضر حفلة؟

43
00:01:37,472 --> 00:01:39,057
‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟

44
00:01:39,140 --> 00:01:40,475
‫{\an8}أهذا بسبب ما فعلته بالقميص؟

45
00:01:40,558 --> 00:01:42,102
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

46
00:01:42,185 --> 00:01:43,436
‫{\an8}ستحظيان بالكثير من المرح.

47
00:01:43,895 --> 00:01:45,730
‫{\an8}- ثقا بي.
‫- إنني موافق.

48
00:01:45,814 --> 00:01:49,692
‫{\an8}طالما أننا ما زلنا سنذهب غدًا
‫إلى سوق المزارعين المحلي!

49
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
‫{\an8}أجل.

50
00:01:50,860 --> 00:01:53,905
‫{\an8}أريد شراء بعض العسل المحلي
‫الذي سيساعد في تخفيف حساسيتي.

51
00:01:53,988 --> 00:01:55,490
‫{\an8}سأذهب لكي أبدل ملابسي.

52
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
‫{\an8}هذا ليس عدلًا أبدًا.

53
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل، إنه ممل.

54
00:02:00,078 --> 00:02:05,291
‫{\an8}بالضبط، وأريد منه أن يراقبها جيدًا.

55
00:02:05,375 --> 00:02:08,837
‫{\an8}إنها مسؤولة وعقلانية يا "بو"،
‫يمكننا أن نثق بها.

56
00:02:08,920 --> 00:02:11,548
‫{\an8}انظر يا "دري"، إنها نهاية سنة التخرج.

57
00:02:12,715 --> 00:02:15,510
‫{\an8}يتصرف الأولاد بتهور في هذا الوقت عادة.
‫يظنون أنهم أصبحوا بالغين،

58
00:02:15,593 --> 00:02:18,805
‫{\an8}لكنهم ما يزالون أولادًا أغبياء،
‫إنها في الـ17 من العمر يا "دري".

59
00:02:18,888 --> 00:02:20,140
‫{\an8}أجل.

60
00:02:20,223 --> 00:02:22,142
‫{\an8}أتذكر عندما كان عمري 17 سنة.

61
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
‫{\an8}- المكتبة.
‫- أجل!

62
00:02:24,269 --> 00:02:26,771
‫{\an8}لماذا قد تقولها بهذه الطريقة؟

63
00:02:26,855 --> 00:02:28,523
‫{\an8}سيحرجها يا "بو".

64
00:02:28,606 --> 00:02:30,108
‫{\an8}- لن يحرجها.
‫- ماذا؟

65
00:02:30,191 --> 00:02:33,153
‫{\an8}عباءة الاحتفال أم العباءة الرسمية؟

66
00:02:33,236 --> 00:02:35,321
‫{\an8}لا أريد أن أبدو وكأنني أحاول نيل الإعجاب.

67
00:02:38,950 --> 00:02:40,410
‫{\an8}ممل.

68
00:02:41,661 --> 00:02:42,662
‫{\an8}ماذا تعني تلك الإشارة؟

69
00:02:42,745 --> 00:02:44,998
‫{\an8}تعني "أحبك يا "جونيور".

70
00:02:45,081 --> 00:02:46,499
‫{\an8}يحبك كثيرًا.

71
00:02:46,583 --> 00:02:48,793
‫{\an8}عباءة الاحتفال الأرجوانية يا عزيزي،
‫فهي تبرز جمال عينيك.

72
00:02:51,546 --> 00:02:52,714
‫{\an8}"أخبرني متى أبدأ

73
00:02:52,797 --> 00:02:54,007
‫{\an8}أخبرني متى أبدأ

74
00:02:54,090 --> 00:02:55,091
‫{\an8}أخبرني متى أبدأ

75
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
‫{\an8}أخبرني متى أبدأ

76
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
‫{\an8}هيا ارقص

77
00:02:58,094 --> 00:03:00,096
‫{\an8}ارقص"

78
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
‫أجل؟

79
00:03:01,264 --> 00:03:03,933
‫- مرحبًا يا أبي، ماذا يحصل هنا بحق القدير؟
‫- لا شيء.

80
00:03:04,017 --> 00:03:05,059
‫"أخبرني متى أبدأ"

81
00:03:05,143 --> 00:03:06,728
‫هل تستمع إلى فرقة "إي-40"؟

82
00:03:06,811 --> 00:03:07,812
‫لا!

83
00:03:07,896 --> 00:03:10,523
‫لم أعرف أنك تحبها يا أبي،
‫فأنا أحبها أيضًا!

84
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
‫هذا ليس صحيحًا.

85
00:03:11,816 --> 00:03:13,276
‫- بلى، أنا...
‫- سنخفض صوت الموسيقى.

86
00:03:13,359 --> 00:03:14,360
‫ستخفضانه؟

87
00:03:14,444 --> 00:03:15,612
‫هل لديك ضيف في الداخل؟

88
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
‫- لا.
‫- مرحبًا.

89
00:03:17,322 --> 00:03:18,615
‫"روندا"؟

90
00:03:18,698 --> 00:03:19,949
‫لم أعرف أنك في البلدة حتى.

91
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
‫ماذا تفعلين هنا؟

92
00:03:21,117 --> 00:03:23,745
‫أنا وأبي في مهمة
‫لكي نعثر على أفضل شطيرة في "لوس أنجلوس".

93
00:03:23,828 --> 00:03:26,331
‫- أحب الشطائر.
‫- أنت لا تحب الشطائر.

94
00:03:26,414 --> 00:03:27,540
‫- أجل.
‫- هذا ليس صحيحًا.

95
00:03:29,209 --> 00:03:31,252
‫حسنًا، فهمت الأمر.

96
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
‫تريدان البقاء وحدكما.

97
00:03:33,087 --> 00:03:35,465
‫حسنًا، هل يمكنكما
‫أن تبقيا صوت الموسيقى منخفضًا؟

98
00:03:35,548 --> 00:03:37,467
‫نحن في مجمّع متحضر.

99
00:03:37,550 --> 00:03:38,635
‫بالتأكيد يا زعيم.

100
00:03:40,303 --> 00:03:41,721
‫"أخبرني متى أبدأ

101
00:03:41,804 --> 00:03:42,847
‫أخبرني متى أبدأ

102
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
‫أخبرني متى أبدأ"

103
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
‫أحب تلك الأغنية.

104
00:03:45,099 --> 00:03:47,185
‫"هيا ابدأ الرقص"

105
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
‫عثرت عليّ!

106
00:03:51,606 --> 00:03:52,857
‫يا للهول!

107
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
‫إنني أختبئ منذ ساعتين.

108
00:03:55,318 --> 00:03:56,527
‫هل عثرت على "جاك" بعد؟

109
00:03:56,611 --> 00:03:58,404
‫ما زلت أبحث عنه.

110
00:03:59,405 --> 00:04:00,490
‫لم تكوني تبحثين، أليس كذلك؟

111
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
‫لقد نسيت.

112
00:04:03,368 --> 00:04:05,870
‫حسنًا، أجل، نسيت.

113
00:04:05,954 --> 00:04:09,207
‫هناك طفيلي ينمو في بطني

114
00:04:09,290 --> 00:04:11,793
‫ويمتص كل طاقة دماغي.

115
00:04:11,876 --> 00:04:14,420
‫عليك أن تخفضي توقعاتك فحسب، اتفقنا؟

116
00:04:14,504 --> 00:04:15,880
‫أمك تفعل ما في وسعها.

117
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
‫لماذا يخبرون النساء
‫أنه يمكنهم أن يحصلوا على كل شيء؟

118
00:04:19,175 --> 00:04:20,510
‫هل فزت؟

119
00:04:20,593 --> 00:04:23,388
‫اختبأت في مجففة الملابس مدة ساعتين ونصف.

120
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
‫توقفت أمي عن البحث عنا.

121
00:04:25,598 --> 00:04:26,849
‫إننا طفلان منسيان.

122
00:04:29,060 --> 00:04:33,189
‫ما يعني أنه لن يعلم أحد إن فعلنا أشياء

123
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
‫يطلبون منا ألّا نفعلها عادة.

124
00:04:35,191 --> 00:04:36,901
‫أتقصدين شيئًا مثل الانضمام
‫إلى جيش الرجل الأبيض؟

125
00:04:37,610 --> 00:04:39,279
‫إنك تمضي الكثير من الوقت مع جدي.

126
00:04:39,362 --> 00:04:43,491
‫ماذا علينا أن نفعل أولًا؟

127
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
‫تمنعنا أمي من لمس هذه المزهرية.

128
00:04:46,619 --> 00:04:48,371
‫لكننا أطفال من دون أم!

129
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
‫التقط.

130
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
‫"اسمعوا، اسمعوا

131
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
‫اقفزوا معي

132
00:04:55,920 --> 00:04:56,963
‫اسمعوا

133
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
‫سأصبح الأكثر شهرة في العالم

134
00:04:58,548 --> 00:04:59,632
‫من الساحل إلى الساحل"

135
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
‫يا للروعة، هذا رائع.

136
00:05:05,388 --> 00:05:07,598
‫أود أن أعثر على والديّ "لورا" وأشكرهما.

137
00:05:07,682 --> 00:05:09,892
‫أتظنين أنهما في الطابق العلوي أم السفلي؟

138
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
‫ربما في "سانت لوشا".

139
00:05:11,477 --> 00:05:12,478
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا "زوي"

140
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
‫لا يُوجد آباء هنا؟

141
00:05:14,897 --> 00:05:17,191
‫لكن هناك رقابة من البالغين من نوع ما،

142
00:05:17,275 --> 00:05:19,861
‫مثل عمة أو مربية موثوقة؟

143
00:05:19,944 --> 00:05:23,531
‫لا، فقط الشاب الذي تخرّج
‫من مدرستنا منذ سنتين.

144
00:05:26,617 --> 00:05:30,079
‫أتوسل إليك، حاول ألا تحرجني.

145
00:05:30,955 --> 00:05:32,040
‫ليست مشكلة!

146
00:05:32,123 --> 00:05:34,834
‫أنا رائع!

147
00:05:35,376 --> 00:05:38,129
‫أجل! عصير الفواكه!

148
00:05:39,714 --> 00:05:41,299
‫لست برفقته.

149
00:05:44,177 --> 00:05:45,345
‫"زوي"؟

150
00:05:45,428 --> 00:05:47,472
‫أكره أن يكون من يحمل الأخبار السيئة،

151
00:05:47,555 --> 00:05:50,391
‫لكن رائحة هذا العصير تشبه رائحة غرفة جدي.

152
00:05:50,850 --> 00:05:52,393
‫أظن أنه يحوي على الكحول.

153
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
‫حسنًا، هذه حلفة لطلاب الثانوية.

154
00:05:54,437 --> 00:05:57,357
‫لذلك استرخ، لست مضطرًا إلى أن تشربه.

155
00:05:58,524 --> 00:06:00,777
‫حسنًا، قرأت عن هذا.

156
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
‫لم يكن هناك مفر من قدومي إلى حفلة هكذا.

157
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
‫ابق مسترخيًا، أنت في حفلة صاخبة.

158
00:06:06,491 --> 00:06:07,533
‫لا أصدق.

159
00:06:08,034 --> 00:06:10,828
‫لهذا السبب عليهم أن يعيدوا مفهوم التنمر.

160
00:06:13,164 --> 00:06:17,251
‫انقلبت النكتة عليك، فهو لم يختف قط!

161
00:06:18,211 --> 00:06:19,796
‫لا أصدق ذلك.

162
00:06:19,879 --> 00:06:23,007
‫سنذهب أنا و"دري" و"روندا" إلى المضمار،
‫هل تملك نقودًا إضافية؟

163
00:06:23,091 --> 00:06:25,927
‫رجل بالغ يطلب النقود من ابنه.

164
00:06:26,010 --> 00:06:28,638
‫- احصل على وظيفة يا "إيرل"!
‫- ليس عليك أن تتحدثي إليه هكذا يا أمي.

165
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
‫- ماذا؟
‫- وضع هذا الرجل الطعام على طاولتنا.

166
00:06:31,432 --> 00:06:33,851
‫اجتهد في العمل من أجل عائلتنا،

167
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
‫إلى أن قاضى شركة المرتبات
‫لكي يحصل على التعويضات.

168
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
‫هذا صحيح، شكرًا يا "روندا".

169
00:06:37,939 --> 00:06:40,817
‫أجل، كنت أؤمن حياتكم
‫وأكافح من أجل الحقوق المدنية،

170
00:06:40,900 --> 00:06:42,735
‫والآن بعد أن تقاعدت،

171
00:06:43,111 --> 00:06:46,781
‫بدأت أعلّم بعض المقامرين غير المحترفين
‫في منتزه "هوليوود بارك".

172
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
‫هذا أبي، يحب الأعمال الخيرية،
‫وما زال معطاء.

173
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
‫مهما كان يا أبي، لا أحمل أية نقود.

174
00:06:51,828 --> 00:06:54,622
‫لا بأس، أعلم أين تضع نقودك،
‫تخبئها في الدرج في الطابق العلوي.

175
00:06:55,039 --> 00:06:58,459
‫لا يا "إيرل"! يحق لي وحدي
‫السحب من نقود "دري".

176
00:06:58,543 --> 00:07:00,128
‫"إيرل"!

177
00:07:00,545 --> 00:07:01,712
‫"إيرل"!

178
00:07:03,673 --> 00:07:05,508
‫لماذا تدافعين عنه دائمًا؟

179
00:07:05,591 --> 00:07:08,469
‫هيا يا "دري"، كلانا يملك والدًا مفضلًا،
‫وأنت اخترت أمي.

180
00:07:08,553 --> 00:07:11,472
‫لم يكن ذلك خيارًا حتى، فهي الأفضل.

181
00:07:11,931 --> 00:07:13,766
‫يغش أبي في كل شيء.

182
00:07:13,850 --> 00:07:16,561
‫الضرائب وزواجه و"المونوبولي".

183
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
‫يبقي بطاقة عقار خاص باللعبة في جيبه.

184
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
‫بالكاد تكون أمي بريئة.

185
00:07:20,940 --> 00:07:21,983
‫ماذا فعلت قط؟

186
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
‫لا أعرف، فجرت قارب والدي.

187
00:07:26,279 --> 00:07:27,280
‫أطلقت النار عليه.

188
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
‫فجرت قاربه الآخر. أطلقت النار عليه مجددًا.

189
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
‫أنت تبالغين.

190
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
‫كانت تخون والدي مع السيد "كالدويل".

191
00:07:35,621 --> 00:07:38,708
‫أستاذ الرياضة خاصتي؟

192
00:07:38,791 --> 00:07:41,377
‫لا، محال.

193
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
‫كيف تظن أنك حصلت
‫على درجة ممتازة في التربية الرياضية؟

194
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
‫أنا...

195
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
‫أحسنت يا "دري"، عمل جيد.

196
00:07:50,094 --> 00:07:51,304
‫شكرًا يا والدي المدرب.

197
00:07:54,724 --> 00:07:56,642
‫لا عجب أنه كان يتناول عشاء عيد الشكر معنا.

198
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا أمي؟

199
00:08:06,486 --> 00:08:09,906
‫هذا أمر عادي تمامًا وليس مهمًا.

200
00:08:09,989 --> 00:08:11,282
‫بضع تفاحات فاسدة فحسب.

201
00:08:12,825 --> 00:08:15,536
‫لا أصدق، أعضاء الهيئة الطلابية؟

202
00:08:15,620 --> 00:08:17,371
‫"درو"، أنت أمين الخزنة.

203
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
‫هل كنت تشرب أثناء العمل أيضًا؟

204
00:08:19,749 --> 00:08:20,750
‫"إميلي".

205
00:08:21,125 --> 00:08:22,627
‫ستتولين منصبي إن حصل لي مكروه!

206
00:08:22,710 --> 00:08:24,003
‫لا يمكننا أن نكون كلانا هنا!

207
00:08:24,420 --> 00:08:27,173
‫استرخ يا صاح، اشرب جعة.

208
00:08:27,924 --> 00:08:29,342
‫لا أحتاج إلى أن أكون ثملًا
‫لكي أكون رائعًا.

209
00:08:29,425 --> 00:08:33,012
‫المفهوم الجديد للروعة
‫هو عدم الثمالة، اتفقنا؟

210
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
‫الجعة.

211
00:08:34,764 --> 00:08:36,641
‫تعلم أن تلك مغطاة بالـ"ماريجوانا".

212
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
‫حسنًا.

213
00:08:38,643 --> 00:08:40,269
‫لا يا صديقي، ستموت.

214
00:08:40,353 --> 00:08:41,479
‫"رقائق (ماريجوانا راستومان)"

215
00:08:42,063 --> 00:08:45,483
‫يا للهول، كم واحدة منها يُفترض بك أن تأكل؟

216
00:08:45,566 --> 00:08:49,237
‫لا أعلم، لكن ذلك الفتى تناول واحدة فقط.

217
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
‫تبًا، لم ينته دماغي من التشكل بعد.

218
00:08:57,620 --> 00:09:01,290
‫عليّ أن أتقيأ تلك الرقائق.

219
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
‫لماذا لا أستطيع أن أتقيأها؟

220
00:09:03,751 --> 00:09:06,379
‫هل يملك أحدهم خافضة لسان؟

221
00:09:06,462 --> 00:09:08,965
‫لماذا تضحكون فحسب؟

222
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
‫- أمي.
‫- أجل؟

223
00:09:12,885 --> 00:09:14,679
‫لن تصدقي ما قالته "روندا" عنك للتو.

224
00:09:14,762 --> 00:09:18,099
‫قالت إنك كنت تخونين والدي مع أستاذي.

225
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
‫ماذا؟ يا عزيزي.

226
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
‫تعلم أنك ذلك ليس صحيحًا.

227
00:09:22,603 --> 00:09:23,854
‫حسنًا، لكن لم قد تكذب؟

228
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
‫الجميع يكذبون.

229
00:09:25,940 --> 00:09:30,027
‫"بيل كلينتون" و"زاك إيفرون"،
‫ولا تجعلني أبدأ في الكلام عن "أوبرا".

230
00:09:30,236 --> 00:09:32,446
‫اخسري الوزن بتناول الخبز، ذلك هراء.

231
00:09:32,947 --> 00:09:35,241
‫حتى رئيس الأساقفة "ديزموند توتو" يكذب،

232
00:09:35,324 --> 00:09:37,451
‫جلست على متن طائرة معه ذات مرة.

233
00:09:37,535 --> 00:09:40,413
‫ذهبت إلى الحمام، وعندما عدت،
‫كان قد اختفى الفستق خاصتي.

234
00:09:40,496 --> 00:09:45,293
‫وقلت له، هل سرقت الفستق يا "ديزموند توتو"؟

235
00:09:45,835 --> 00:09:50,339
‫اسمي "أحمد رشاد" يا سيدة،
‫وأنت تضعين يدك على قضيبي.

236
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
‫حسنًا.

237
00:09:53,801 --> 00:09:56,095
‫ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟

238
00:09:56,178 --> 00:09:57,638
‫أتحدث عن الأكاذيب.

239
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
‫مثل التي قالتها أختك
‫عن أستاذ التربية الرياضية خاصتك.

240
00:10:01,100 --> 00:10:02,226
‫تمهلي.

241
00:10:02,310 --> 00:10:03,477
‫ماذا؟

242
00:10:03,561 --> 00:10:06,522
‫لم أقل إنه كان أستاذ التربية الرياضية قط.

243
00:10:07,982 --> 00:10:11,360
‫هل كنت تخونين أبي مع "المدرب أبي" يا أمي؟

244
00:10:11,902 --> 00:10:15,197
‫الآن أدركت أنني الوحيد
‫الذي كان يناديه "المدرب أبي".

245
00:10:15,281 --> 00:10:17,325
‫- كيف أمكنك أن تفعلي ذلك يا أمي؟
‫- دعنا لا نضخم الأمر.

246
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
‫حصل الأمر مرة واحدة منذ مئة سنة.

247
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
‫مرة واحدة؟

248
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
‫ثم تكرر وتوقف على مدى سنتين.

249
00:10:22,246 --> 00:10:23,372
‫ماذا؟

250
00:10:23,748 --> 00:10:26,083
‫كيف تظن أنك تجاوزت صف التربية الرياضية؟

251
00:10:29,003 --> 00:10:32,006
‫لأنني ركضت كيلومترًا ونصف
‫في أقل من 22 دقيقة.

252
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
‫من الممتع ألا يكترث أحد لأمرك.

253
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
‫- أجل.
‫- ماذا سنفعل الآن؟

254
00:10:37,511 --> 00:10:41,932
‫أخذنا شباب أمي وسعادتها وجمالها.

255
00:10:42,016 --> 00:10:44,852
‫والآن، حان الوقت لكي نأخذ سيارتها.

256
00:10:52,026 --> 00:10:53,027
‫"يتطلب الأمر شخصين"

257
00:10:53,110 --> 00:10:55,488
‫فلنحصل على المزيد من المتعة.

258
00:10:55,988 --> 00:10:59,367
‫"يتطلب الأمر شخصين لكي يكون مذهلًا

259
00:11:01,202 --> 00:11:02,995
‫(إي-زي روك) الآن"

260
00:11:03,079 --> 00:11:04,872
‫هيا أسرع!

261
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، فلنمرح الآن"

262
00:11:07,541 --> 00:11:08,751
‫واحد،

263
00:11:09,168 --> 00:11:10,211
‫اثنان،

264
00:11:10,294 --> 00:11:11,629
‫ثلاثة.

265
00:11:15,132 --> 00:11:16,509
‫أجل.

266
00:11:17,677 --> 00:11:19,512
‫"يتطلب الأمر شخصين لكي ننجح"

267
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
‫مجددًا!

268
00:11:22,098 --> 00:11:24,809
‫توقف عن الشعور بالخجل يا "جونيور".

269
00:11:24,892 --> 00:11:26,310
‫فلا أحد ينظر إليك.

270
00:11:26,394 --> 00:11:27,770
‫هل أنت متأكدة؟

271
00:11:27,853 --> 00:11:30,856
‫أجل، استمتع بوقتك فحسب يا عزيزي،

272
00:11:30,940 --> 00:11:33,609
‫واتصل بي إن فعلت أختك شيئًا غبيًا.

273
00:11:35,194 --> 00:11:36,612
‫يا للهول، "جونيور"!

274
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
‫هل أنت منتشي؟

275
00:11:37,905 --> 00:11:42,326
‫أجل! هل كنت تعلمين أنك تلك الرقائق
‫مغطاة بالـ"كانابينويدات"؟

276
00:11:43,119 --> 00:11:47,289
‫أجل، تحوي رقائق
‫"راستامون" على الـ"ماريجوانا".

277
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
‫كم واحدة منها أكلت؟

278
00:11:51,168 --> 00:11:52,962
‫تتحدثين بأسلوب البيض.

279
00:11:53,546 --> 00:11:55,214
‫وتظن أمي أنني المشكلة.

280
00:11:55,297 --> 00:11:57,800
‫هل يمكنني أن ألتقط لك صورة
‫لنشرها على "إنستاغرام" يا سيدي الرئيس؟

281
00:11:57,883 --> 00:11:59,093
‫اخلع قميصك!

282
00:11:59,176 --> 00:12:00,511
‫حسنًا!

283
00:12:00,594 --> 00:12:01,595
‫"رايلي"!

284
00:12:01,679 --> 00:12:04,724
‫توقف عن هذا، إنه أخي، وسأدمرك.

285
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
‫ارتد ملابسك يا "جونيور".

286
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
‫دعيني أمنح الناس ما يريدونه.

287
00:12:08,728 --> 00:12:12,148
‫أنت في حال يرثى لها، خذ، اشرب كل هذا.

288
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
‫الشرطة!

289
00:12:13,649 --> 00:12:15,276
‫يا للهول، هيا علينا أن نذهب.

290
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
‫مهلًا، أين حذاؤك؟

291
00:12:16,861 --> 00:12:19,029
‫أين أحذيتنا جميعًا؟

292
00:12:19,113 --> 00:12:20,156
‫حسنًا، سنعثر عليه.

293
00:12:21,073 --> 00:12:24,326
‫لا أحتاج إلى حذاء، فأنا لا أملك رجلين.

294
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
‫عثرت عليه.

295
00:12:27,705 --> 00:12:28,789
‫علينا أن نذهب!

296
00:12:28,873 --> 00:12:29,999
‫"جونيور"!

297
00:12:34,211 --> 00:12:36,422
‫مرحبًا أيها الضابطان، يسرني أنكما هنا.

298
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
‫سمعت أنه يُوجد كحول في هذه الحفلة.

299
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
‫كنت أفكر،

300
00:12:43,596 --> 00:12:47,683
‫بعد كل ما مرت به أمي مع أبي،
‫فمن أكون لكي أحكم عليها؟

301
00:12:47,767 --> 00:12:50,936
‫مرحبًا يا أمي، هناك شيء أود أن أقوله لك،

302
00:12:52,021 --> 00:12:54,565
‫لست هنا لكي أحكم عليك،

303
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
‫بل لكي أسامحك...

304
00:13:00,738 --> 00:13:01,781
‫على خيانتك.

305
00:13:02,656 --> 00:13:03,699
‫تسامحني؟

306
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
‫لا أحتاج منك أن تسامحني.

307
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
‫الرجال ينظرون إليّ يا "أندريه".

308
00:13:09,747 --> 00:13:13,334
‫إنهم يرغبون في ولا يستطيعون أن يقاومونني.

309
00:13:13,417 --> 00:13:14,668
‫حسنًا يا أمي، لا أريد...

310
00:13:14,752 --> 00:13:15,878
‫لا أريد أن أسمع المزيد.

311
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
‫جيد، لأنني كنت على وشك
‫أن أقول أمورًا بذيئة.

312
00:13:19,256 --> 00:13:21,801
‫انظري، مهما حصل في السابق،

313
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
‫ليس من شأني.

314
00:13:23,260 --> 00:13:25,679
‫وآسف أنني تحدثت إليك بتلك الطريقة سابقًا.

315
00:13:26,305 --> 00:13:29,558
‫أظن أنني كنت مصدومًا
‫لأنني لطالما رأيتك على أنك مثالية.

316
00:13:30,601 --> 00:13:35,564
‫لا أحد مثالي إلا المسيح يا بنيّ،
‫وألبوم "لوثر فاندروس" الأول.

317
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
‫لكنني أحب أنك كنت تراني بتلك الطريقة.

318
00:13:41,570 --> 00:13:43,948
‫ربما سيكون هذه أفضل بالنسبة إلينا يا أمي.

319
00:13:44,031 --> 00:13:47,326
‫أن أراك كشخص حقيقي.

320
00:13:47,409 --> 00:13:50,454
‫أجل، لكنني لا أريدك
‫أن تظن بأن أخلاقي كانت سيئة.

321
00:13:50,538 --> 00:13:53,707
‫أحببتك أستاذك العلوم حقًا.

322
00:13:54,500 --> 00:13:56,710
‫أستاذ التربية الرياضية يا أمي.

323
00:13:56,794 --> 00:13:58,128
‫صحيح، أستاذ التربية الرياضية.

324
00:13:58,212 --> 00:14:01,757
‫بالطبع، كان هناك أستاذ واحد فقط.

325
00:14:01,841 --> 00:14:04,552
‫فزت في مسابقة العلوم بمفردك، بالتأكيد.

326
00:14:04,635 --> 00:14:05,719
‫"بركان"

327
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
‫من الفائز؟

328
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
‫أجل! ابتسم!

329
00:14:09,473 --> 00:14:11,100
‫أجل!

330
00:14:14,103 --> 00:14:16,397
‫هل كنت أستحق أيًا من درجاتي يا أمي؟

331
00:14:17,273 --> 00:14:18,274
‫ماذا؟

332
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
‫أريد التأكد من انني لن أرى وجهك مجددًا.

333
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
‫لن تفعل، وأنا آسفة كثيرًا.

334
00:14:26,031 --> 00:14:28,117
‫وأشكركما كثيرًا
‫لأنكما أعدتماها إلى المنزل بأمان،

335
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
‫أقدر الأمر حقًا، شكرًا لكما.

336
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
‫شكرًا.

337
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
‫فيم كنت تفكرين يا "زوي"؟

338
00:14:34,915 --> 00:14:36,500
‫أنت محظوظة أنهما لم يضعاك في السجن!

339
00:14:36,584 --> 00:14:38,419
‫كان بإمكانك أن تفسدي كل شيء!

340
00:14:38,502 --> 00:14:42,006
‫أن تطردي من المدرسة،
‫وتهددي نجاح قبولك الجامعي!

341
00:14:42,089 --> 00:14:44,174
‫- لكنني لم أفعل شيئًا!
‫- "زوي"!

342
00:14:44,258 --> 00:14:47,303
‫لا يعيدون الأولاد إلى منازلهم
‫في سيارات الشرطة إن لم يفعلوا شيئًا!

343
00:14:48,053 --> 00:14:50,014
‫إنك على وشك أن تذهبي إلى الجامعة!

344
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
‫لا، عليك أن تتخذي قرارات أفضل.

345
00:14:52,349 --> 00:14:53,350
‫أشعر بغضب شديد تجاهك.

346
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
‫لا أستطيع أن أنظر إليك الآن حتى!

347
00:14:54,685 --> 00:14:55,811
‫اذهبي إلى غرفتك!

348
00:14:55,895 --> 00:14:57,271
‫اذهبي! إلى أين أنت ذاهبة؟

349
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
‫إلى غرفتي.

350
00:14:58,606 --> 00:15:00,107
‫عظيم! اذهبي إلى غرفتك.

351
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
‫وأين أخاك؟

352
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
‫- سيدتي؟
‫- أجل؟

353
00:15:02,443 --> 00:15:03,986
‫هل هذا ابنك؟

354
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
‫أجل، هذا ابني.

355
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
‫لقد سلّم نفسه لي للتو.

356
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
‫يا للهول.

357
00:15:08,407 --> 00:15:10,868
‫يقول إنه انتشى بالخطأ، وأعجبه الأمر.

358
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
‫هذا صحيح.

359
00:15:13,996 --> 00:15:14,997
‫إنني متعاطي.

360
00:15:15,080 --> 00:15:17,750
‫يا للهول، أشكركما مجددًا أيها الضابطان.

361
00:15:17,833 --> 00:15:18,959
‫شكرًا مجددًا.

362
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
‫ماذا؟ أين حذاؤك يا عزيزي؟

363
00:15:22,338 --> 00:15:23,672
‫أمي!

364
00:15:23,756 --> 00:15:24,882
‫ماذا يا عزيزي؟

365
00:15:26,508 --> 00:15:28,135
‫كان عليّ أن أخذك للرقص.

366
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
‫ماذا تشاهدان؟

367
00:15:34,224 --> 00:15:35,225
‫لا شيء.

368
00:15:35,309 --> 00:15:36,977
‫بحقكما، ليس عليكما أن تكونا هكذا.

369
00:15:37,436 --> 00:15:40,648
‫أنا أؤيدكما، أعلم أن أمي ليست مثالية.

370
00:15:41,857 --> 00:15:43,525
‫قلت لك إن إخباره بذلك خطأ كبير.

371
00:15:43,609 --> 00:15:44,818
‫ندمت على ذلك فورًا.

372
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
‫ظننت أنه قوي بما فيه الكفاية
‫لكي يتحمل الأمر.

373
00:15:46,779 --> 00:15:47,947
‫الرجال ضعفاء.

374
00:15:48,030 --> 00:15:51,700
‫أبي، كنت ألومك حيال كل ما حصل

375
00:15:51,784 --> 00:15:53,077
‫عندما كنت صغيرًا.

376
00:15:53,160 --> 00:15:54,787
‫لماذا لم تخبرني بالحقيقة قط؟

377
00:15:54,870 --> 00:15:57,247
‫لأنك لطالما كنت
‫ابنًا مدللًا لأمك يا "دري".

378
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
‫كنت تحتاج إلى أن تكون أمك مثالية،

379
00:16:00,000 --> 00:16:04,129
‫ويجب أن أكون شخصًا متوحشًا جدًا
‫لكي أفسد صورة الأم عند ابن الأم المدلل.

380
00:16:04,213 --> 00:16:06,924
‫هلّا توقفت عن مناداتي
‫بابن أمي المدلل يا أبي؟

381
00:16:07,007 --> 00:16:08,384
‫بحقك يا "دري"، كل ما يحاول أن يقوله

382
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
‫أنه لم يرد أن يغير نظرتك إلى أمي، لأنك...

383
00:16:10,886 --> 00:16:12,304
‫ابن أمك المدلل.

384
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
‫كان عليك أن تخبرني حيال أمي على الأقل.

385
00:16:15,891 --> 00:16:17,935
‫لا، كان عليّ تلقي اللوم حيال ذلك.

386
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
‫هذا ما يفعله الآباء الصالحون.

387
00:16:21,814 --> 00:16:24,942
‫كان يعتني بنا يا "دري"،
‫زل لسانه فقط وأخبرني عن أمي

388
00:16:25,025 --> 00:16:26,527
‫عندما ذهبنا إلى مكان تذوق الويسكي
‫السنة الماضية.

389
00:16:26,610 --> 00:16:27,653
‫تذوق الويسكي؟

390
00:16:28,612 --> 00:16:29,613
‫أحب الويسكي!

391
00:16:29,697 --> 00:16:30,739
‫ليس صحيحًا!

392
00:16:30,823 --> 00:16:33,617
‫أنت تفضل الـ"مارتيني" بالليتشي.

393
00:16:33,993 --> 00:16:35,411
‫ألا يمكن للرجل أن يحب الاثنين؟

394
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
‫لا.

395
00:16:38,539 --> 00:16:40,624
‫انظري إلى حالة أخيك.

396
00:16:40,708 --> 00:16:43,085
‫كنت مشغولة جدًا
‫في الاحتفال والتعرض للاعتقال

397
00:16:43,168 --> 00:16:46,463
‫وبسببك تناول أخوك 13 رقاقة "ماريجوانا".

398
00:16:46,880 --> 00:16:47,881
‫19!

399
00:16:47,965 --> 00:16:50,718
‫لا أصدق يا "زوي"،
‫كان يُفترض بك أن تراقبيه!

400
00:16:50,801 --> 00:16:54,972
‫هذا ليس صحيحًا، أرغمتني على أخذه
‫لكي يتجسس عليّ على الأرجح.

401
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
‫لا!

402
00:16:58,684 --> 00:16:59,685
‫ربما.

403
00:16:59,935 --> 00:17:01,895
‫فعلت ذلك، حسنًا؟

404
00:17:01,979 --> 00:17:05,357
‫لكن من الواضح
‫أنك من كنت تحتاج إلى المراقبة.

405
00:17:05,774 --> 00:17:06,775
‫ذلك ليس صحيحًا.

406
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
‫ماذا؟

407
00:17:07,943 --> 00:17:09,945
‫كانت "زوي" السبب الوحيد في أنني لم أمت.

408
00:17:10,029 --> 00:17:13,782
‫هدأتني وأحضرت لي الماء ورعتني

409
00:17:13,866 --> 00:17:17,036
‫عندما جعلت نفسي عرضة
‫إلى الابتزاز والاتهام.

410
00:17:17,119 --> 00:17:18,203
‫هل فعلت؟

411
00:17:18,287 --> 00:17:20,664
‫أجل، ولم تكن تشرب حتى.

412
00:17:20,748 --> 00:17:24,001
‫أمسكوا بها لأنها بقيت هناك
‫لكي تعثر على حذائي فحسب.

413
00:17:24,084 --> 00:17:28,297
‫نسيت عباءة الحفلات!

414
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
‫لماذا عليّ أن أستعرض دائمًا؟

415
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
‫يا للهول.

416
00:17:31,717 --> 00:17:34,636
‫لا أعلم لم تتشاجرين معي
‫دون أي سبب يا أمي،

417
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
‫لكنني لم أفعل شيئًا بذلك السوء.

418
00:17:37,139 --> 00:17:39,433
‫لماذا قد تفترضين أنني سيئة للغاية؟

419
00:17:39,767 --> 00:17:41,810
‫أعلم أنك لست سيئة يا عزيزتي،

420
00:17:41,894 --> 00:17:45,022
‫لكنك ستغادرين قريبًا، وأشعر بالخوف.

421
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
‫يخيفني ما قد يحصل إن لم أكن معك كل يوم.

422
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
‫ما زلت أراك فتاتي الصغيرة

423
00:17:51,904 --> 00:17:55,532
‫برغم أنك لم تعودي كذلك منذ سنوات.

424
00:17:55,657 --> 00:17:56,742
‫لقد تغيرت،

425
00:17:56,825 --> 00:18:00,204
‫لكن يصعب عليّ أن أنظر إليك بطريقة مختلفة.

426
00:18:00,287 --> 00:18:03,123
‫أنت في الـ17 من العمر يا عزيزتي،

427
00:18:03,207 --> 00:18:06,418
‫ذلك يجعلني مسنة للغاية،

428
00:18:06,502 --> 00:18:08,712
‫ويصعب أن أرى نفسي بتلك الطريقة،

429
00:18:08,796 --> 00:18:12,716
‫لأنني شابة ورائعة للغاية.

430
00:18:12,800 --> 00:18:15,511
‫أجل، دائمًا ما يستخدم
‫الأشخاص الرائعون تلك الكلمة.

431
00:18:15,594 --> 00:18:16,762
‫- ذلك ما ظننته.
‫- أجل.

432
00:18:18,055 --> 00:18:20,099
‫لا أصدق أن الشرطة
‫أعادت ولديّ إلى المنزل اليوم.

433
00:18:20,474 --> 00:18:21,975
‫أخبرتك أن الأولاد بخير يا "دري".

434
00:18:22,059 --> 00:18:23,519
‫لا أكترث حيالهما!

435
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
‫ماذا؟

436
00:18:24,686 --> 00:18:25,813
‫إنهم الجيران!

437
00:18:25,896 --> 00:18:28,023
‫الشقة المجاورة تعج بالعنصرية.

438
00:18:28,107 --> 00:18:29,108
‫أجل، أتعلم ماذا؟

439
00:18:29,191 --> 00:18:35,197
‫أشعر بالسوء لأن "زوي" فتاة جيدة حقًا،
‫وكنت أحاول أن أقنع نفسي أنها عكس ذلك.

440
00:18:35,280 --> 00:18:38,617
‫لم يساعدها أن الشرطة
‫أعادتها إلى المنزل اليوم،

441
00:18:38,700 --> 00:18:42,746
‫لكن لا أعلم لماذا افترضت الأسوأ عنها.

442
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
‫إنك تصنّفين الأشخاص يا "بو".
‫عندما تشكلين فكرة عن شخص ما،

443
00:18:45,624 --> 00:18:46,875
‫يصعب عليك أن تري الواقع

444
00:18:46,959 --> 00:18:49,503
‫وينتهي بك الأمر
‫في عدم ملاحظة الدلائل الواضحة.

445
00:18:49,586 --> 00:18:53,215
‫مثل وجود بعض الغرباء الوسيمين
‫في عشاء عيد الشكر،

446
00:18:53,298 --> 00:18:57,511
‫أو حصولك على درجة ممتازة
‫لأنك ركضت كيلومترًا ونصف في 30 دقيقة.

447
00:18:57,594 --> 00:18:59,054
‫حسنًا، لم أعد أعرف عما تتحدث.

448
00:18:59,138 --> 00:19:00,305
‫ليس عن أمي،

449
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
‫فهي ما زالت الشخص نفسه
‫الذي لطالما كانت عليه.

450
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
‫حسنًا، لا يحب الرجال أن ينظروا إليها.

451
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
‫لا تملك احتياجات، إنها قديسة.

452
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
‫عمت مساء يا "بو".

453
00:19:07,855 --> 00:19:09,356
‫عمت مساء يا عزيزي.

454
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
‫هل أنت تبكي؟

455
00:19:14,653 --> 00:19:18,031
‫أجل، لا.

456
00:19:20,033 --> 00:19:21,368
‫يا للهول.

457
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
‫{\an8}"أخبرني متى أبدأ

458
00:19:27,332 --> 00:19:29,251
‫{\an8}أخبرني متى أبدأ؟"

459
00:19:29,334 --> 00:19:31,503
‫{\an8}أبي! "روندا"!

460
00:19:31,587 --> 00:19:33,297
‫{\an8}تحدثنا في هذا! افتحا الباب!

461
00:19:33,380 --> 00:19:35,007
‫{\an8}هل يمكنني أن أساعدك يا زعيم؟

462
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
‫{\an8}ماذا تفعلان هنا؟

463
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
‫{\an8}لا شيء.

464
00:19:38,302 --> 00:19:41,138
‫{\an8}يفترض بكما أن تكونا في السرير،
‫اخرجا من هنا.

465
00:19:41,221 --> 00:19:43,640
‫{\an8}لاحظنا أحدهم فجأة.

466
00:19:43,724 --> 00:19:45,559
‫{\an8}أجل، سيصفعكما جدكما

467
00:19:45,642 --> 00:19:46,977
‫{\an8}لأنكما كنتما في منزله.

468
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
‫{\an8}"أخبرني متى أبدأ

469
00:19:49,354 --> 00:19:50,564
‫{\an8}أخبرني متى أبدأ

470
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
‫{\an8}- أخبرني متى أبدأ"
‫- أبي!

471
00:19:52,941 --> 00:19:54,693
‫{\an8}"روندا"! هل أنت في الداخل؟

472
00:19:54,776 --> 00:19:55,777
‫{\an8}لا!

473
00:19:56,403 --> 00:19:58,322
‫- أمي!
‫- صه، والدك يعمل.

474
00:19:58,405 --> 00:19:59,948
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

