﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,919
‫كوالد، أتساءل دومًا

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,213
‫إن كنت أفعل الصواب لأبنائي.

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,716
‫هل أوفر لهم الانتباه الكافي؟

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,092
‫أبي؟

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,635
‫أبي!

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,137
‫أعد ملء هذه لوالدك.

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,558
‫هل أقول الأشياء الصحيحة؟

8
00:00:16,641 --> 00:00:18,893
‫كيف كانت أمي عندما قابلتها يا أبي؟

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,186
‫جامحة.

10
00:00:20,270 --> 00:00:21,479
‫جامحة؟

11
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
‫هل أتعامل مع الأمور بأفضل طريقة ممكنة؟

12
00:00:35,827 --> 00:00:37,954
‫هذا ليس شعورًا جيدًا، أليس كذلك؟

13
00:00:38,038 --> 00:00:40,790
‫لكن الشيء الوحيد
‫الذي عليك فعله بالطريقة الصحيحة كوالد،

14
00:00:40,874 --> 00:00:45,253
‫هو التأكد من تجهيز ابنك
‫للفصل التالي من الحياة، الجامعة.

15
00:00:45,336 --> 00:00:47,922
‫- هل تصوّر هذا يا "جونيور"؟
‫- أنا أتولى الأمر يا أبي.

16
00:00:48,006 --> 00:00:49,299
‫ها نحن أولاء.

17
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
‫يوم القبول في الجامعة.

18
00:00:51,134 --> 00:00:53,344
‫مستقبل "زوي" على بعد نقرة واحدة.

19
00:00:55,138 --> 00:00:56,181
‫تم قبولي!

20
00:00:56,264 --> 00:00:57,307
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

21
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
‫نعم، تهانينا يا عزيزتي.

22
00:00:58,975 --> 00:01:00,977
‫علمت أنك تستطيعين النجاح في هذا!

23
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
‫خذ هذه يا "جونيور"!

24
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
‫انظروا إلى ذلك.

25
00:01:03,855 --> 00:01:05,023
‫لماذا؟

26
00:01:05,106 --> 00:01:06,524
‫أين تم قبولك؟

27
00:01:06,608 --> 00:01:08,026
‫تم قبولي في جامعة "نيويورك".

28
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
‫جامعة "نيويورك"!

29
00:01:09,194 --> 00:01:12,447
‫جامعة "نيويورك"؟ إنها في "نيويورك"!

30
00:01:12,697 --> 00:01:13,823
‫حسنًا.

31
00:01:13,907 --> 00:01:15,867
‫قد لا تكون بحاجة إلى ارتياد الجماعة.

32
00:01:15,950 --> 00:01:17,452
‫"يسوع" لم يفعل ذلك، وكان على ما يُرام.

33
00:01:23,249 --> 00:01:24,918
‫{\an8}"نيويورك" بعيدة جدًا.

34
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
‫{\an8}نعم.

35
00:01:26,086 --> 00:01:28,797
‫{\an8}وكذلك هي "ميامي"، حيث تم قبولي للتو!

36
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
‫{\an8}يا للهول!

37
00:01:30,548 --> 00:01:31,549
‫{\an8}تم قبولها في "ميامي"!

38
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
‫{\an8}مرحى.

39
00:01:33,051 --> 00:01:34,761
‫{\an8}أحسنت، اعذرني.

40
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
‫أعلميني إن احتجت إلى ملابس دافئة.

41
00:01:36,554 --> 00:01:39,849
‫مهلًا، قد لا أحتاج إليها
‫لأنه تم قبولي في "فانديربيلت" أيضًا!

42
00:01:39,933 --> 00:01:41,726
‫- ماذا؟
‫- "فانديربيلت"!

43
00:01:41,810 --> 00:01:43,186
‫مهلًا، أين هي "فانديربيلت"؟

44
00:01:43,269 --> 00:01:45,897
‫"تينيسي"، شمال "آلاباما".

45
00:01:45,980 --> 00:01:47,357
‫جنوب "كنتاكي".

46
00:01:47,440 --> 00:01:50,860
‫- إنها من هذا الاتجاه.
‫- تم قبولي في "كاليفورنيا الجنوبية" أيضًا!

47
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
‫{\an8}- مستحيل!
‫- مرحى!

48
00:01:52,028 --> 00:01:54,197
‫{\an8}هذا ما أودّ سماعه!

49
00:01:55,073 --> 00:01:57,784
‫{\an8}"كاليفورنيا الجنوبية" هي أفضل
‫جامعة في البلاد يا صغيرتي!

50
00:01:57,867 --> 00:01:58,910
‫تهانينا!

51
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
‫{\an8}أفضل جامعة في البلاد؟

52
00:02:00,870 --> 00:02:02,330
‫{\an8}ليست أفضل جامعة في "لوس أنجلوس" حتى.

53
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
‫{\an8}اصمت يا "جونيور"، ما أدراك؟

54
00:02:04,499 --> 00:02:07,460
‫{\an8}- "دري"!
‫- إنه يتفوه بالترهات يا عزيزتي.

55
00:02:07,544 --> 00:02:09,879
‫{\an8}تهانينا لخروجك من هنا يا "زوي".

56
00:02:09,963 --> 00:02:12,215
‫{\an8}شكرًا لك، لكنها ليست أخبارًا جيدة بالكامل.

57
00:02:12,298 --> 00:02:14,509
‫{\an8}- لم يتم قبولي في "براون" يا أمي.
‫- لا بأس.

58
00:02:14,592 --> 00:02:17,470
‫{\an8}خذ هذه يا أبي!

59
00:02:19,222 --> 00:02:20,473
‫{\an8}أتعلمين؟

60
00:02:20,557 --> 00:02:24,727
‫{\an8}أنا فخورة جدًا بك يا "زوي"،
‫على كل العمل الذي أنجزته هذا العام!

61
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
‫علمت أنك ستنجحين!

62
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
‫لم أظن أنها ستنجح أبدًا.

63
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
‫لم يتم قبولها في الجامعة وحسب يا "دري"،
‫بل ولديها خيارات أيضًا.

64
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
‫{\an8}إنها مرغوبة جدًا!

65
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
‫{\an8}نعم، هذا خطؤك بالكامل.

66
00:02:36,489 --> 00:02:37,657
‫{\an8}ما هو خطئي؟

67
00:02:38,032 --> 00:02:39,951
‫{\an8}جعلت ابنتنا تعتقد بأنها تستطيع فعل أي شيء.

68
00:02:40,034 --> 00:02:41,035
‫{\an8}أنت من فعلت هذا.

69
00:02:41,703 --> 00:02:42,787
‫{\an8}أنا وحش.

70
00:02:42,871 --> 00:02:44,038
‫{\an8}نعم، أنت كذلك.

71
00:02:44,122 --> 00:02:47,417
‫{\an8}وبسبب ذلك،
‫ستقطع كامل البلاد لتذهب إلى الجامعة.

72
00:02:47,500 --> 00:02:49,961
‫{\an8}أنا أتفهم شعورك يا عزيزي.

73
00:02:50,753 --> 00:02:52,380
‫{\an8}لكنني سأفتقدها بقدر ما ستفعل أنت تمامًا.

74
00:02:52,922 --> 00:02:55,049
‫{\an8}لا، لن تفعلي.

75
00:02:55,133 --> 00:02:57,218
‫لأنك لا تحبينها كما أفعل أنا.

76
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
‫نحن المفضلان لدى بعضنا البعض.

77
00:02:59,846 --> 00:03:01,639
‫المفضلة لديّ.

78
00:03:02,307 --> 00:03:04,893
‫أعني، ما حاجتي إلى الوصية؟

79
00:03:04,976 --> 00:03:09,731
‫كل ما أطلبه أن تكوني عادلة
‫وتعطي إخوتك كل ما لا تريدينه، اتفقنا؟

80
00:03:09,814 --> 00:03:11,274
‫ها هم، تجهزي!

81
00:03:13,902 --> 00:03:17,655
‫نلنا منك وقد صورنا كل ذلك بالفيديو!

82
00:03:17,780 --> 00:03:20,200
‫وقد تم نشره.

83
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
‫أيًا يكن، أنا و"زوي"
‫لدينا علاقة خاصة أيضًا.

84
00:03:24,871 --> 00:03:26,164
‫مرحبًا.

85
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
‫كنت أتساءل

86
00:03:29,334 --> 00:03:34,255
‫إن كنت تريدين التحدث عن أي شيء مميز،

87
00:03:34,881 --> 00:03:37,592
‫من فتاة إلى أخرى.

88
00:03:37,675 --> 00:03:38,927
‫هذا مقرف.

89
00:03:39,886 --> 00:03:40,970
‫مرحبًا يا فتاة.

90
00:03:41,054 --> 00:03:42,513
‫ارحلي.

91
00:03:42,597 --> 00:03:44,098
‫مهلًا، مرحبًا!

92
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

93
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
‫رائعة، حدث شيء مضحك للغاية اليوم.

94
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
‫أخبريني...

95
00:03:48,478 --> 00:03:49,812
‫ماذا؟

96
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
‫ليست لطيفة جدًا معي.

97
00:03:54,275 --> 00:03:57,612
‫{\an8}لماذا توقعت أن تفهمني المرأة التي تزوجتها؟

98
00:03:57,695 --> 00:03:59,948
‫{\an8}احتجت إلى مساعدة حقيقية في هذه المسألة.

99
00:04:00,031 --> 00:04:02,951
‫{\an8}أعلم كيفية منع ابنتك
‫من الذهاب إلى "نيويورك" يا "دري".

100
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
‫هل شاهدت فيلم "روم" من قبل؟

101
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
‫{\an8}هل هو الفيلم الذي تُختطف فيه الفتاة
‫وتُرمى في كوخ؟

102
00:04:08,206 --> 00:04:09,582
‫{\an8}نعم، لكنها تهرب.

103
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
‫{\an8}حسنًا، دعكم من ذلك يا رفاق.

104
00:04:10,833 --> 00:04:11,876
‫{\an8}أنا أعتذر لأنني سألت.

105
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
‫{\an8}انظر،

106
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
‫{\an8}لا أعلم لماذا عليك أن تجادل يا "دري".

107
00:04:14,963 --> 00:04:17,548
‫{\an8}عمليًا، لقد ربينا أطفالك عوضًا عنك.

108
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
‫أبنائي مدللون وفاسدون.

109
00:04:20,468 --> 00:04:24,222
‫هل خطر لك أنك لا تشتري لهم
‫ما يكفي من الأشياء؟

110
00:04:24,305 --> 00:04:25,473
‫ماذا؟

111
00:04:25,556 --> 00:04:27,475
‫هناك فتى أبيض ضخم يتنمر على ابني.

112
00:04:27,558 --> 00:04:29,269
‫متنمر أبيض؟ هذا سهل!

113
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
‫ما عليك إلا أن تخنقه.

114
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
‫صحيح؟

115
00:04:32,480 --> 00:04:36,609
‫عليك أن تراقب أبناءك على الدوام.

116
00:04:36,693 --> 00:04:38,278
‫ستساعدك التقنية على فعل ذلك.

117
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
‫في هذه اللحظة مثلًا، أبنائي

118
00:04:41,739 --> 00:04:45,743
‫متواجدون في مطبخي يملؤون كيس خيش بالشمام.

119
00:04:45,827 --> 00:04:47,078
‫لا أستطيع الذهاب إلى البيت الآن.

120
00:04:47,161 --> 00:04:49,914
‫{\an8}لم لا تصغي يا "دري"؟
‫هؤلاء الأشخاص يقدمون النصائح المفيدة.

121
00:04:49,998 --> 00:04:51,708
‫شكرًا لك أيها الرسام.

122
00:04:51,791 --> 00:04:53,835
‫{\an8}لا أعلم كيف ستفعل ذلك يا "دري".

123
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
‫{\an8}لا أستطيع ترك قطي في المنزل وحده حتى.

124
00:04:55,795 --> 00:04:58,298
‫{\an8}بالمناسبة، قطي موجود في مكتبي.

125
00:04:58,381 --> 00:05:00,091
‫{\an8}إنه مريض جدًا ولا يمكنه
‫الذهاب إلى العناية النهارية اليوم.

126
00:05:02,260 --> 00:05:05,096
‫{\an8}نعم، عليّ أن أذهب.
‫أنا قادم يا "أندريه جونسون".

127
00:05:06,431 --> 00:05:08,141
‫أطلقت عليه ذلك الاسم قبل أن أعرفك.

128
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
‫لديّ دليل.

129
00:05:10,018 --> 00:05:12,812
‫هل فكرت في تحطيمها يا "دري"؟

130
00:05:12,895 --> 00:05:15,231
‫- ماذا؟
‫- أعني تحطيم نفسيتها

131
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
‫كيلا تمتلك الثقة كي تتركك.

132
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
‫أنا أفعل ذلك مع جميع النساء في حياتي.

133
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
‫هذا ما فعلته لأمي بالتأكيد.

134
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
‫نعم، كان ذلك من أفضل أعمالي.

135
00:05:23,990 --> 00:05:25,366
‫لقد شكلت لي فترة صعبة.

136
00:05:25,450 --> 00:05:29,078
‫حسنًا، لسبب ما،
‫لا أظن أن تحطيم ابنتي هو الطريقة الصحيحة.

137
00:05:29,162 --> 00:05:30,413
‫لا أعلم يا "دري".

138
00:05:30,496 --> 00:05:34,375
‫توقفت عن إطعام "يوستيس"
‫عندما رفض أن يدفع فتقي إلى مكانه.

139
00:05:34,459 --> 00:05:39,881
‫لكنه في اليوم الخامس
‫تصرف كرجل بالغ الرجولة.

140
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
‫هذه مبالغة كبيرة.

141
00:05:43,259 --> 00:05:46,012
‫حسنًا، هذه الولايات المسماة بـ"كارولاينا".

142
00:05:46,095 --> 00:05:48,556
‫هذه "كارولاينا الشمالية"، وهذه...

143
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
‫"كارولاينا الجميلة".

144
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
‫لا تقلق.

145
00:05:51,976 --> 00:05:53,269
‫لن أدعهم يأخذونك أبدًا.

146
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
‫حسنًا.

147
00:05:54,437 --> 00:05:57,774
‫علينا أن نعثر على طريقة
‫لمنع "زوي" من الذهاب إلى "فانديربيلت".

148
00:05:57,857 --> 00:05:59,192
‫وما مشكلة "فانديربيلت"؟

149
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
‫"زوي" ليست جاهزة لـ"تينيسي".

150
00:06:01,277 --> 00:06:03,821
‫العنصرية هناك شديدة للغاية،

151
00:06:03,905 --> 00:06:06,407
‫وهي معتادة على العنصرية الخفيفة هنا.

152
00:06:06,491 --> 00:06:09,035
‫لكننا لا نستطيع اختيار
‫مكان ارتياد "زوي" للجامعة.

153
00:06:09,118 --> 00:06:11,788
‫أنت تفكر في مسألة الذهاب إلى الجامعة
‫بطريقة خاطئة تمامًا يا بنيّ.

154
00:06:11,871 --> 00:06:13,748
‫عليك أن تجعل تعليم "زوي" يفيدك.

155
00:06:13,831 --> 00:06:16,042
‫الأمر لا يتعلق بالمكان
‫الذي تريد هي الذهاب إليه،

156
00:06:16,125 --> 00:06:17,710
‫بل بالمكان الذي تريد زيارتها فيه.

157
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
‫حقًا؟

158
00:06:19,253 --> 00:06:22,423
‫أتظنان أنني أرسلت "دري" إلى "هاورد"
‫لأنني ظننت أن ذلك كان جيدًا له؟

159
00:06:22,507 --> 00:06:23,508
‫لا.

160
00:06:23,591 --> 00:06:26,594
‫أرسلت "دري" إلى "هاورد"
‫لأنه كان لديّ صديقة

161
00:06:26,677 --> 00:06:28,805
‫في "فيرجينيا" لم أستطع أن أتركها.

162
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
‫- جدتي؟
‫- كان لديها جدة.

163
00:06:32,433 --> 00:06:35,103
‫لم أستطع العمل بنصيحة "تشارلي" و"ستيفنز"

164
00:06:35,186 --> 00:06:38,398
‫لتدمير ابنتي،
‫لكنني أستطيع تدمير صورة "نيويورك".

165
00:06:41,109 --> 00:06:42,485
‫ما هذا؟

166
00:06:42,568 --> 00:06:44,946
‫هذا ما يحدث عندما تعيشين
‫في مدينة "نيويورك".

167
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
‫يرمون كرات الثلج في وجهك.

168
00:06:47,365 --> 00:06:48,449
‫"دري"!

169
00:06:48,533 --> 00:06:49,826
‫أمكنك أن تتسبب لها بالأذى.

170
00:06:49,909 --> 00:06:52,078
‫أمكنه؟ كانت هذه جليدًا بمعظمها.

171
00:06:52,161 --> 00:06:54,497
‫لو كنت في "بروكلين" لرموك بإطار.

172
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
‫- إطار! ماذا؟
‫- لا أعلم.

173
00:06:56,624 --> 00:06:57,834
‫ماذا؟

174
00:06:57,917 --> 00:06:59,293
‫ثم تفوقت على ذلك

175
00:06:59,377 --> 00:07:02,463
‫وجعلت "زوي" تعرف معنى
‫ليلة حقيقية في "نيويورك"

176
00:07:15,977 --> 00:07:17,103
‫هذا صاخب جدًا.

177
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
‫الجو بارد جدًا.

178
00:07:22,358 --> 00:07:24,861
‫وأخيرًا، هجمت بكامل قوتي.

179
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
‫لا أستطيع العثور على مفاتيح سيارتي.

180
00:07:26,946 --> 00:07:28,614
‫حقًا؟

181
00:07:29,157 --> 00:07:30,825
‫حسنًا، هذا غير مضحك يا أبي.

182
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
‫سأتأخر على المدرسة.

183
00:07:32,326 --> 00:07:36,080
‫عندما تعيشين في "نيويورك"
‫ستتنقلين مشيًا على الأقدام.

184
00:07:36,164 --> 00:07:37,331
‫من الأفضل أن تعتادي على ذلك.

185
00:07:37,915 --> 00:07:39,834
‫أبي!

186
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
‫ماذا؟

187
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
‫أنت تعرفين الآن شعور
‫المشي في الثلج والطين في "نيويورك".

188
00:07:44,422 --> 00:07:46,048
‫لا أستطيع أن أنسى هذا!

189
00:07:46,966 --> 00:07:49,427
‫مهلًا! أنا أسير هنا.

190
00:07:49,510 --> 00:07:50,720
‫لدينا أفضل أنواع البيتزا.

191
00:07:50,803 --> 00:07:52,847
‫انسي ذلك!

192
00:07:52,930 --> 00:07:56,225
‫"لينا دانهام" تؤدي عرضًا فنيًا

193
00:07:56,309 --> 00:07:58,978
‫في أكاديمية "بروكلين" للموسيقى.

194
00:08:05,067 --> 00:08:07,737
‫لماذا لست من يذهب إلى الجامعة؟

195
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
‫كنت أشعر بثقة كبيرة

196
00:08:12,658 --> 00:08:15,077
‫بأن رسالتي المضادة لـ"نيويورك" تنجح.

197
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
‫"دري"؟

198
00:08:16,245 --> 00:08:17,371
‫- عزيزتي.
‫- مرحبًا.

199
00:08:17,455 --> 00:08:20,625
‫أين "زوي"؟ أريد أن أريها هذا الفيديو
‫لموكب اليوم البورتوريكي.

200
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
‫بالحديث عن "نيويورك" يا "دري".

201
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
‫لسبب ما، بدأت فصول الشتاء تُقلق "زوي".

202
00:08:28,007 --> 00:08:29,509
‫حقًا؟

203
00:08:29,592 --> 00:08:34,764
‫اشترت لي أمي ملابس شتوية،

204
00:08:34,847 --> 00:08:36,724
‫وهي مثالية للثلج والطين.

205
00:08:36,807 --> 00:08:40,269
‫أجل، من كان ليعلم أن هذه الطبقات
‫ستبدو رائعة جدًا عليها؟

206
00:08:40,353 --> 00:08:42,021
‫أعني، لقد راودني شعور بذلك.

207
00:08:49,779 --> 00:08:53,324
‫بما أن "زوي" بدأت تميل
‫إلى "نيويورك" بكل وضوح الآن،

208
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
‫لم يتبق إلا شيء واحد لفعله.

209
00:08:55,785 --> 00:08:57,745
‫حان وقت الخيار النووي.

210
00:08:58,663 --> 00:09:01,290
‫هل تفعل ما أظن أنك تفعله يا "دري"؟

211
00:09:01,707 --> 00:09:03,417
‫معك حق.

212
00:09:03,501 --> 00:09:05,378
‫ما خطبك؟

213
00:09:05,461 --> 00:09:08,506
‫لماذا تحضر عروض الشرائح دومًا؟

214
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
‫كيف تجرؤين؟

215
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
‫حسنًا، هذا مختلف

216
00:09:12,343 --> 00:09:16,097
‫عن إغلاق صالة "وورلد أون ويلز"
‫أو عن تخلص فريق "كليبرز" من "كريس كيمان".

217
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
‫عرض الشرائح هذا
‫سيمنع ابنتي الصغيرة من الابتعاد عني.

218
00:09:19,809 --> 00:09:23,271
‫لم ينجح عرض الشرائح
‫مع "دونالد ستيرلينغ" يا "دري"،

219
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
‫ولن ينجح مع "زوي".

220
00:09:26,190 --> 00:09:27,942
‫حسنًا، ما المشكلة إن فعلت هذا؟

221
00:09:29,110 --> 00:09:32,989
‫أنا لا أطلب من "زوي" ألا تذهب إلى الجامعة،
‫بل ألا تذهب إلى جامعة بعيدة.

222
00:09:33,072 --> 00:09:35,950
‫"زوي" تكبر وتنضج يا "دري".

223
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
‫جميع أبنائنا يفعلون ذلك.

224
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
‫وهل تعلم؟ لا أستطيع التعامل مع انهيارك

225
00:09:40,121 --> 00:09:44,083
‫في كل مرة يظهر فيها
‫أحد أبنائنا علامات على البلوغ.

226
00:09:52,925 --> 00:09:54,093
‫ما الخطب؟

227
00:09:56,470 --> 00:09:59,640
‫نسيت أن أضع مزيل التعرق.

228
00:09:59,724 --> 00:10:03,644
‫كنت سأقول شيئًا ما حيال ذلك لكنني اعتقدت
‫أنك حتمًا قادرة على شم ذلك.

229
00:10:04,520 --> 00:10:08,649
‫كان باستطاعة "ليبرون جيمس"
‫أن يذهب إلى أيّ مكان يريده

230
00:10:08,733 --> 00:10:12,320
‫لكنه اختار الانتقال بمواهبه
‫إلى الساحل الجنوبي.

231
00:10:12,403 --> 00:10:15,239
‫- ما الذي يشير إليه ذلك؟
‫- يشير إلى أنه كان يسعى للمنافسة.

232
00:10:15,323 --> 00:10:18,284
‫أراد الرجل أن يلعب مع أصدقائه!

233
00:10:20,578 --> 00:10:23,664
‫اختار الملك "ميامي" لأنها الأفضل.

234
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
‫مناخها دافئ.

235
00:10:25,583 --> 00:10:26,709
‫جذابة.

236
00:10:26,792 --> 00:10:28,294
‫إنها حية دائمًا.

237
00:10:28,377 --> 00:10:30,755
‫مهلًا، هل تضغطان عليّ

238
00:10:30,838 --> 00:10:32,298
‫كي أذهب إلى جامعة "ميامي"؟

239
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
‫هذا رأيه هو وليس رأيي.

240
00:10:34,300 --> 00:10:37,386
‫الشيء الجيد الوحيد الذي يأتي
‫من "ميامي" هو حافلة فارغة.

241
00:10:37,470 --> 00:10:39,013
‫هل تمزحين؟

242
00:10:39,096 --> 00:10:41,474
‫في أي مكان آخر تستطيعين
‫الذهاب إلى الشاطئ أثناء النهار

243
00:10:41,557 --> 00:10:44,602
‫وتحتفلين طوال الليل
‫ومن ثم تركبين تمساحًا إلى المدرسة؟

244
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
‫أنا أسأل بحق.

245
00:10:53,277 --> 00:10:55,488
‫يا للهول.

246
00:10:56,781 --> 00:10:57,990
‫هل أنت بخير يا "بو"؟

247
00:11:00,368 --> 00:11:02,244
‫أبي،

248
00:11:02,328 --> 00:11:07,291
‫رأيت "جونيور" يقبل "ميغان" للتو.

249
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
‫تلك الفتاة البيضاء اليافعة؟

250
00:11:10,044 --> 00:11:12,088
‫- نعم.
‫- نفذت مسيري العسكري كي يتمكن من فعل ذلك.

251
00:11:12,171 --> 00:11:13,214
‫ليتك رأيتهما.

252
00:11:13,297 --> 00:11:17,760
‫وكأنهما حيوانان ضريران أخرقان

253
00:11:17,843 --> 00:11:20,971
‫يأكلان وجهيّ بعضهما البعض.

254
00:11:21,389 --> 00:11:22,973
‫- يبدو أنه مشهد رائع.
‫- متى حدث هذا؟

255
00:11:23,057 --> 00:11:24,392
‫متى حدث هذا؟

256
00:11:25,184 --> 00:11:28,729
‫أعني، البارحة فقط، كان "دري" يثقفه جنسيًا.

257
00:11:28,813 --> 00:11:30,106
‫ما هذا؟

258
00:11:30,189 --> 00:11:34,568
‫مجرد رجل مرتاح من دون قميص
‫يتحدث إلى ابنه عن الأمور البذيئة.

259
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
‫أنا أشعر بعمل المكيّف هنا!

260
00:11:38,447 --> 00:11:39,949
‫هل أقف تحت فتحة تهوية؟

261
00:11:40,032 --> 00:11:41,158
‫ابنك يكبر إذًا.

262
00:11:42,451 --> 00:11:45,538
‫يجب عليك الاحتفال بحقيقة
‫حصوله على القليل من الإثارة.

263
00:11:46,747 --> 00:11:48,499
‫لم يبد أن الأمور ستسير
‫بهذا الاتجاه بالنسبة إليه.

264
00:11:50,167 --> 00:11:52,128
‫لا، منزل "الهوبيت" خاصتي!

265
00:11:52,545 --> 00:11:56,006
‫الهوكي على العشب؟ أليست هذه رياضة للنساء؟

266
00:11:56,090 --> 00:11:58,926
‫لا، لكن الكثير يظنون ذلك.

267
00:11:59,009 --> 00:12:01,679
‫أحضرت طلب قهوة
‫بالشكل الصحيح أخيرًا يا أبي!

268
00:12:01,762 --> 00:12:03,180
‫لا!

269
00:12:04,765 --> 00:12:07,101
‫ابني العزيز الصغير.

270
00:12:07,184 --> 00:12:09,979
‫لا أعلم إن كنت أستطيع
‫التعامل مع نضوج أبنائي.

271
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
‫أشعر بأنني أخسرهم.

272
00:12:11,772 --> 00:12:13,858
‫لا، لن تخسريهم أبدًا.

273
00:12:13,941 --> 00:12:15,985
‫ثقي بي، لأنني حاولت بالفعل.

274
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
‫توقف.

275
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
‫الخبر الجيد أنه ما زال لديك طفلان.

276
00:12:20,489 --> 00:12:22,825
‫- التوءم.
‫- صحيح.

277
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
‫- شكرًا لك أبي.
‫- هذه مهمتي.

278
00:12:24,869 --> 00:12:26,746
‫أن أذكرك بالأطفال الذين نسيت أمرهم.

279
00:12:28,873 --> 00:12:31,250
‫مهلًا، لديّ هذا أيضًا.

280
00:12:31,333 --> 00:12:32,793
‫وهذا جنون.

281
00:12:36,255 --> 00:12:37,339
‫أعني...

282
00:12:37,423 --> 00:12:40,092
‫قد يكون لدى "تشارلي"
‫أفكار سيئة فيما يخص الأبوة.

283
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
‫لكنه يتمتع بمهارات في عرض الشرائح.

284
00:12:42,344 --> 00:12:44,889
‫عليك استخدام هذه الصورة
‫التي ترتدي فيها "بو" ملابس السباحة.

285
00:12:44,972 --> 00:12:47,391
‫لا أظنها مناسبة للموضوع.

286
00:12:47,475 --> 00:12:49,643
‫أتستطيع إرسالها إليّ؟

287
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
‫{\an8}"(أندريه جونسون)
‫نائب رئيس تنفيذي للقسم الحضري"

288
00:12:50,895 --> 00:12:52,813
‫- هذه زوجتي يا رجل.
‫- أعلم ذلك.

289
00:12:54,231 --> 00:12:56,442
‫ألا تسأل عنّي؟ بصراحة.

290
00:12:56,525 --> 00:12:59,153
‫لا يا "تشارلي"، إنها لا تفعل ذلك.

291
00:13:01,906 --> 00:13:03,741
‫لنعد إلى هذه الإشارة الموسيقية الآن.

292
00:13:03,824 --> 00:13:07,244
‫لديّ أغنية "ويند بينيث ماي وينغز".

293
00:13:08,412 --> 00:13:11,665
‫أو "أون ذا وينغز أوف لوف"،
‫أو "تيك ذيس بروكين وينغز".

294
00:13:12,333 --> 00:13:14,710
‫كان لدى قريبي "نيك" جناحان،

295
00:13:14,794 --> 00:13:17,004
‫وكنت أكره أن يستعير أحد قمصاني.

296
00:13:17,087 --> 00:13:18,506
‫أتعلم؟

297
00:13:18,589 --> 00:13:20,341
‫أظنني سأضع مزيجًا من الأغاني.

298
00:13:20,424 --> 00:13:23,719
‫مزيج؟ المزيج يكون للخضار يا "دري".

299
00:13:23,803 --> 00:13:27,848
‫هناك أغنية واحدة فقط تجسد الحب
‫بين أب وابنه.

300
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
‫معك حق.

301
00:13:31,727 --> 00:13:34,396
‫"إن كان بإمكاني الحصول على فرصة أخرى"

302
00:13:34,480 --> 00:13:35,689
‫لا!

303
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
‫أعلم ما الذي حدث.

304
00:13:37,733 --> 00:13:39,401
‫- ماذا؟
‫- لقد مت على الطاولة.

305
00:13:39,485 --> 00:13:40,861
‫وأنا الآن في الجحيم.

306
00:13:40,945 --> 00:13:42,530
‫هيا، دعنا نمدد هذه اليد.

307
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
‫مددها.

308
00:13:43,823 --> 00:13:44,907
‫دائمًا ما تحاول القيادة.

309
00:13:44,990 --> 00:13:45,991
‫ها أنت ذا.

310
00:13:46,075 --> 00:13:47,117
‫هيا، استدر.

311
00:13:47,284 --> 00:13:49,370
‫كنت سأقول "سيكشوال هيلينغ".

312
00:13:49,453 --> 00:13:51,205
‫"سيكشوال هيلينغ"؟

313
00:13:51,580 --> 00:13:52,957
‫هذا ابنتي يا "تشارلي".

314
00:13:53,040 --> 00:13:54,041
‫ما خطبك؟

315
00:13:54,124 --> 00:13:56,252
‫لا أعلم ما الذي تريده.

316
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
‫جامعة "نيويورك" هي الهدف.

317
00:13:59,505 --> 00:14:01,382
‫تم وبشكل نهائي.

318
00:14:01,465 --> 00:14:02,508
‫مهلًا.

319
00:14:02,591 --> 00:14:04,468
‫يريدني "جاك" إن أذهب إلى "ميامي"

320
00:14:04,552 --> 00:14:06,053
‫أما أنت فتريدينني
‫أن أذهب إلى جامعة "نيويورك"؟

321
00:14:06,136 --> 00:14:09,390
‫دعوني أكون واضحًا،
‫أريدك أن تذهبي إلى الجامعة

322
00:14:09,473 --> 00:14:11,559
‫التي تحظين فيها بأفضل فرصة أكاديمية.

323
00:14:11,642 --> 00:14:14,270
‫وبصراحة، لا أعلم ما هي تلك الجامعة.

324
00:14:14,603 --> 00:14:16,313
‫هناك سحر في "نيويورك"،

325
00:14:16,772 --> 00:14:20,276
‫مثل الخروج من مبناك
‫بحذاء من طراز "مانولو"

326
00:14:20,359 --> 00:14:23,070
‫أو إيقاف سيارة أجرة وتغطية شعرك

327
00:14:23,153 --> 00:14:24,905
‫من المطر بصحيفة "ذا فيليج فويس".

328
00:14:24,989 --> 00:14:26,866
‫يبدو ذلك سحريًا بالفعل.

329
00:14:28,492 --> 00:14:30,828
‫لكن لم يُقبل أي من أصدقائي
‫في جامعة "نيويورك".

330
00:14:30,911 --> 00:14:35,040
‫ستحظين بصديقات جديدات إذًا،
‫مثل "ميراندا" و"شارلوت".

331
00:14:35,124 --> 00:14:38,085
‫وعندما أزورك، نستطيع تناول الإفطار المتأخر

332
00:14:38,168 --> 00:14:42,256
‫والذهاب لتسوق الأحذية
‫والمرور بمعرض فنون صديقنا.

333
00:14:42,590 --> 00:14:45,551
‫هل كنت تشاهدين
‫"سيكس أند ذا سيتي" يا "دايان"؟

334
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
‫"وعندها لم أستطع مقاومة

335
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
‫أن أتساءل، هل سيقود تعليم (زوي)

336
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
‫إلى دراساتي العليا؟"

337
00:15:00,649 --> 00:15:03,319
‫صغيراي في السرير.

338
00:15:03,402 --> 00:15:05,362
‫من جاهز لطقسنا؟

339
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫تحية الأسكيمو!

340
00:15:10,492 --> 00:15:12,036
‫قبلات الفراشة!

341
00:15:12,119 --> 00:15:13,829
‫نحن بخير يا أمي.

342
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
‫حسنًا.

343
00:15:23,672 --> 00:15:27,217
‫"عمت مساء يا (دايان)

344
00:15:27,635 --> 00:15:30,429
‫عمت مساء يا (جاك)

345
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
‫بما أنكما حصلتما

346
00:15:33,974 --> 00:15:36,518
‫على وجبة السرير الخفيفة

347
00:15:37,686 --> 00:15:39,229
‫رجل الرمل قادم"

348
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
‫أمي!

349
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
‫"رجل الرمل قادم"...

350
00:15:41,482 --> 00:15:42,691
‫أمي! قلنا إننا بخير.

351
00:15:44,068 --> 00:15:45,235
‫ما الخطب؟

352
00:15:45,903 --> 00:15:47,738
‫أتعنين بالإضافة إلى النشاز؟

353
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
‫لكنكما تحبان أغنية "عمت مساء".

354
00:15:50,407 --> 00:15:54,745
‫في هذا الوقت،
‫أصبح طقس النوم مناسبًا لك أكثر.

355
00:15:54,828 --> 00:15:58,916
‫وأظن أنك وصلت إلى عمر
‫يمكننا التوقف فيه عن التظاهر.

356
00:16:00,042 --> 00:16:02,586
‫لكنكما صغيراي!

357
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
‫"أوباما" هو أول رئيس أسود؟

358
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
‫عزيزتي؟

359
00:16:06,465 --> 00:16:07,883
‫أتريدين النوم معي الليلة؟

360
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
‫حسنًا، هيا بنا.

361
00:16:09,051 --> 00:16:10,302
‫حان وقت النوم.

362
00:16:10,386 --> 00:16:11,428
‫- لا.
‫- حسنًا.

363
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
‫حسنًا، يا للهول.

364
00:16:13,847 --> 00:16:15,891
‫يا للهول أنت تضع ربطة عنق!

365
00:16:16,266 --> 00:16:17,351
‫أنا رجل صغير.

366
00:16:18,894 --> 00:16:21,188
‫تمالكي نفسك يا أمي.

367
00:16:21,563 --> 00:16:22,982
‫أنا حامل، لذا...

368
00:16:23,315 --> 00:16:26,193
‫يفضّل أن تفعلي ذلك في غرفة أخرى، وداعًا.

369
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
‫عمتما مساء.

370
00:16:35,786 --> 00:16:38,455
‫هذه صورة أفضل بكثير.

371
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
‫لقد فقدناهم يا "دري".

372
00:16:41,041 --> 00:16:42,960
‫- ماذا؟
‫- لقد فقدناهم جميعًا.

373
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
‫يا للهول.

374
00:16:46,130 --> 00:16:48,924
‫يجب أن يكون عرض الشرائح هذا

375
00:16:49,008 --> 00:16:52,886
‫أفضل عرض رآه العالم يومًا.

376
00:16:54,096 --> 00:16:56,056
‫سيكون كذلك يا عزيزتي.

377
00:16:56,140 --> 00:16:57,599
‫- حسنًا.
‫- سيكون كذلك.

378
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
‫حسنًا.

379
00:16:58,767 --> 00:17:00,227
‫مهلًا...

380
00:17:01,520 --> 00:17:04,815
‫ما سبب وجود صورة لي بملابس السباحة؟

381
00:17:04,898 --> 00:17:07,026
‫إنها من ملفي الشخصيّ.

382
00:17:07,109 --> 00:17:09,153
‫نعم، إنها من أجل فيديو آخر.

383
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
‫أتعلمين، لا يعجبني هذا التلاشي.

384
00:17:14,283 --> 00:17:15,576
‫لن أقول ذلك مجددًا يا "دري".

385
00:17:15,659 --> 00:17:17,327
‫لا مزيد من الانتقالات النجمية.

386
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
‫حسنًا.

387
00:17:18,495 --> 00:17:19,788
‫ما الذي يحدث هنا؟

388
00:17:19,872 --> 00:17:21,206
‫كنت أنا وصديقتي نسمع

389
00:17:21,290 --> 00:17:24,043
‫أغنية "دانس ويذ ماي فاذر"
‫تعاد خلال الساعتين الماضيتين.

390
00:17:24,126 --> 00:17:26,712
‫وظننت أنكما ستقتلان
‫بعضكما البعض بعد كل هذا القوت.

391
00:17:26,795 --> 00:17:30,132
‫أنا و"دري" نحضّر عرض شرائح
‫من أجل "زوي" يا أبي.

392
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
‫عرض شرائح؟

393
00:17:31,508 --> 00:17:33,177
‫ليس أيّ عرض شرائح.

394
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
‫عرض الشرائح الفائق.

395
00:17:35,095 --> 00:17:37,431
‫عرض الشرائح الذي سينهي
‫جميع عروض الشرائح الأخرى.

396
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
‫توقعت هذا منه وليس منك يا "بو"،
‫تصرفاتك أفضل من هذا.

397
00:17:40,517 --> 00:17:43,353
‫ليس اليوم يا أبي، اتفقنا؟

398
00:17:43,437 --> 00:17:45,856
‫لأن أطفالنا يكبرون بسرعة كبيرة جدًا،

399
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
‫- ويجب أن يتوقف ذلك!
‫- حسنًا.

400
00:17:47,566 --> 00:17:50,527
‫ابنتكما ستغادر إلى الجامعة،
‫وأنتما تشعران بالهلع للحظة.

401
00:17:50,611 --> 00:17:51,820
‫لا بأس بهذا، هذا مسموح به.

402
00:17:51,904 --> 00:17:53,781
‫لكن أليس هذا ما أردتماه؟

403
00:17:54,698 --> 00:17:57,159
‫أليس هذا سبب عملكما بجد كبير

404
00:17:57,242 --> 00:18:00,871
‫وانتقالكما إلى هذا الحيّ الأبيض
‫وإرسالها إلى تلك المدرسة البيضاء

405
00:18:00,954 --> 00:18:03,749
‫حتى تتمكن من الحصول
‫على كل تلك الفرص البيضاء؟

406
00:18:06,960 --> 00:18:09,421
‫دعاها تذهب.

407
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
‫وإن شغّلت تلك الأغنية مرة أخرى يا بنيّ

408
00:18:13,717 --> 00:18:16,053
‫لن تعجز عن الرقص مجددًا وحسب،

409
00:18:16,136 --> 00:18:18,097
‫بل ستعجز عن المشي أيضًا.

410
00:18:20,099 --> 00:18:22,684
‫ماذا نفعل يا "دري"؟

411
00:18:22,768 --> 00:18:23,769
‫ماذا نفعل؟

412
00:18:23,852 --> 00:18:24,853
‫سندع الأمر وشأنه.

413
00:18:27,189 --> 00:18:29,024
‫القصة أن كل هذا حدث بسرعة كبيرة.

414
00:18:29,108 --> 00:18:30,818
‫بسرعة كبيرة!

415
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
‫ألم نجلب "زوي" من المستشفى إلى البيت للتو؟

416
00:18:32,945 --> 00:18:35,280
‫نعم، يا للهول، كانت صغيرة جدًا.

417
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
‫أتتذكر تلك القبعة؟

418
00:18:38,951 --> 00:18:40,911
‫نعم، كانت تنزعها دائمًا.

419
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
‫لم يكن يعجبها ذوقك في ذلك الوقت حتى.

420
00:18:43,580 --> 00:18:44,873
‫يا للهول.

421
00:18:46,208 --> 00:18:49,294
‫علينا أن ندع الأمر وشأنه، أليس كذلك؟

422
00:18:51,004 --> 00:18:53,966
‫لدينا 18 عامًا أخرى مع هذا.

423
00:18:54,716 --> 00:18:56,135
‫لنلتقط مليون صورة له.

424
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
‫ونعد بأننا سنمنحه كامل وقتنا.

425
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
‫ماذا سيحدث عندما يذهب إلى الجامعة؟

426
00:19:05,978 --> 00:19:09,314
‫هل شاهدت فيلم "روم"؟

427
00:19:13,777 --> 00:19:17,447
‫أعلم أن الجميع كانوا يتساءلون
‫أي جامعة سترتاد "زوي".

428
00:19:17,531 --> 00:19:19,199
‫إليكم قراري.

429
00:19:19,658 --> 00:19:22,828
‫أظن أنني أميل إلى جامعة "نيويورك".

430
00:19:22,911 --> 00:19:24,288
‫نعم!

431
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
‫خيار أكاديمي صائب.

432
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
‫ستعانين على الأغلب.

433
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
‫شكرًا على ذلك.

434
00:19:29,543 --> 00:19:31,336
‫أستطيع تقبل "نيويورك".

435
00:19:31,420 --> 00:19:33,714
‫لطالما أردت التبول في "سنترال بارك".

436
00:19:34,673 --> 00:19:36,425
‫سآتي لزيارتك في كل أسبوعين.

437
00:19:36,508 --> 00:19:40,304
‫- وأنا أيضًا.
‫- "نيويورك" بعيدة أيها الرفيقان.

438
00:19:40,596 --> 00:19:44,057
‫قد لا أعود إلى البيت قبل عيد الميلاد.

439
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
‫عندما تعودين إلى البيت بعد فشلك.

440
00:19:47,102 --> 00:19:48,103
‫عيد الميلاد؟

441
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
‫ستفوتين عيد الشكر إذًا؟

442
00:19:51,815 --> 00:19:53,192
‫- نعم.
‫- وماذا عن الهالوين؟

443
00:19:53,275 --> 00:19:55,444
‫ماذا سنفعل بخصوص أزياء العائلة؟

444
00:19:55,861 --> 00:19:59,489
‫وإن كنت لن تعودي إلى البيت،
‫من سيصفف شعري في يوم التصوير؟

445
00:20:00,157 --> 00:20:02,075
‫لا نستطيع جعل أمي تفعل ذلك.

446
00:20:02,451 --> 00:20:04,828
‫أيها الرفيقان، لن أنساكما.

447
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
‫أحب كوني شقيقتكما الكبرى.

448
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
‫ونحن نحب ذلك أيضًا.

449
00:20:09,750 --> 00:20:13,712
‫وبطريقة ما، أظن أنه من الجيد

450
00:20:13,795 --> 00:20:15,672
‫أننا سنشتاق إلى بعضنا البعض.

451
00:20:15,756 --> 00:20:17,716
‫عدا الطفل،

452
00:20:18,467 --> 00:20:20,010
‫لأنه لن يعرفك حتى.

453
00:20:28,518 --> 00:20:30,145
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا صغيرتي.

454
00:20:30,229 --> 00:20:31,897
‫مرحبًا، أريد أن أعيد هذه.

455
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
‫- حسنًا؟
‫- مقاس خاطئ؟

456
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
‫ولاية خاطئة.

457
00:20:41,782 --> 00:20:42,991
‫عمتما مساء.

458
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
‫عمت مساء.

459
00:20:51,541 --> 00:20:56,755
‫{\an8}"إن كان بإمكاني الحصول على فرصة أخرى

460
00:20:57,631 --> 00:21:03,387
‫{\an8}نزهة أخرى، رقصة أخرى معه

461
00:21:04,012 --> 00:21:08,850
‫{\an8}سأشغل أغنية لن تنتهي أبدًا"

462
00:21:08,934 --> 00:21:12,229
‫{\an8}أكره أنني أحب هذه الأغنية.

463
00:21:12,312 --> 00:21:16,275
‫{\an8}"كي أرقص مع والدي مجددًا"

464
00:21:18,527 --> 00:21:20,445
‫- أميّ!
‫- والدك يعمل!

465
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
‫ترجمة "محمود دهني"

