﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:02,752
‫"(جامعة كاليفورنيا، لوس أنجلوس)"

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,257
‫حسنًا، أظن أننا قد وصلنا.

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,302
‫أعدك ألا أنساك.

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
‫آمل هذا.

5
00:00:12,887 --> 00:00:14,806
‫أبي، إنهما مجرد يومان لتوجيه الطلبة الجدد.

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,599
‫حسنًا، ما رأيك في أن نتجول
‫في السيارة حول الحي مجددًا؟

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
‫وربما نجد مطعم "شايك شاك" للوجبات السريعة؟
‫سمعت أن طعامهم لذيذ.

8
00:00:19,519 --> 00:00:20,854
‫- أبي.
‫- حسنًا، أنت على حق.

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
‫أنت على حق. إنهما مجرد يومان.

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,524
‫- أجل.
‫- هيا اذهبي.

11
00:00:24,607 --> 00:00:25,900
‫شكرًا لك.

12
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
‫هيا، فلننته من الأمر بسرعة،
‫كما ننزع الضماد عن الجرح.

13
00:00:28,278 --> 00:00:30,655
‫"قالت الممنوعات إن وقت المتعة قد حان"

14
00:00:30,739 --> 00:00:32,824
‫وهكذا، بهذه البساطة،
‫شاهدت الفتاة الصغيرة

15
00:00:32,907 --> 00:00:35,869
‫التي جعلتني خطواتها الأولى
‫أبكي فرحًا لأول مرة،

16
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
‫تبدأ مسيرتها نحو...

17
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
‫أبي، هذا يكفي. أستطيع سرد قصتي بنفسي.

18
00:00:40,707 --> 00:00:41,708
‫كما تشائين.

19
00:00:41,791 --> 00:00:43,501
‫وهكذا، انطلقت.

20
00:00:43,585 --> 00:00:45,754
‫بدأت مسيرتي باتجاه العالم الجديد.

21
00:00:47,464 --> 00:00:49,257
‫افردي جناحيك وحلقي أيتها العصفورة الصغيرة.

22
00:00:49,340 --> 00:00:51,342
‫"تملؤنا الكثير من الكراهية"

23
00:00:51,426 --> 00:00:52,635
‫افردي جناحيك.

24
00:00:52,719 --> 00:00:54,554
‫"ليس أمام الأولاد أية فرصة"

25
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
‫أيها القدير، أرجو أن تمنحني القوة.

26
00:00:56,890 --> 00:00:58,099
‫أين أقرب مطعم "شايك شاك"؟

27
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
‫جاري البحث عن مطعم "شايك شاك" قريب.

28
00:01:00,810 --> 00:01:02,854
‫كما كنت أقول.

29
00:01:02,937 --> 00:01:05,356
‫بدأت مسيرتي نحو عالم جديد.

30
00:01:05,774 --> 00:01:08,568
‫"من الصعب أحيانًا أن نكبر

31
00:01:09,110 --> 00:01:12,572
‫ونحن نعيش في خوف من المجهول"

32
00:01:12,655 --> 00:01:16,493
‫الجامعة، الكثير من الوجوه الجديدة،
‫والكثير من التجارب الجديدة.

33
00:01:16,576 --> 00:01:19,370
‫"عندما لا يملئ الحب قلبك

34
00:01:19,454 --> 00:01:22,082
‫نحن عالقون داخل المصفوفة"

35
00:01:22,165 --> 00:01:24,417
‫هل أشعر بالخوف؟ لا.

36
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
‫"مجبورون على التصرف"

37
00:01:26,753 --> 00:01:30,131
‫سأحقق نجاحًا باهرًا هنا. راقبوني وحسب.

38
00:01:30,215 --> 00:01:33,093
‫"ليس أمام الأولاد أية فرصة"

39
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
‫{\an8}وهكذا وجدت نفسي

40
00:01:41,142 --> 00:01:44,771
‫{\an8}ممددة في غرفة "مارشا"،
‫ممثلة الحرم الجامعي، على الأرض.

41
00:01:44,854 --> 00:01:48,483
‫{\an8}وأنا أبكي بحرقة، وأشعر أن حياتي قد انتهت.

42
00:01:48,566 --> 00:01:53,571
‫اقتربت مني ودلكت لي ظهري،
‫ونظرت في عينيّ المليئتين بالدموع وقالت

43
00:01:53,655 --> 00:01:55,907
‫{\an8}"لا تقلقي يا (ستايسي)

44
00:01:55,990 --> 00:01:57,617
‫{\an8}الجميع يعاني من فيروس الورم الحليمي".

45
00:02:00,078 --> 00:02:03,414
‫وهكذا علمت أني في منزلي.
‫ليحيا الـ"تايتانز".

46
00:02:12,590 --> 00:02:15,468
‫{\an8}حسنًا! شكرًا يا "ستايسي" على هذا.

47
00:02:16,761 --> 00:02:18,513
‫{\an8}أتعلمون ما الذي يمكن مشاركته أيضًا؟

48
00:02:18,596 --> 00:02:19,764
‫{\an8}روح الجامعة.

49
00:02:20,431 --> 00:02:21,724
‫مساء الخير جميعًا.

50
00:02:21,808 --> 00:02:23,935
‫اسمي "برت باركر"، وأنا عميد الطلاب.

51
00:02:24,018 --> 00:02:25,728
‫{\an8}والآن، قبل أن تلتحقوا بجولات مجموعاتكم،

52
00:02:25,812 --> 00:02:29,232
‫{\an8}أودّ أن أعرفكم على الرئيس الجديد
‫لـ"جامعة كاليفورنيا".

53
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
‫{\an8}إنه "جوناثان شوك".

54
00:02:34,237 --> 00:02:37,282
‫{\an8}شكرًا على حفاوتك
‫أيها العضو في الهيئة التدريسية.

55
00:02:37,365 --> 00:02:40,618
‫{\an8}يشرفني أن أرحب بالكثير
‫من العقول اللامعة هنا

56
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
‫{\an8}في حرم "جامعة كاليفورنيا".

57
00:02:42,328 --> 00:02:44,622
‫وأودّ أن أضيف وأرحب بطريقة خاصة

58
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
‫"كونيشيوا، كام تشو،

59
00:02:47,625 --> 00:02:50,211
‫بونجور، بوينيس دياز،

60
00:02:50,295 --> 00:02:52,714
‫{\an8}شالوم، السلام عليكم"

61
00:02:52,797 --> 00:02:55,175
‫{\an8}بكل طلابنا الأجانب
‫الذين يدرون المال علينا.

62
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
‫{\an8}ستحظون بجولة مخصصة
‫لكبار الشخصيات إضافة إلى بعض الكؤوس.

63
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
‫{\an8}فليحيا الـ"تايتانز".

64
00:03:03,016 --> 00:03:04,225
‫{\an8}حسنًا، أيتها المجموعة "باء"،

65
00:03:04,309 --> 00:03:08,605
‫أخبرونا عن أنفسكم والطريقة التي تودون
‫تعرفوا بها. سأبدأ أولًا.

66
00:03:08,688 --> 00:03:09,731
‫{\an8}اسمي "ستايسي".

67
00:03:09,814 --> 00:03:12,567
‫{\an8}ثلاثية الأعراق، من دون هوية
‫جنسية ثابتة، ومنجذبة عاطفيًا لأي شخص،

68
00:03:12,650 --> 00:03:14,485
‫وضميري المفضل هو "هم".

69
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
‫من التالي؟

70
00:03:17,071 --> 00:03:18,198
‫أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام.

71
00:03:20,825 --> 00:03:22,702
‫{\an8}يا للهول!

72
00:03:22,785 --> 00:03:23,786
‫{\an8}كان عليّ الابتعاد عن هناك.

73
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
‫{\an8}منذ أن بدأت حديثها
‫تمنيت أن ينزف أنف أحدهم.

74
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
‫{\an8}- أجل، أو تقع ملابسه.
‫- أو طوفان خاطف.

75
00:03:29,125 --> 00:03:30,251
‫{\an8}أو اكتشاف جثة.

76
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
‫{\an8}هلّا نبدأ حديثنا من جديد.

77
00:03:32,962 --> 00:03:34,380
‫{\an8}هل تستطيعين إخباري باسمك وحسب؟

78
00:03:34,464 --> 00:03:36,591
‫من دون ذكر للضمائر أو رغباتك العاطفية.

79
00:03:36,674 --> 00:03:38,384
‫- اسمي "زوي".
‫- وأنا "ميريام".

80
00:03:38,468 --> 00:03:39,719
‫{\an8}الآن، إن أصبحنا صديقتين بالفعل

81
00:03:39,802 --> 00:03:42,639
‫ستعرفين تفاصيل عن حياتي الخاصة
‫يمكنك إخبارها للآخرين من وراء ظهري.

82
00:03:42,722 --> 00:03:44,515
‫صحيح، وكأن هذا ما عليك فعله.

83
00:03:44,599 --> 00:03:47,143
‫{\an8}مرحبًا، أنا عضوة في فريق
‫العدالة الاجتماعية للرقص.

84
00:03:47,227 --> 00:03:50,563
‫{\an8}هل تظنان أن أيّا من الشرطة أو الموسيقى
‫سينالان منكما؟

85
00:03:50,647 --> 00:03:51,731
‫{\an8}نحن نلقي نظرة هنا وحسب.

86
00:03:51,814 --> 00:03:53,316
‫{\an8}- ألا تريدان...
‫- شكرًا لك.

87
00:03:53,399 --> 00:03:56,527
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ما حاجتهم إلى كل هذه المجموعات التخصصية؟

88
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
‫تمامًا!

89
00:03:57,695 --> 00:04:01,032
‫{\an8}لا أقصد إهانة جماعة
‫الخضريين المحبين للشواء،

90
00:04:01,115 --> 00:04:02,784
‫لكني لست من النوع الذي يحب
‫الانتماء إلى جماعات.

91
00:04:04,327 --> 00:04:05,495
‫عذرًا أيتها الملكة.

92
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
‫{\an8}هل تودين الانضمام
‫إلى مجموعة "ألف طاء سين"؟

93
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
‫{\an8}- أجل، أود هذا.
‫- حقًا؟

94
00:04:09,666 --> 00:04:11,584
‫- وأنا أيضًا أيها الملك.
‫- كيف حالك؟

95
00:04:11,668 --> 00:04:12,794
‫ماذا تعني بـ"ألف طاء سين"؟

96
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
‫أخبريها أرجوك.

97
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
‫أنا؟ حسنًا.

98
00:04:19,592 --> 00:04:21,427
‫"ألف طاء سين" تعني...

99
00:04:22,720 --> 00:04:24,055
‫كما تعلمين...

100
00:04:24,138 --> 00:04:25,265
‫- السود.
‫- السود.

101
00:04:25,348 --> 00:04:26,432
‫- الطلاب.
‫- الطلاب.

102
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
‫- اتحاد.
‫- اتحاد.

103
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
‫"اتحاد الطلاب السود"، ها قد بت تعرفين.

104
00:04:30,019 --> 00:04:32,063
‫أعني، هيا يا "ميريام". تلك معلومات بسيطة.

105
00:04:32,188 --> 00:04:35,775
‫من الجنون ألا أعرف
‫ما هو "اتحاد الطلاب السود".

106
00:04:35,858 --> 00:04:39,279
‫- صحيح، لأنك سوداء.
‫- أنا سوداء.

107
00:04:40,280 --> 00:04:42,532
‫- أنا شديدة السواد.
‫- أتعلمون ما الجنوني؟

108
00:04:42,615 --> 00:04:45,994
‫أن يظن أحدهم أنك ممثل مربي
‫لحيوان الـ"بيسو".

109
00:04:46,077 --> 00:04:48,037
‫وهو نوع هجين جديد للكلب الصيني المجعد.

110
00:04:48,121 --> 00:04:50,039
‫خليط من كلب "البيشون" و"الشيتزو".

111
00:04:50,415 --> 00:04:51,791
‫لكنك لست كذلك، صحيح؟

112
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
‫"تشارلي"؟

113
00:04:52,959 --> 00:04:54,627
‫مهلًا، هل تعرفين الأستاذ "تيلفي"؟

114
00:04:54,711 --> 00:04:56,462
‫- "الأستاذ"؟
‫- أجل.

115
00:04:56,546 --> 00:04:57,922
‫ما الذي يحدث؟

116
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
‫لماذا أنت هنا؟

117
00:04:59,090 --> 00:05:02,927
‫أتيت إلى معرض النوادي لأدفع فوائد مرتفعة
‫عبر طلب بطاقة اعتماد ذات حد إنفاق متدن،

118
00:05:03,011 --> 00:05:06,347
‫لأتمكن من شراء الحذاء الحريري
‫الذي رأيت والدك يرتديه مرة.

119
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
‫حسنًا، سأتجاهل ما قلته.

120
00:05:08,933 --> 00:05:11,728
‫"تشارلي"، لماذا أنت موجود فعليًا

121
00:05:11,811 --> 00:05:14,731
‫هنا اليوم في هذه الجامعة؟

122
00:05:15,231 --> 00:05:17,358
‫أعمل كأستاذ مساعد في التسويق.

123
00:05:17,442 --> 00:05:19,652
‫أدرّس صفًا من الساعة 12:30
‫وحتى الرابعة فجرًا.

124
00:05:19,736 --> 00:05:20,945
‫من يحضر صفوفًا في هذا الوقت المتأخر؟

125
00:05:21,029 --> 00:05:25,033
‫معظمهم مصابون بأرق مزمن،
‫أو مدمنون في طور التعافي،

126
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
‫ممن يودون الدخول في مجال التسويق.

127
00:05:26,576 --> 00:05:29,245
‫حسنًا، كيف تعلّم هنا
‫وتعمل في "ستيفنز آند ليدو"؟

128
00:05:29,996 --> 00:05:31,414
‫مع وجود وسادة النوم المريح

129
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
‫تستطيعون النوم رغم أيّ شيء.

130
00:05:33,916 --> 00:05:36,336
‫عمل رائع يا "تشارلز".

131
00:05:36,836 --> 00:05:39,756
‫أهم ما في الموضوع
‫هو أن وجودي هنا مسموح به قانونيًا.

132
00:05:40,256 --> 00:05:41,674
‫كما يمكنني الاستحمام هنا.

133
00:05:41,758 --> 00:05:42,925
‫"زوي"!

134
00:05:43,009 --> 00:05:45,970
‫- "ميريام"!
‫- حسنًا، علينا الذهاب.

135
00:05:46,054 --> 00:05:48,806
‫حسنًا، أخبريني إن كنت مهتمة
‫بالانضمام إلى "اتحاد الطلاب السود".

136
00:05:48,890 --> 00:05:50,058
‫أنا مهتمة جدًا بهذا.

137
00:05:50,141 --> 00:05:52,060
‫أو إن كنت ترغبين في حضور
‫درس الساعة الواحدة بعد منتصف الليل

138
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
‫حول خطط نجاح العلامة التجارية
‫مع مجموعة من سيئات السمعة المتقاعدات.

139
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
‫أنا رئيس والدها في العمل.

140
00:05:57,148 --> 00:05:58,232
‫- حقًا؟
‫- أجل.

141
00:05:58,858 --> 00:06:02,403
‫أيها الشبان والشابات، هو وهي وهم.

142
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
‫لحين قدومكم في الخريف،
‫بإمكانكم العثور على شريككم في السكن

143
00:06:04,697 --> 00:06:07,825
‫في قائمة السكن الرسمية التي نشرناها للتو.

144
00:06:07,909 --> 00:06:09,118
‫علينا أن نعرف في أي مهجع سننزل.

145
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
‫قد نصبح زميلتي سكن في الخريف القادم.

146
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
‫وإن لم يحدث هذا، يمكننا التنمر
‫على شريكتينا المختارتين

147
00:06:12,747 --> 00:06:14,123
‫وإجبارهما على تبديل الغرف
‫لأننا يجب أن نسكن معًا.

148
00:06:14,207 --> 00:06:16,501
‫يا للروعة! هذا ما كنت أفكر فيه.

149
00:06:16,709 --> 00:06:18,419
‫أحب التنمر.

150
00:06:18,503 --> 00:06:21,506
‫سأتظاهر بمعانتي من مشكلات في كبح غضبي،
‫وأنت تقولين إنك تعانين من مشكلات هضمية.

151
00:06:23,091 --> 00:06:24,967
‫هل كنت جادة حقًا بشأن الانضمام
‫إلى "اتحاد الطلبة السود"؟

152
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
‫لا أدري.

153
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
‫لكني كنت جادة حول مدى وسامته.

154
00:06:28,012 --> 00:06:29,555
‫- إنه شديد الوسامة!
‫- يا لروعته!

155
00:06:29,639 --> 00:06:31,307
‫لكني أتصفح الآن فهرس الحرم الجامعي

156
00:06:31,391 --> 00:06:33,810
‫ويبدو أن "اتحاد الطلاب السود"
‫يعقد اجتماعاته مرتين أو ثلاثة في العام.

157
00:06:33,893 --> 00:06:36,646
‫هذا يجعله ببساطة أشبه بطائفة دينية.
‫لا أرغب في هذا، شكرًا.

158
00:06:36,729 --> 00:06:40,024
‫ها أنا ذا، استعدي للسخرية
‫إلى أن تغيري غرفتك

159
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
‫يا "كريستين باباداكس".

160
00:06:42,151 --> 00:06:45,196
‫مهلًا يا "ستايسي".

161
00:06:45,279 --> 00:06:46,280
‫لا أرى اسمي هنا.

162
00:06:46,364 --> 00:06:47,949
‫لا تقلقي لهذا، إن أرسل والداك

163
00:06:48,032 --> 00:06:50,159
‫استمارة السكن في الوقت المحدد،
‫فلن تعانين من أي مشكلة.

164
00:06:50,243 --> 00:06:52,745
‫وبهذه الكلمات البسيطة،
‫فهمت مباشرة المشكلة.

165
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
‫"بو"! أنا عالق.

166
00:06:54,831 --> 00:06:57,583
‫لا أريد الموت هكذا.
‫أرجوك أيها القدير، ليس بهذه الطريقة.

167
00:06:58,543 --> 00:07:01,295
‫لا أمتلك فعلًا أي سكن.

168
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
‫أجل، أنا واثقة من هذا يا أمي.
‫لم يرد اسمي هنا.

169
00:07:09,137 --> 00:07:10,805
‫"زوي"، اهدئي، اتفقنا؟

170
00:07:10,888 --> 00:07:12,974
‫- ماذا؟
‫- لا بد أنه خطأ بسيط.

171
00:07:13,057 --> 00:07:16,394
‫ليس خطأ بسيطًا.
‫لا بد أن السبب هو هراء عنصري.

172
00:07:16,477 --> 00:07:20,022
‫"دري"، هل أنت متأكد من إرسالك
‫لاستمارات سكن "زوي"؟

173
00:07:20,106 --> 00:07:22,066
‫- لا تفعلي هذا يا "بو".
‫- ماذا؟

174
00:07:22,150 --> 00:07:25,820
‫ليس الآن، اتفقنا؟
‫لأن الموضوع يتعلق بتعلم "زوي" لدرس مهم

175
00:07:25,903 --> 00:07:27,655
‫حول المعاملة التي نتلقاها في الواقع.

176
00:07:27,738 --> 00:07:29,490
‫حسنًا، صحيح، أنت محق.

177
00:07:29,574 --> 00:07:31,659
‫والآن، هل أنت متأكد من إرسالها؟

178
00:07:31,742 --> 00:07:34,120
‫أجل، هل تودين أن أشرح لك
‫الخطوات التي اتبعتها؟

179
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
‫أجل، أودّ هذا فعلًا.

180
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
‫حسنًا، استلمت الأوراق.

181
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
‫"طلب السكن".

182
00:07:38,708 --> 00:07:39,834
‫ملأته.

183
00:07:39,917 --> 00:07:41,335
‫وضعته في مغلف،

184
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
‫وألصقت الطابع عليه.

185
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
‫وتوجهت نحو مكتب البريد.

186
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
‫"28 أبريل"

187
00:07:47,216 --> 00:07:48,509
‫شطيرة "ماكريب"؟

188
00:07:48,593 --> 00:07:50,553
‫أعلم أني وضعتها في مكتب البريد،

189
00:07:50,636 --> 00:07:53,598
‫لأن هذا حدث في نفس اليوم
‫الذي أعادوا فيه بيع شطيرة "ماكريب".

190
00:07:53,681 --> 00:07:54,765
‫يا للهول!

191
00:07:57,143 --> 00:07:58,811
‫لكنها شطيرة "ماكريب" يا "بو"!

192
00:07:58,895 --> 00:08:00,229
‫- ماذا؟
‫- "(ماكريب)"

193
00:08:00,313 --> 00:08:03,900
‫التي تختفي وتعاود الظهور
‫كما تشاء، مثل والدي.

194
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
‫حسنًا، هذا عظيم.

195
00:08:05,067 --> 00:08:08,154
‫أنا واثقة من تقبل قسم السكن لهذا
‫كعذر منطقي.

196
00:08:08,237 --> 00:08:10,323
‫سأقول لهم وحسب إن "ماكريب" عاودت الظهور.

197
00:08:10,406 --> 00:08:12,450
‫سأتدبر هذا الأمر بنفسي، شكرًا.

198
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
‫شكرًا على لا شيء.

199
00:08:16,746 --> 00:08:20,416
‫-"شوك"، أمامنا مشكلة حقيقة.
‫-من المفترض أن تنادي الرئيس بـ"الرئيس".

200
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
‫حسنًا، أمامنا مشكلة حقيقة.

201
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
‫لن تتفوه بها، أليس كذلك؟

202
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
‫قد يكون التهاب السحايا متفشيًا هنا.

203
00:08:27,298 --> 00:08:28,591
‫وما علاقتي بالأمر؟

204
00:08:28,674 --> 00:08:29,884
‫تعني إضافة

205
00:08:29,967 --> 00:08:31,135
‫إلى أنك رئيس الجامعة،

206
00:08:31,219 --> 00:08:33,846
‫وأن جميع نزلاء المهجع الشرقي
‫بحاجة إلى عملية سحب للبزل القطني؟

207
00:08:33,930 --> 00:08:35,890
‫هل ستساعدني عملية السحب هذه
‫في الحصول على عشرة ملايين دولار

208
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
‫لبناء المركز المائي الجديد؟

209
00:08:37,558 --> 00:08:39,227
‫لا أظن أن الأمور تجري بهذه الطريقة.

210
00:08:39,310 --> 00:08:41,687
‫حسنًا يا "باركر"،
‫ماذا ستفعل لو كنت في مكاني؟

211
00:08:42,313 --> 00:08:43,648
‫ماذا سأفعل؟

212
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
‫- أجل.
‫- تعني لو لجنة البحث

213
00:08:45,816 --> 00:08:48,236
‫أعطت أهمية أكبر
‫لسنواتي الثلاثين في التدريس

214
00:08:48,319 --> 00:08:50,071
‫وخبرتي الإدارية مع الطلبة

215
00:08:50,154 --> 00:08:53,282
‫من إدارتك الفاشلة لمطاعم "كو كو رو"؟

216
00:08:53,366 --> 00:08:55,660
‫لمعلوماتك، كان الناس يحبون
‫المعكرونة بالجبن التي كنا نقدمها.

217
00:08:55,743 --> 00:08:57,954
‫أحبوها، وتلك كانت فكرتي أنا.

218
00:08:58,746 --> 00:08:59,914
‫أجل.

219
00:08:59,997 --> 00:09:03,000
‫حسنًا، طلبت من أحد الطلبة لقائي هنا لكي...

220
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

221
00:09:05,044 --> 00:09:06,587
‫أجل، لتستمع إلى شكواهم

222
00:09:06,671 --> 00:09:09,048
‫حول التحسينات التي يرغبون في إجرائها
‫على مهجع "هوكينز هول".

223
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
‫- "هوكينز"؟
‫- إنه المهجع الخاص بالسود.

224
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
‫هل هناك مهجع خاص بالسود في الجامعة؟

225
00:09:15,388 --> 00:09:18,975
‫ورد ذلك في التقرير ذي المئتي صفحة
‫حول الحياة في الحرم الجامعي

226
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
‫الذي أُجبرت على إعداده من أجلك.

227
00:09:20,851 --> 00:09:22,436
‫أرجوك، لخصه لي وحسب.

228
00:09:23,145 --> 00:09:24,647
‫حسنًا، بطريقة غير رسمية،

229
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
‫شكّل الطلبة مهجعًا للسود،
‫ومهجعًا للأسيويين،

230
00:09:27,233 --> 00:09:29,902
‫ومهجعًا للأجانب، ومهجعًا للمسلمين،
‫ومهجعًا لقصار القامة.

231
00:09:29,986 --> 00:09:31,404
‫حسنًا، ذلك المهجع بالواقع
‫أشبه ببيت من طابق واحد.

232
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
‫ذلك فصل عنصري.
‫لم لا نحرق صندوق المنح الآن وحسب؟

233
00:09:34,865 --> 00:09:38,077
‫لا أستطيع إقناع المستثمرين
‫بأن يوظفوا أموالهم في مكان مثالي

234
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
‫- ليكتشفوا بعد ثلاث دقائق أنه عنصري.
‫- إنها ورطة حقيقية.

235
00:09:41,747 --> 00:09:46,168
‫أيها الرئيس، هناك طالبة ترغب
‫في رؤيتكما معًا لمناقشة موضوع السكن.

236
00:09:46,252 --> 00:09:49,005
‫حسنًا، لا بد أنها الطالبة من "هوكينز هول".

237
00:09:49,505 --> 00:09:50,798
‫دعيها تدخل.

238
00:09:50,881 --> 00:09:52,508
‫علينا الانتهاء من هذه المشكلة في بدايتها.

239
00:09:52,592 --> 00:09:53,843
‫أجل، حسنًا.

240
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
‫هذه "زوي جونسون".

241
00:09:57,763 --> 00:09:58,973
‫مرحبًا.

242
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
‫تفضلي بالجلوس يا آنسة "جونسون".

243
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
‫حسنًا.

244
00:10:06,188 --> 00:10:10,651
‫إذًا، أنا هنا للحديث عن مشكلة سكني.

245
00:10:10,735 --> 00:10:12,945
‫أنا أعرف سبب وجودك هنا.
‫هو لا يعرف، أما أنا فبلى.

246
00:10:13,029 --> 00:10:15,323
‫- بلى، أنا أعرف.
‫- لا، لا يعرف.

247
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
‫بلى، أعرف. وسنضع حدًا لهذه المشكلة الآن.

248
00:10:19,201 --> 00:10:22,204
‫أستضع حدًا لمشكلة أني بلا سكن؟

249
00:10:22,788 --> 00:10:25,875
‫أظنها بكلمة "سكن" تعني "مكانًا".
‫كأن تقول "مكانًا آمنًا".

250
00:10:25,958 --> 00:10:29,337
‫إنه مصطلح يطلقه الأولاد هذه الأيام
‫على المكان الذي يتصرفون فيه على سجيتهم.

251
00:10:29,420 --> 00:10:30,921
‫هذا أمر غبي.

252
00:10:31,005 --> 00:10:32,506
‫أو يعيشون فيه وحسب؟

253
00:10:33,007 --> 00:10:36,469
‫لن نسمح بوجود مهجع
‫فصل عنصري أيتها الشابة.

254
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
‫حسنًا.

255
00:10:38,846 --> 00:10:42,558
‫يبدو هذا التصرف صحيحًا لأسباب قانونية.

256
00:10:42,642 --> 00:10:44,769
‫إذًا، هل توافقيننا الرأي الآن؟

257
00:10:45,936 --> 00:10:49,732
‫أجل... أنا واثقة

258
00:10:49,815 --> 00:10:53,069
‫من أني أعارض بشدة الفصل العنصري.

259
00:10:53,152 --> 00:10:55,613
‫لا تحاولي تطبيق تقنيات
‫علم النفس المعاكس معي.

260
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
‫أنا من قضى على سلسة مطاعم "كيني روجرز".

261
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
‫- لا أحاول هذا.
‫- محاولة جيدة.

262
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
‫- أحسنت اكتشافها.
‫- شكرًا لك.

263
00:11:00,534 --> 00:11:02,578
‫- على الرحب والسعة.
‫- هل اتفقنا إذًا؟

264
00:11:02,662 --> 00:11:04,163
‫- ما الذي اتفقنا عليه؟
‫- ساري المفعول منذ اللحظة،

265
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
‫سنحلّ مهجع "هوكينز هول".

266
00:11:06,499 --> 00:11:08,876
‫حسنًا، أين سأسكن إذًا؟

267
00:11:08,959 --> 00:11:11,504
‫مع الآخرين.

268
00:11:11,587 --> 00:11:13,422
‫حقًا؟ حسنًا.

269
00:11:13,506 --> 00:11:15,049
‫هذا رائع، شكرًا لك.

270
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
‫- شكرًا لك.
‫- مرحبًا، شكرًا لك.

271
00:11:18,135 --> 00:11:21,097
‫لم أتوقع أن يجري الأمر
‫بهذه الطريقة الجيدة، إلى اللقاء.

272
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
‫"باركر"، هكذا تتم الأمور.

273
00:11:25,434 --> 00:11:26,852
‫سأكون صريحًا معك.

274
00:11:27,353 --> 00:11:29,939
‫على الأغلب أنها تعاني من التهاب السحايا.

275
00:11:30,606 --> 00:11:33,401
‫كنت أحرز إذًا نجاحًا باهرًا في الجامعة.
‫ليس هذا بالأمر المفاجئ.

276
00:11:33,484 --> 00:11:35,486
‫- مرحبًا.
‫- كيف جرى اللقاء؟

277
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
‫- بشكل رائع.
‫- جيد.

278
00:11:37,863 --> 00:11:39,907
‫ما الذي تفعلانه؟
‫هل ترغبان في المجيء لرؤية المهجع؟

279
00:11:39,990 --> 00:11:41,826
‫- أجل، أنا مستعدة للذهاب إلى أي مكان معك.
‫- ماذا؟

280
00:11:45,663 --> 00:11:48,541
‫أعني، حسنًا، أيًا يكن.

281
00:11:48,624 --> 00:11:49,875
‫حسنًا إذًا، هيا بنا.

282
00:11:50,292 --> 00:11:51,877
‫من هنا.

283
00:11:52,336 --> 00:11:53,629
‫لماذا لم توقفيني عن الكلام؟

284
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
‫لم أرغب في هذا.

285
00:11:55,381 --> 00:11:56,799
‫كان موقفًا مضحكًا.

286
00:11:58,551 --> 00:12:00,970
‫"عند المطر أعيد سقف سيارتي المكشوفة

287
00:12:01,053 --> 00:12:02,138
‫أدخن في سيارتي المغلقة

288
00:12:02,221 --> 00:12:03,472
‫حتى يصبح الجو خانقًا

289
00:12:03,556 --> 00:12:05,182
‫أعبث مع صديقتك سيئة السمعة

290
00:12:05,266 --> 00:12:06,934
‫أطبخ الممنوعات ببطء

291
00:12:07,017 --> 00:12:08,602
‫بدأنا حياتنا من العدم والآن أصبحنا مهمين

292
00:12:08,686 --> 00:12:10,604
‫لا أثق بأحد، لذا أحمل سلاحي على الدوام

293
00:12:10,688 --> 00:12:12,648
‫سأتصل بالرفاق، و سيأتون للنيل منك

294
00:12:12,732 --> 00:12:14,233
‫إن بكيت بسببي فلن أشعر بالذنب

295
00:12:14,316 --> 00:12:16,110
‫صديقتي من السود الأثرياء

296
00:12:16,193 --> 00:12:17,820
‫أطبخ الممنوعات وسلاحي في يدي دائمًا"

297
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
‫هل تعيش هنا؟

298
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
‫هذا مذهل.

299
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
‫إنه مركز مهجر السود.

300
00:12:22,366 --> 00:12:23,826
‫"أنجيلا دايفس" و"جون جوردان"

301
00:12:23,909 --> 00:12:27,037
‫و"جايمس بولدوين"، وبعض من أفضل وألمع السود
‫سكنوا في غرف "هوكينز".

302
00:12:27,121 --> 00:12:28,914
‫أصدقاؤك رائعون.

303
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
‫أصدقائي؟ هل هي جادة؟

304
00:12:30,833 --> 00:12:32,626
‫مهلًا، "هوكينز"، يا للهول!

305
00:12:32,710 --> 00:12:33,878
‫هذا هو المهجع المنفصل عنصريًا.

306
00:12:33,961 --> 00:12:35,504
‫لا أفضل أن أدعوه بالمنفصل لكن...

307
00:12:35,588 --> 00:12:36,964
‫لا، إنه مهجع السود.

308
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
‫أجل، هذا صحيح.

309
00:12:38,215 --> 00:12:39,383
‫يا للهول!

310
00:12:39,467 --> 00:12:41,260
‫هذا ما كان يتحدث عنه "شوك" منذ قليل.

311
00:12:41,969 --> 00:12:44,221
‫هل تحدثت إلى "شوك" حول "هوكينز"؟

312
00:12:44,305 --> 00:12:46,724
‫حاولت الحديث إليه سابقًا
‫لكنهم أخبروني أنه مشغول مع طالب آخر.

313
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
‫أظن أنني كنت ذلك الطالب.

314
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
‫حسنًا إذًا، ما الذي قاله؟

315
00:12:52,313 --> 00:12:55,649
‫قال إنه ربما قد يغلق المهجع.

316
00:12:55,733 --> 00:12:58,068
‫- ماذا قال؟
‫- قد يغلق المهجع.

317
00:12:58,527 --> 00:13:00,571
‫هل هي بخير؟ لماذا تتكلمين هكذا؟

318
00:13:00,654 --> 00:13:02,823
‫- يغلق المهجع.
‫- يغلق المهجع؟

319
00:13:02,907 --> 00:13:03,991
‫ماذا؟ لا.

320
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
‫كنت سأطلب منه إصلاح حمامات الطابق العلوي،

321
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
‫والآن يريد أن يغلق مهجعنا؟
‫يستحيل حدوث هذا.

322
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
‫حسنًا، ماذا قلت له إذًا؟

323
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
‫حسنًا، بصراحة

324
00:13:16,253 --> 00:13:18,506
‫أظن أنني قلت "هذا رائع"،

325
00:13:19,256 --> 00:13:21,759
‫وأني رفضت الفصل العنصري بشكل قاطع.

326
00:13:21,842 --> 00:13:25,137
‫لكن كما تعلم، لو أننا في ظروف أخرى
‫لكان هذا هو الجواب الصحيح.

327
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
‫أتعلمين؟ عندما أتيت مع هذه الفتاة البيضاء،

328
00:13:27,765 --> 00:13:29,016
‫أعتذر عن هذا، لكنك بيضاء،

329
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
‫ولم تعرفي معنى الـ"ألف طاء سين".

330
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
‫شعرت بطريقة ما أنك لست منا.
‫ولا بأس في هذا.

331
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
‫لكني لم أتوقع أن تكوني ضدنا.

332
00:13:35,523 --> 00:13:37,900
‫أنا يهودية، وقبّلت بالواقع شابين أسودين،
‫وسمحت لأحدهما بالتمادي معي، لذا...

333
00:13:37,983 --> 00:13:39,944
‫- توقفي أرجوك.
‫- حسنًا.

334
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
‫حسنًا، أنا أسفة جدًا.

335
00:13:41,654 --> 00:13:44,740
‫حدث كل هذا نتيجة سوء فهم كبير.

336
00:13:44,824 --> 00:13:45,991
‫لم يكن لديّ علم بهذا.

337
00:13:46,075 --> 00:13:50,621
‫بالطبع لم يكن لديك علم،
‫لأنك لست سوى فتاة خلاسية تسكن منطقة راقية.

338
00:13:50,704 --> 00:13:53,707
‫وحدها أمي الخلاسية، ومنطقتي عادية.

339
00:13:53,791 --> 00:13:55,000
‫أتعلمين ماذا؟ لا يهم.

340
00:13:55,084 --> 00:13:56,794
‫نتعرض دائمًا لهذا، صحيح؟

341
00:13:56,877 --> 00:13:59,171
‫أيريد "شوك" إغلاق مهجعنا؟
‫لنر كيف سيحقق هذا.

342
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
‫لن نستسلم من دون مقاومة، لماذا؟

343
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
‫يعرف عمي مساعد "آل شاربتون".

344
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
‫أعني الرجل الذي يصفف له شعره.

345
00:14:06,887 --> 00:14:09,849
‫الرجل الذي يستعمل الأدوات
‫ليجعل شعره مسترسلًا.

346
00:14:09,932 --> 00:14:13,227
‫لكننا نعرفه ويمكننا
‫طلب مساعدته عند الحاجة.

347
00:14:13,727 --> 00:14:15,062
‫نحن جاهزون، هذا ما أعنيه.

348
00:14:15,145 --> 00:14:17,022
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء؟

349
00:14:17,106 --> 00:14:19,567
‫أجل، يمكنك الرحيل.

350
00:14:20,609 --> 00:14:22,027
‫إن ذهبت فسأذهب أنا أيضًا.

351
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
‫بالطبع ستذهبين.

352
00:14:24,947 --> 00:14:25,990
‫لم يكن هذا...

353
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
‫أنت جادة؟ لا، نعم. عليك الذهاب.

354
00:14:28,450 --> 00:14:29,910
‫لم أتوقع بقاءك.

355
00:14:29,994 --> 00:14:31,328
‫شكرًا على لا شيء أيتها الخائنة.

356
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
‫أقدر مساعدتك أيها الفاشلة.

357
00:14:34,707 --> 00:14:36,667
‫يا للهول! ذلك الشاب "آرون" مزعج للغاية.

358
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
‫تصرف وكأنه لا يمتلك مكانًا آخر للعيش.

359
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
‫لا أظن أن هذا ما كان يعنيه.

360
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
‫كل ما في الأمر هو أن "هوكينز"
‫يعني له الكثير.

361
00:14:44,592 --> 00:14:49,597
‫يا للأسف! لا أصدق أنه
‫لن يتسنى لنا السكن معًا.

362
00:14:49,680 --> 00:14:51,974
‫كنا سنعلّق صورة المغني "درايك" هنا.

363
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
‫أو صورة لـ"إليوت".

364
00:14:54,852 --> 00:14:57,479
‫كنا سنعلّق صورة المغني "درايك" هنا.

365
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
‫أتعلمين؟ لم أبدأ بارتياد هذه الجامعة بعد،

366
00:15:00,608 --> 00:15:03,903
‫ومع ذلك بدأت أشعر أني الملامة في كل هذا.

367
00:15:04,445 --> 00:15:06,614
‫لا يقع عليك أي لوم.

368
00:15:08,449 --> 00:15:10,284
‫- حسنًا، بعض اللوم.
‫- ماذا؟

369
00:15:10,367 --> 00:15:11,410
‫لكن لا يجب أن تقسي على نفسك لهذا.

370
00:15:11,493 --> 00:15:14,413
‫أعني، ربما قليلًا،
‫وبعدها عليك تجاوز الأمر.

371
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
‫- لأنك لا تستطيعين فعل أي شيء حيال هذا.
‫- حسنًا.

372
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
‫"احتجت إليّ"

373
00:15:19,835 --> 00:15:22,630
‫وهكذا، في أقل من يوم واحد،
‫أصبحت بلا سكن،

374
00:15:22,713 --> 00:15:25,424
‫ونلت عداء جميع السود في الجامعة.

375
00:15:25,507 --> 00:15:26,926
‫وبما أن كل شيء عادة يأتي لصالحي،

376
00:15:27,301 --> 00:15:29,637
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫عن كيفية إصلاح الموقف.

377
00:15:30,346 --> 00:15:35,100
‫ولأن الأمور بالتأكيد لم تكن لتصبح أسوأ،
‫كان عليها أن تصبح أغرب.

378
00:15:37,144 --> 00:15:42,983
‫الاختصارات هي الطريقة الوحيدة
‫التي يتعلم فيها البشر، هذه حقيقة مثبتة.

379
00:15:45,110 --> 00:15:46,362
‫وما هو مفتاح التسويق؟

380
00:15:46,820 --> 00:15:52,451
‫"بشتمتطم" وتعني بيع وشراء وتسويق ومستهلك

381
00:15:52,618 --> 00:15:56,997
‫وتفهم وطلب و... ملفات.

382
00:15:58,165 --> 00:16:01,293
‫من الواضح أنه ليس لديكم أي أسئلة، صحيح؟
‫لأني شرحت الأمر بهذه الطريقة للتو.

383
00:16:02,753 --> 00:16:04,004
‫ذلك يبدو منطقًيا يا عزيزي.

384
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
‫لكن كيف لي أن أجذب الزبائن

385
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
‫وأتبع في الوقت نفسه
‫طريقة مستهدفة في بيع البضائع؟

386
00:16:07,424 --> 00:16:10,761
‫ذلك سؤال وجيه يا "سيرندبيتي".
‫أتعلمين ما هو جوابي؟

387
00:16:12,096 --> 00:16:13,180
‫إنه الشغف.

388
00:16:13,263 --> 00:16:16,100
‫لا يهمني إن لم تتذكروا
‫أيًا مما قلته الليلة.

389
00:16:16,183 --> 00:16:19,436
‫لا يهمني إن لم تتذكروا حتى الـ"بشتمتطم"،

390
00:16:19,520 --> 00:16:20,729
‫وهو أمر غير محتمل أبدًا.

391
00:16:21,522 --> 00:16:22,815
‫تذكروا الشغف.

392
00:16:22,898 --> 00:16:24,066
‫ليكرر الجميع معي.

393
00:16:24,149 --> 00:16:26,360
‫- الشغف.
‫- هذا صحيح.

394
00:16:26,443 --> 00:16:30,531
‫كيف برأيكم أصبحت مدير تسويق
‫في إحدى أهم وكالات الإعلان في البلاد؟

395
00:16:30,614 --> 00:16:32,741
‫أتظنون أنني كنت مؤهلًا لهذا؟ لا.

396
00:16:33,117 --> 00:16:35,119
‫أتظنون أني كنت أمتلك سيرة ذاتية جيدة؟
‫ماذا تعني هذه؟

397
00:16:35,786 --> 00:16:40,124
‫هل كان معي رسائل توصية مهمة
‫من راقص غريب كان يواعد

398
00:16:40,207 --> 00:16:43,127
‫المرأة الضخمة ومعدومة الثقة
‫التي كانت تدير الموارد البشرية؟

399
00:16:43,460 --> 00:16:48,632
‫بالطبع. وما كان الاسم المستعار
‫لذلك الرجل؟ "شغف".

400
00:16:49,425 --> 00:16:50,676
‫أترون كيف نجح هذا؟

401
00:16:51,635 --> 00:16:54,763
‫"دبيتي"، أخبرينا ما هو الجزء الأهم
‫من عملك، بكلمة واحدة.

402
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
‫النظافة.

403
00:16:57,891 --> 00:17:02,062
‫أجل... أظنك محقة.

404
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
‫في مهنتك هذه، يحتل الشغف المرتبة الثانية.

405
00:17:04,523 --> 00:17:08,610
‫لكن ماذا بالنسبة إلى الآخرين، عندما يتعلق
‫الأمر بتسويق منتجكم بطريقة مستهدفة؟

406
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
‫الشغف.

407
00:17:09,945 --> 00:17:10,988
‫هذا صحيح.

408
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
‫لم أصدق هذا.

409
00:17:12,364 --> 00:17:14,533
‫بدا حديث "تشارلي" منطقيًا بالفعل.

410
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
‫كنت أتوقع أن يكون كل شيء سهلًا،

411
00:17:17,202 --> 00:17:19,288
‫لكن عليك في بعض الأحيان أن تبذل جهدًا.

412
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
‫عليك أن تتحلى بالشغف.

413
00:17:21,290 --> 00:17:24,668
‫"في عام 1989، كان صيفًا آخر"

414
00:17:24,752 --> 00:17:26,086
‫لذا بدأت بالتواصل مع الجميع.

415
00:17:26,170 --> 00:17:27,171
‫"أصوات عزف إيقاع قوي"

416
00:17:27,254 --> 00:17:28,297
‫وشكلت فريقي.

417
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
‫"الحرية أو الموت
‫علينا أن نحارب القوى الموجودة"

418
00:17:30,507 --> 00:17:31,508
‫"غرفة مهجع (هوكينز) المشتركة"

419
00:17:31,592 --> 00:17:32,593
‫"نحارب القوى"

420
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
‫وأُقنعتهم أننا إن ركزنا
‫على الموضوع وتعاضدنا،

421
00:17:35,679 --> 00:17:38,682
‫وتحلينا بالشغف، فلا يمكن أن نفشل.

422
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
‫" نحارب القوى الموجودة، هيا بنا".

423
00:17:40,934 --> 00:17:44,438
‫وجود مهاجع منفصلة لا يعني فصلًا عنصريًا،
‫وإنما تجمع.

424
00:17:44,521 --> 00:17:47,858
‫اخترنا بإرادتنا مهاجعنا الخاصة
‫كما تفعل الطالبات الإناث

425
00:17:47,941 --> 00:17:51,195
‫عندما يخترن ارتياد جامعات
‫"سميث" أو "ويلسلي" أو "برنارد".

426
00:17:51,278 --> 00:17:55,074
‫أو كما يختار بعض الطلاب السود ارتياد
‫"كلارك" أو "مورهاوس" أو "هاورد".

427
00:17:55,157 --> 00:17:57,409
‫الفكرة هي، عندما يختار الناس
‫التجمع لسبب ما

428
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
‫يكون الوضع مختلفًا
‫عما إن أُجبروا على الفصل.

429
00:18:01,038 --> 00:18:05,042
‫ذلك الاتحاد يعني الثقافة والتمكين
‫والراحة والوحدة.

430
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
‫وكل الصفات
‫التي تجعلنا نفخر بكوننا "تايتانز".

431
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
‫ولهذا السبب لا يمكنك التخلص من "هوكينز".

432
00:18:15,344 --> 00:18:17,721
‫"بربارة"، هلّا تستدعين الأمن، لو سمحت.

433
00:18:18,597 --> 00:18:21,058
‫مهلًا، ماذا؟ لا.

434
00:18:21,141 --> 00:18:22,434
‫لا.

435
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
‫ليس من المفترض أن تأخذ الأمور هذا المنحى.

436
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
‫تحليت بالشغف، أليس كذلك؟

437
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
‫وكان من المفترض أن تنصتا وتوافقا.

438
00:18:28,482 --> 00:18:29,608
‫نحن في الجامعة.

439
00:18:29,691 --> 00:18:33,112
‫كان من المفترض أن أستمتع بوقتي
‫لكني لم أحظ بسكن حتى.

440
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
‫وأنا لم أحظ بمتبرع لدفع نفقات بناء

441
00:18:35,155 --> 00:18:37,407
‫المركز المائي ذو المياه المملحة
‫والتدفئة بالطاقة الشمسية.

442
00:18:37,491 --> 00:18:39,118
‫وأنا لم أحظ بالعمل المناسب.

443
00:18:39,535 --> 00:18:41,870
‫المهم، شكرًا جزيلًا لك أيتها الشابة.

444
00:18:41,954 --> 00:18:43,789
‫نقدر شغفك بالفعل.

445
00:18:43,872 --> 00:18:45,874
‫لكنك لم تنجحي بالترويج لفكرتك.

446
00:18:48,836 --> 00:18:51,338
‫علينا الاجتماع الآن مع عميد السكن.

447
00:18:51,421 --> 00:18:53,632
‫مهلًا، "ترويج".

448
00:18:55,259 --> 00:18:56,718
‫"بشتمتطم"!

449
00:18:56,802 --> 00:18:59,263
‫- ماذا؟
‫- لا بد أنها مصابة بالتهاب السحايا. تبًا!

450
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
‫لم يقتنع المتبرعون بفكرة تدفئة
‫الطاقة الشمسية والمياه المملحة

451
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
‫الخاصة بالمركز المائي الذي تروجه

452
00:19:03,433 --> 00:19:05,310
‫لأنك لم تسوّق الفكرة لهم
‫بالطريقة المناسبة.

453
00:19:05,894 --> 00:19:09,731
‫إن أردتهم أن يكونوا مستهلكين
‫فعليك أن تتفهم احتياجاتهم.

454
00:19:09,815 --> 00:19:11,275
‫الملفات؟

455
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
‫حضرت دروس الأستاذ "تيلفي" أيضًا.

456
00:19:12,860 --> 00:19:16,655
‫وهي على فكرة تعج بالنساء سيئات السمعة.
‫ربما من الأفضل أن تتصرفا حيال هذا.

457
00:19:16,738 --> 00:19:20,242
‫ما أقوله هو إنه لديكما
‫أمر مميز في هذا الحرم الجامعي.

458
00:19:20,325 --> 00:19:25,539
‫الطريقة التي تتجمع فيها كل هذا الفئات
‫تمنحنا خبرة أكبر من الجامعة فقط،

459
00:19:25,622 --> 00:19:27,249
‫تمنحنا خبرة ثقافية.

460
00:19:27,332 --> 00:19:28,917
‫بإمكانكما الترويج لهذه الفكرة.

461
00:19:29,001 --> 00:19:30,502
‫سيحبها الطلاب الأجانب.

462
00:19:30,586 --> 00:19:31,712
‫أنا آسفة.

463
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
‫لكنهم سيحبونها بالفعل.

464
00:19:35,132 --> 00:19:38,218
‫البيع والتسويق والمال الأجنبي.

465
00:19:38,760 --> 00:19:39,803
‫يعجبني هذا.

466
00:19:39,887 --> 00:19:44,391
‫"باركر"، لا أصدق أنك أردت التخلص من هذه
‫البؤر المتنوعة الثقافات للنشاطات الطلابية.

467
00:19:44,474 --> 00:19:45,601
‫لا.

468
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
‫يعجبني النشاط الطلابي. ولا تلمسني.

469
00:19:48,061 --> 00:19:51,815
‫عندما يتحدثون إلى بعضهم البعض
‫لا يتوجهون بالحديث إليّ، والأفضل من هذا هو

470
00:19:52,191 --> 00:19:54,276
‫أنهم ربما يستطيعون الحديث إليك.

471
00:19:54,359 --> 00:19:55,402
‫إليك هذه الفكرة.

472
00:19:55,485 --> 00:19:59,156
‫لم لا تصبحين منسقتنا الجديدة
‫للعلاقات الثقافية الطلابية؟

473
00:20:00,157 --> 00:20:01,783
‫هذا المنصب يتضمن سكنًا، صحيح؟

474
00:20:01,867 --> 00:20:02,868
‫بالتأكيد.

475
00:20:02,951 --> 00:20:06,830
‫مهلًا، حقًا؟ هذا يبدو رائعًا،
‫لكني لست من النوع "المنتمي" حتى.

476
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
‫إذًا لن تكوني طالبة حتى.

477
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
‫يبدو أني لا أملك أي خيار في هذا.

478
00:20:10,626 --> 00:20:12,085
‫هذا ما كنت أعنيه، جيد.

479
00:20:14,046 --> 00:20:16,924
‫سأقبل إذًا.

480
00:20:17,007 --> 00:20:19,843
‫ممتاز، أراك إذًا في العام القادم.

481
00:20:19,927 --> 00:20:22,095
‫وهلّا تستطيعون
‫حني رؤوسكم وأنتم تخرجون من المكتب،

482
00:20:22,179 --> 00:20:23,722
‫كي لا يعلم الناس أنكم حصلتم على مبتغاكم.

483
00:20:23,805 --> 00:20:27,935
‫أحنوا أكتافكم،
‫وارسموا ملامح حزن، اخرجوا، هذا جيد.

484
00:20:28,018 --> 00:20:29,478
‫"أعلم

485
00:20:29,561 --> 00:20:30,854
‫أعلم

486
00:20:30,938 --> 00:20:33,857
‫أنه استغرقني كل هذا الوقت لأقول"

487
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
‫حقًا؟

488
00:20:35,817 --> 00:20:36,985
‫أجل.

489
00:20:37,069 --> 00:20:39,947
‫لم تكن تجربة الجامعة بالأمر السهل،
‫الذي توقعته.

490
00:20:40,030 --> 00:20:43,367
‫لكن كما توقعت، استطعت النجاح بها.

491
00:20:43,450 --> 00:20:45,285
‫وحصلت على صديقين.

492
00:20:45,369 --> 00:20:48,997
‫وبالنسبة إلى أحدهما، قد أكون ربما
‫وقعت في حبه.

493
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
‫أنا أحبه بالفعل.

494
00:20:52,417 --> 00:20:54,211
‫{\an8}- كيف جرت الأمور؟
‫- كانت جيدة.

495
00:20:54,294 --> 00:20:55,420
‫{\an8}حسنًا.

496
00:20:56,463 --> 00:20:57,673
‫{\an8}حسنًا، هل من أحداث مهمة؟

497
00:20:58,173 --> 00:20:59,216
‫{\an8}لا.

498
00:20:59,299 --> 00:21:02,469
‫{\an8}أعتذر عن مشكلة السكن هذه.

499
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
‫{\an8}لكن بإمكانك التنقل بين المنزل والجامعة.

500
00:21:04,137 --> 00:21:05,973
‫{\an8}أظن أني حللت المشكلة.

501
00:21:06,056 --> 00:21:07,057
‫{\an8}حقًا؟

502
00:21:07,140 --> 00:21:08,183
‫{\an8}كيف؟

503
00:21:08,267 --> 00:21:09,935
‫{\an8}حضرت صف "تشارلي".

504
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
‫{\an8}أتعنين صف الفنون القتالية
‫الذي يدربه في الحديقة؟

505
00:21:13,188 --> 00:21:14,856
‫{\an8}لا، صف التسويق.

506
00:21:14,940 --> 00:21:18,235
‫{\an8}تبين أن "تشارلي" أستاذ محبوب جدًا.

507
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
‫{\an8}أتعلمين يا عزيزتي؟ لا بأس.

508
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
‫{\an8}إن كنت لا ترغبين في إخباري
‫كيف قضيت نهاية الأسبوع،

509
00:21:22,155 --> 00:21:23,532
‫{\an8}فلا بأس في هذا.

510
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
‫- أمي.
‫- والدك يعمل.

511
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
‫ترجمة "محمود دهني"

