﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:05,588
‫منذ فجر التاريخ،
‫احتفلت كل حضارة بقدوم المولود الجديد.

2
00:00:05,672 --> 00:00:08,383
‫وكل هذه الاحتفالات كان لديها شيء مشترك،

3
00:00:08,466 --> 00:00:12,137
‫كانت مقتصرة على النساء،
‫وهذا لم يكن يضايقني.

4
00:00:12,220 --> 00:00:15,473
‫"ليزلي" و"جون" يقيمان حفلًا مختلطًا
‫للتهنئة بالمولود الجديد.

5
00:00:15,557 --> 00:00:18,059
‫- انظر.
‫- إذًا عليّ الآن الذهاب إلى الحفل؟

6
00:00:18,143 --> 00:00:20,353
‫- ماذا؟
‫- هذا شيء...

7
00:00:20,895 --> 00:00:21,938
‫لكن بعد ذلك.

8
00:00:22,022 --> 00:00:23,064
‫ما هذا بحق السماء!

9
00:00:23,398 --> 00:00:25,942
‫اشرب!

10
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
‫شطائر تاكو وألعاب شراب! أجل!

11
00:00:30,113 --> 00:00:33,283
‫"عايشة" و"بن" يقيمان حفلًا مختلطًا
‫للتهنئة بالمولود الجديد

12
00:00:33,366 --> 00:00:35,827
‫- سنذهب!
‫- رائع.

13
00:00:35,910 --> 00:00:39,581
‫- ستقيم "ليز" حفل تهنئة بالمولود الجديد.
‫- أجل بالفعل.

14
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
‫للنساء فقط.

15
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
‫هذا...

16
00:00:44,169 --> 00:00:46,671
‫والآن حان دوري لإقامة حفل مختلط
‫للتهنئة بالمولود الجديد،

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
‫وبما أن هذا طفلنا الأخير،

18
00:00:48,840 --> 00:00:53,386
‫فسأجعل منه حفلًا باذخًا
‫مع أشهى الأطعمة وأفضل الألعاب

19
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
‫وأجمل موسيقى.

20
00:00:55,096 --> 00:00:57,265
‫مرحبًا يا "جازي جيف"!

21
00:00:57,348 --> 00:01:00,143
‫أريدك أن تكون منسق الأغاني في حفلي.

22
00:01:00,226 --> 00:01:02,520
‫حسنًا، ستخسر الكثير.

23
00:01:02,604 --> 00:01:05,231
‫هل لديك رقم جهاز نداء "كيد كابري"؟

24
00:01:12,197 --> 00:01:14,074
‫{\an8}مرحبًا يا عزيزتي، أنا سعيد لأنك استيقظت.

25
00:01:14,157 --> 00:01:15,533
‫{\an8}علينا اختيار مقدم طعام.

26
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
‫{\an8}- حسنًا.
‫- تذوقي لقمة.

27
00:01:17,368 --> 00:01:20,121
‫{\an8}- لا يا "دري"، ما زال الوقت مبكرًا.
‫- لا يا عزيزتي، لقمة واحدة.

28
00:01:22,582 --> 00:01:25,043
‫{\an8}هل هذا طعم بصل مكرمل؟

29
00:01:25,126 --> 00:01:26,294
‫{\an8}أجل هو كذلك.

30
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
‫{\an8}أحب البصل المكرمل، هل لي أن أتذوق؟

31
00:01:28,296 --> 00:01:30,924
‫{\an8}آسف، لم يتبق أي منها.

32
00:01:32,842 --> 00:01:34,385
‫{\an8}على الأغلب لم تكن من لحم عضوي.

33
00:01:34,469 --> 00:01:35,553
‫{\an8}عزيزي.

34
00:01:35,637 --> 00:01:38,139
‫{\an8}- أجل يا عزيزتي.
‫- أيمكنك أن تعدني بإبقائه على نطاق ضيق؟

35
00:01:38,223 --> 00:01:41,142
‫{\an8}لم يتبق لي سوى ثمانية أسابيع
‫على الولادة وأنا متعبة طوال الوقت.

36
00:01:41,226 --> 00:01:44,521
‫{\an8}لا تقلقي يا "بو"، سأهتم بكل ما يخص الحفل.

37
00:01:44,604 --> 00:01:46,022
‫{\an8}أظنك تقصد حفل الهدايا.

38
00:01:46,106 --> 00:01:47,524
‫{\an8}ما هو حفل الهدايا بحق الجحيم؟

39
00:01:47,607 --> 00:01:49,692
‫{\an8}يعتقد الناس أن إقامة
‫أكثر من حفل تهنئة بالأطفال هي فكرة مبتذلة،

40
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
‫{\an8}لذا يدعونه حفل هدايا.

41
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
‫{\an8}وتكون الهدايا فيه أقل من التهنئة.

42
00:01:53,446 --> 00:01:54,864
‫{\an8}أنا أكرهك.

43
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
‫{\an8}مع أنني أحبه أكثر من دون قميصه،
‫إلا أنني أتفق مع هذا الشاب الوسيم.

44
00:01:59,619 --> 00:02:02,455
‫{\an8}حفل التهنئة بالمولود ما هو إلا جمع للمال.

45
00:02:02,539 --> 00:02:05,125
‫{\an8}شخصان راشدان يتسولان النقود.

46
00:02:05,208 --> 00:02:07,085
‫{\an8}- "روبي".
‫- إنه خداع.

47
00:02:07,168 --> 00:02:08,169
‫{\an8}ماذا؟

48
00:02:08,253 --> 00:02:11,381
‫{\an8}مقاعد السيارة، بوابات الأمان،
‫محضرات طعام الأطفال،

49
00:02:11,464 --> 00:02:13,675
‫{\an8}تزعم عدم قدرة الأطفال
‫على تناول الطعام الصلب،

50
00:02:13,758 --> 00:02:14,843
‫{\an8}أطعمي ذلك الطفل قطعة لحم

51
00:02:14,926 --> 00:02:16,719
‫{\an8}ودعيه يلعب بالعظمة كلعبة.

52
00:02:16,803 --> 00:02:18,179
‫{\an8}هذه ستكون هدية حفل تهنئة رائعة.

53
00:02:18,263 --> 00:02:20,723
‫{\an8}كلكم لا تعرفون عما تتحدثون.

54
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
‫{\an8}لا يتعلق حفل التهنئة بالهدايا.

55
00:02:22,684 --> 00:02:26,688
‫{\an8}بل يتعلق بإغداق الحب على الطفل.

56
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
‫{\an8}عليك أن تتصلب قليلًا يا بني.

57
00:02:34,487 --> 00:02:37,448
‫{\an8}أنت فتى راشد،
‫عليك أن تبني طاولة أو شيئًا ما.

58
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
‫{\an8}سجلت على خمسة أنواع من الكراسي الهزازة؟

59
00:02:42,328 --> 00:02:44,330
‫{\an8}كم يمكن لطفل واحد أن يهز؟

60
00:02:44,414 --> 00:02:46,541
‫{\an8}وما تكون زبدة الحلمة؟

61
00:02:46,624 --> 00:02:49,752
‫{\an8}إلا إن كانت ما يدل عليه اسمها،
‫أنا في جهل مطبق.

62
00:02:49,836 --> 00:02:51,004
‫{\an8}لن أحصل على هدية.

63
00:02:51,087 --> 00:02:53,840
‫{\an8}سيخطف الطفل الجديد اهتمام أمّنا منا.

64
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
‫{\an8}سأكون الابنة الوسطى الآن.

65
00:02:57,093 --> 00:02:59,137
‫{\an8}سمعت أن الأبناء الأواسط أشرار في الغالب.

66
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
‫{\an8}مرحبًا، هل هذا سجل هدايا أمكم؟

67
00:03:03,266 --> 00:03:06,311
‫{\an8}إنه الشاب الذي يصنع سلطاتنا
‫ولا يستعمل شبكة شعر.

68
00:03:06,394 --> 00:03:08,313
‫{\an8}لا يسقط سوى القليل من الشعر في السلطة.

69
00:03:08,938 --> 00:03:12,358
‫{\an8}- أمكم لا تريد منكم أن تشتروا لها شيئًا.
‫- ممتاز!

70
00:03:12,442 --> 00:03:15,528
‫{\an8}يريد الناس هدية نابعة من القلب.
‫اصنعوا لها شيئًا ما.

71
00:03:15,612 --> 00:03:18,781
‫{\an8}كأن تكتبوا رسالة ترحيب بالطفل إلى العائلة.

72
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
‫{\an8}أحب بطاقة السعر.

73
00:03:20,033 --> 00:03:21,951
‫{\an8}ربما كان باستطاعتي أن أحيك شيئًا ما.

74
00:03:22,035 --> 00:03:23,828
‫{\an8}لا تعرفين كيف تحيكين.

75
00:03:23,912 --> 00:03:25,955
‫{\an8}وماذا في ذلك؟
‫أتعلم الأشياء بمنتهى السهولة.

76
00:03:26,039 --> 00:03:27,957
‫{\an8}لماذا ستكون الحياكة استثناء؟

77
00:03:28,041 --> 00:03:29,959
‫{\an8}أحب ثقتك التي لا مبرر لها في نفسك.

78
00:03:30,960 --> 00:03:34,255
‫{\an8}- ماذا عنك يا "جونيور؟
‫- سأحضر أروع هدية للطفل على الإطلاق.

79
00:03:34,339 --> 00:03:35,381
‫{\an8}الدعم.

80
00:03:35,465 --> 00:03:39,469
‫هذا ليس نقطة قوة والدنا،
‫لذا سأشكل مثالًا للذكر القوي.

81
00:03:39,552 --> 00:03:40,803
‫كي لا يُضطر الصغير إلى التجوال

82
00:03:40,887 --> 00:03:44,057
‫في الصحراء العاطفية الموحشة
‫التي يمثلها "أندريه جونسون".

83
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
‫{\an8}- أو بطاقة هدية.
‫- أجل.

84
00:03:49,812 --> 00:03:52,357
‫لا حفل تهنئة لمولود من دون ألعاب،

85
00:03:52,440 --> 00:03:55,068
‫واللعبة المفضلة هي "سم حلوى الحفاض تلك".

86
00:03:55,151 --> 00:03:58,071
‫- أجل، يبدو هذا حقيقيًا، فيه قطع جوز.
‫- أجل.

87
00:03:58,154 --> 00:04:00,573
‫أتمنى لو كان باستطاعتي الاندهاش
‫بأي من هذا.

88
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
‫بحقك يا أبي.
‫إنها مجرد لعبة حفل تهنئة.

89
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
‫انظر إلى هذا.

90
00:04:04,410 --> 00:04:07,497
‫- شوكولاتة.
‫- رجل بالغ يأكل من حفاض.

91
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
‫لماذا لا يستطيع رجال آل "جونسون"
‫أن يكونوا لطفاء؟

92
00:04:15,380 --> 00:04:17,173
‫سوف أقطع السلسلة.

93
00:04:17,757 --> 00:04:19,342
‫لا أتعمد التبجح يا "بو"،

94
00:04:19,425 --> 00:04:22,470
‫لكنني أقوم بعمل رائع
‫في التحضير لحفل التهنئة بالمولود.

95
00:04:22,553 --> 00:04:25,640
‫لكنني سأحتاج إليك في اختيار البالونات.

96
00:04:25,723 --> 00:04:27,350
‫- لماذا لا تفعل أنت ذلك؟
‫- أجل.

97
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
‫أفضّل أن تقومي أنت بذلك.

98
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
‫آمل أن لا تمانعا بذلك، أحضرت هديتي مبكرًا.

99
00:04:35,942 --> 00:04:38,987
‫وكيف لبركة سباحة طفل قديمة رثة
‫أن تكون هدية؟

100
00:04:39,070 --> 00:04:40,613
‫ليست أي بركة سباحة لطفل.

101
00:04:40,697 --> 00:04:41,990
‫ولدنا أنا و"بو" فيها.

102
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
‫بحقك يا رجل. نحن نطبخ طعامنا هنا.

103
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
‫فكري في الأمر يا "بو"، ولادة في الماء.

104
00:04:47,120 --> 00:04:48,788
‫إنها أهدأ طريقة لقدوم الطفل إلى العالم.

105
00:04:48,871 --> 00:04:51,666
‫كما لن تكوني معرضة
‫لكل تلك الجراثيم في المستشفى.

106
00:04:51,749 --> 00:04:55,086
‫هل أنت قلق من الجراثيم؟
‫احتفظ أبي وأمي بهذا الشيء خارجًا لسنوات.

107
00:04:55,169 --> 00:04:57,672
‫كما أنني أظن أن قطة جيراننا
‫أنجبت صغارها فيها.

108
00:04:57,755 --> 00:05:01,259
‫فإذًا تملك طاقة ولادة مقدسة تتعدى الأنواع.

109
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
‫هل أنهيتما رسالتكما للطفل؟

110
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
‫لم نبدأ بعد حتى.

111
00:05:10,059 --> 00:05:11,519
‫فيم العجلة؟

112
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
‫لن يستطيع القراءة قبل 10 سنوات تقريبًا.

113
00:05:14,063 --> 00:05:16,607
‫ظننت أنه من البديهي الفوز ببعض النقاط

114
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
‫قبل أن يخطف الطفل الأضواء منكما.

115
00:05:19,110 --> 00:05:20,695
‫حسنًا.

116
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
‫سوف نشرع بذلك.

117
00:05:22,280 --> 00:05:23,448
‫"نحن"؟

118
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
‫أظن أن هذه حالة "و(جاك)"

119
00:05:26,701 --> 00:05:30,204
‫أنتظر حتى تنتهي من الكتابة
‫ومن ثم أضيف عبارة "و(جاك)" في النهاية.

120
00:05:30,288 --> 00:05:31,456
‫إنها حيلتي المميزة.

121
00:05:31,539 --> 00:05:32,874
‫كيف تسير أمور حياكة البطانية؟

122
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
‫كيف تسير أمور احتلامك؟

123
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
‫مهلًا!

124
00:05:36,461 --> 00:05:38,004
‫تمالكي أعصابك يا "زوي"!

125
00:05:38,087 --> 00:05:41,132
‫آسفة. يحولني الفشل إلى شريرة.

126
00:05:41,215 --> 00:05:44,052
‫لا أفهم ذلك. يجب أن تكون هذه رائعة.
‫أنا رائعة.

127
00:05:44,135 --> 00:05:47,138
‫ومع ذلك، فمن الواضح أنها ليست رائعة.

128
00:05:50,099 --> 00:05:51,184
‫مرحبًا يا أبي.

129
00:05:51,267 --> 00:05:52,268
‫مرحبًا.

130
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
‫هل تمانع في مراقبة الأولاد يا أبي؟

131
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
‫سأوصل "بو" إلى الطبيبة على جناح السرعة.

132
00:05:55,980 --> 00:05:57,482
‫أجل، أعاني من صداع لا يزول.

133
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
‫أريد فحصه قبل حفل التهنئة.

134
00:05:58,858 --> 00:05:59,984
‫أجل، سنعود فورًا.

135
00:06:00,068 --> 00:06:02,820
‫ولا تسمح لأحد بلمس هذه الكعكات.

136
00:06:02,904 --> 00:06:04,113
‫- أستطيع فعل هذا.
‫- إلى اللقاء.

137
00:06:04,197 --> 00:06:06,574
‫- بالشفاء يا "رينبو".
‫- شكرًا لك.

138
00:06:12,830 --> 00:06:15,249
‫إن عادت فورًا،

139
00:06:15,333 --> 00:06:18,711
‫فربما يتسنى لنا بعض الوقت
‫لشراء دمية "بينياتا" لحفل التهنئة.

140
00:06:18,795 --> 00:06:20,380
‫حقًا يا "دري"؟

141
00:06:20,463 --> 00:06:22,465
‫ألم تتعلم شيئًا من حفل تهنئة "إيمي"؟

142
00:06:28,971 --> 00:06:32,517
‫أتعرفون تعابير وجه المضيفة الجوية

143
00:06:32,600 --> 00:06:35,603
‫عندما يكون هناك خطب ما
‫لكنها لا تستطيع إخباركم به؟

144
00:06:36,312 --> 00:06:40,358
‫كانت تلك تعابير وجه طبيبة "بو"
‫عندما دخلت إلى الغرفة.

145
00:06:40,441 --> 00:06:43,027
‫أنا مسرورة أنك أتيت يا "رينبو".

146
00:06:43,111 --> 00:06:46,280
‫- يا للهول يا "دري".
‫- لا بأس يا عزيزتي.

147
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
‫"مستشفى (باسيفيك جينرال)"

148
00:06:50,118 --> 00:06:52,954
‫بدلًا من حفل تهنئة،
‫حصلت "بو" على حقن وريدي مليء بالأدوية.

149
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
‫اتضح أن صداعها وضغطها المرتفع

150
00:06:55,331 --> 00:06:59,085
‫كانا عرضين من أعراض حالة خطرة
‫تدعى التسمم الحملي.

151
00:06:59,168 --> 00:07:02,463
‫لا أعرف من أي جاءنا هذا التسمم الحملي.

152
00:07:02,547 --> 00:07:04,507
‫أتعتقدين أنه حصل
‫لأني وضعتك تحت قدر كبير من التوتر

153
00:07:04,590 --> 00:07:06,592
‫المتعلق بتحضيرات حفل التهنئة السخيف ذاك؟

154
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
‫لا يا "دري".
‫لا ينشأ التسمم الحملي من مثل ذلك.

155
00:07:09,679 --> 00:07:12,306
‫لا يعرفون ما سببه.
‫لكنه ليس مرتبطًا بالتوتر.

156
00:07:12,390 --> 00:07:16,310
‫تم ربطه بسن الأم.

157
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
‫هذا منطقي.

158
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
‫أنت مسنة جدًا.

159
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
‫- مضحك جدًا.
‫- أجل.

160
00:07:20,773 --> 00:07:21,774
‫إذًا؟

161
00:07:21,858 --> 00:07:24,527
‫أنا قلقة من أن الأدوية
‫لن تخفض من ضغط دمك.

162
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
‫أعتقد أننا قد نُضطر إلى تحريض الولادة.

163
00:07:26,195 --> 00:07:27,780
‫- ماذا؟ لم؟
‫- يا للهول.

164
00:07:27,864 --> 00:07:30,491
‫لأن الشيء الوحيد الذي قد ينفع الآن
‫هو توليد الطفل.

165
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
‫الآن؟

166
00:07:32,535 --> 00:07:34,620
‫- أجل.
‫- تبقى شهران على موعد ولادته.

167
00:07:34,704 --> 00:07:35,997
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "دري".

168
00:07:36,080 --> 00:07:38,416
‫نولد الأطفال بشكل مبكر دائمًا
‫في هذا المستشفى.

169
00:07:38,499 --> 00:07:39,876
‫ذلك آمن تمامًا.

170
00:07:39,959 --> 00:07:42,795
‫إذًا فلنخرج هذا الصغير!

171
00:07:43,838 --> 00:07:44,881
‫آسفة.

172
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
‫أحاول البقاء إيجابية، اتفقنا؟

173
00:07:46,424 --> 00:07:48,092
‫- حسنًا يا عزيزتي.
‫- بالغت بالأمر قليلًا.

174
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
‫- سأعود حالًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

175
00:07:50,052 --> 00:07:51,387
‫عزيزتي، تحريض ولادة؟

176
00:07:51,471 --> 00:07:52,638
‫ماذا؟

177
00:07:52,722 --> 00:07:54,348
‫- إنه آمن.
‫- لم يسبق لنا القيام بذلك.

178
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "دري".

179
00:07:55,808 --> 00:07:59,145
‫إنه مستشفى ممتاز،
‫وتعرف الطبيبة "عزيز" ما تفعله.

180
00:07:59,228 --> 00:08:00,813
‫أتعرفين ماذا؟

181
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
‫سأتصل بأبي وأخبره ما يحدث.

182
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
‫مرحبًا يا أبي.

183
00:08:06,611 --> 00:08:10,948
‫سأطلب منك أن تظل هادئًا وتتصرف بشكل طبيعي.

184
00:08:11,032 --> 00:08:12,450
‫لا تحاول أن تملي عليّ كيف أعيش أيها الولد!

185
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
‫تعاني "بو" من حالة تُدعى التسمم الحملي،

186
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
‫مما يعني أنه يجب توليد الطفل اليوم،

187
00:08:16,787 --> 00:08:18,998
‫لذا أريدك أن تبقي الأولاد مشغولين، اتفقنا؟

188
00:08:19,081 --> 00:08:20,208
‫لا أريد إخافتهم.

189
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
‫أستطيع فعل هذا.

190
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
‫كان ذلك أباكم.

191
00:08:23,127 --> 00:08:25,296
‫أرادني أن أتظاهر أن كل شيء على ما يُرام،
‫لكن الواقع غير ذلك

192
00:08:25,379 --> 00:08:27,798
‫أمكم مصابة بحالة طبية خطرة

193
00:08:30,092 --> 00:08:31,719
‫مرحبًا أيها الرجل، هل هناك آلة بيع...

194
00:08:31,802 --> 00:08:33,638
‫- أجل...
‫- ماذا بحق الجحيم؟

195
00:08:36,140 --> 00:08:37,600
‫أخبرتك أنه سر.

196
00:08:37,683 --> 00:08:39,685
‫بني، الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني الكذب عليه هو أمك.

197
00:08:39,769 --> 00:08:40,811
‫هذا صحيح.

198
00:08:40,895 --> 00:08:42,522
‫- هل أمي بخير؟
‫- هل يمكننا رؤيتها؟

199
00:08:42,605 --> 00:08:44,649
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

200
00:08:44,732 --> 00:08:49,153
‫أمكم مصابة بحالة، تستدعي توليد الطفل الآن.

201
00:08:49,237 --> 00:08:53,324
‫لذا استعدوا أيها الفتيان
‫للقاء شقيقكم الجديد.

202
00:08:53,407 --> 00:08:55,368
‫- حسنًا.
‫- أريد محادثتك على انفراد يا أبي.

203
00:08:56,661 --> 00:08:58,579
‫هل يمكنك اصطحاب الأولاد إلى متجر الهدايا؟

204
00:08:58,663 --> 00:09:00,039
‫لإلهائهم بعض الوقت.

205
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
‫يمكنني القيام بذاك.
‫هيا لنذهب إلى متجر الهدايا

206
00:09:01,791 --> 00:09:05,503
‫كي ألهيكم عن هذه التطورات المرعبة
‫التي لستم مستعدين لتفهمها بعد.

207
00:09:05,586 --> 00:09:07,129
‫هيا، لنذهب.

208
00:09:07,213 --> 00:09:10,007
‫- ما الذي...
‫- لا تقلقوا، أمكم بخير، كل شيء بخير.

209
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
‫اشتروا لها هدية جميلة من متجر الهدايا.
‫اتفقنا؟ لها ولشقيقكم.

210
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
‫"تشارلز".

211
00:09:15,263 --> 00:09:16,514
‫"دايان".

212
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
‫- عرفت أنني أحسست بروح باردة.
‫-"تشارلي"؟

213
00:09:21,561 --> 00:09:22,687
‫ماذا تفعل هنا؟

214
00:09:24,313 --> 00:09:25,356
‫"أمي".

215
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
‫إنها في أيامها الأخيرة.

216
00:09:27,024 --> 00:09:28,818
‫بئس الأمر.

217
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
‫- أنا آسف لسماع هذا يا أخي.
‫- لا بأس.

218
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
‫عاشت مطلع قرنين من الزمان،

219
00:09:33,364 --> 00:09:37,034
‫بداية الطيران ونهاية شركة "سيركيت سيتي"
‫عاشت حياة غنية.

220
00:09:37,952 --> 00:09:40,162
‫كانت ما زالت بصحة جيدة
‫لولا أن هاجمها ذلك القرش.

221
00:09:41,539 --> 00:09:44,375
‫لماذا ظننت أن قرش حوض الاستحمام
‫سيشكل هدية لطيفة؟

222
00:09:44,792 --> 00:09:45,876
‫لماذا؟

223
00:09:45,960 --> 00:09:48,796
‫هذا سؤال تصعب الإجابة عليه.

224
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
‫وأنت ما الذي جلبك إلى هنا؟

225
00:09:51,340 --> 00:09:54,260
‫تعاني "بو" من بعض المضاعفات،
‫لذا يجب توليد الطفل اليوم.

226
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
‫هذا رائع!

227
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
‫أعني، ليس الجزء المتعلق بالمضاعفات،

228
00:09:59,056 --> 00:10:02,101
‫لكن إن كان طفلك سيولد عند وفاة أمي،

229
00:10:02,184 --> 00:10:04,854
‫فربما تدخل روح أمي في طفلك.

230
00:10:04,937 --> 00:10:07,565
‫- إنه علم حساب روحاني بسيط.
‫- حقًا؟

231
00:10:07,648 --> 00:10:10,026
‫اصقل معلوماتك
‫حول الرياضيات الروحانية يا "دري".

232
00:10:11,611 --> 00:10:12,820
‫هل تأخرت كثيرًا؟

233
00:10:12,903 --> 00:10:15,031
‫ينبغي أن يقوم أحد ما
‫بتهيئة حالة من السكينة لأجل الولادة.

234
00:10:15,114 --> 00:10:18,284
‫أجل، شموع وأسطوانات أكسجين مفتوحة.

235
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
‫خلطة رائعة للمستشفى.

236
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
‫- شم...
‫- لا.

237
00:10:21,120 --> 00:10:22,246
‫هل يمكنني الحديث معك على انفراد؟

238
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
‫بالتأكيد، أي شيء يبعدني عنه.

239
00:10:27,543 --> 00:10:29,503
‫قام كاهني بمباركتها.

240
00:10:29,587 --> 00:10:32,590
‫أخبرتني الطبيبة أن ضغط دم "بو"
‫كان مرتفعًا للغاية

241
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
‫لدرجة أن التحريض سيكون خطرًا جدًا

242
00:10:35,092 --> 00:10:37,094
‫وأنه ينبغي عليهم
‫القيام بعملية قيصرية طارئة.

243
00:10:37,178 --> 00:10:40,806
‫كان كل شيء يجري بسرعة كبيرة
‫بحيث لم أسمع سوى هذا.

244
00:10:40,890 --> 00:10:44,560
‫في حالة كهذه،
‫فإن سياسة المستشفى تقتضي إنقاذ الأم أولًا.

245
00:10:45,186 --> 00:10:46,354
‫إنقاذ الأم؟

246
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
‫ما الذي تقولينه بحق الجحيم؟

247
00:10:47,730 --> 00:10:49,482
‫هل لديها طلب عدم إنعاش؟

248
00:10:49,565 --> 00:10:50,733
‫طلب عدم إنعاش؟

249
00:10:50,816 --> 00:10:51,984
‫لماذا نحتاج إلى مثل ذلك؟

250
00:10:52,068 --> 00:10:53,444
‫قالت "بو" إن كل شيء سيكون على ما يُرام.

251
00:10:53,527 --> 00:10:55,029
‫ألق نظرة على الأوراق.

252
00:10:55,112 --> 00:10:56,238
‫سأراك في العملية.

253
00:11:10,127 --> 00:11:11,504
‫"دري"؟

254
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
‫عزيزي، ما الأمر؟

255
00:11:13,714 --> 00:11:15,216
‫- أمي.
‫- ماذا؟

256
00:11:16,217 --> 00:11:17,760
‫قد أخسرها يا أمي.

257
00:11:18,678 --> 00:11:19,929
‫قد تموت "بو".

258
00:11:21,389 --> 00:11:23,057
‫ما الذي سأفعله؟

259
00:11:23,724 --> 00:11:25,518
‫لا يمكنني القيام بكل هذا بمفردي.

260
00:11:25,601 --> 00:11:26,769
‫أأنت متأكد؟

261
00:11:27,728 --> 00:11:29,021
‫لا. أصغ إليّ.

262
00:11:29,105 --> 00:11:30,147
‫أصغ إليّ الآن.

263
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
‫ستكون بخير، وعليك أن تؤمن بهذا.

264
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
‫اتفقنا؟

265
00:11:36,696 --> 00:11:37,863
‫"دري"؟

266
00:11:37,988 --> 00:11:39,323
‫أيمكنك المجيء؟

267
00:11:39,407 --> 00:11:40,491
‫لا.

268
00:11:40,574 --> 00:11:42,618
‫لا ينبغي لها رؤيتك بهذه الحالة.

269
00:11:42,702 --> 00:11:44,203
‫اجلس.

270
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
‫دعني أهتم بهذا.

271
00:11:47,415 --> 00:11:49,709
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

272
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
‫- مرحبًا.
‫- لماذا تجلسين في الخارج؟

273
00:11:51,293 --> 00:11:53,587
‫حاول أحمق ما سرقة طفل.

274
00:11:53,671 --> 00:11:55,131
‫قالت الممرضات إنهن سيعدن حالًا.

275
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
‫أتركنك جالسة هنا مثل طرد على العتبة؟

276
00:11:57,800 --> 00:11:58,843
‫لا بأس.

277
00:11:58,926 --> 00:12:01,429
‫لا بأس يا "روبي".
‫الأمر هو أن قدماي باردتان.

278
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
‫ما بال هذا المستشفى اللعين؟

279
00:12:04,140 --> 00:12:06,559
‫فليحضر أحدكم بطانية لابنتي!

280
00:12:07,768 --> 00:12:10,563
‫- هل من أحد؟
‫- تفضلي.

281
00:12:13,190 --> 00:12:16,610
‫هل دعوتي بابنتك للتو؟

282
00:12:17,445 --> 00:12:19,405
‫ماذا؟ لا.

283
00:12:20,156 --> 00:12:22,450
‫ضغط دمك المرتفع يجعلك تهلوسين.

284
00:12:22,533 --> 00:12:23,659
‫آسفة لأنني سألت.

285
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
‫أنت تهلوسين بهذا أيضًا.

286
00:12:31,959 --> 00:12:33,711
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة.

287
00:12:33,794 --> 00:12:35,254
‫أنت أخ "بو"، أليس كذلك؟

288
00:12:35,796 --> 00:12:37,840
‫مما يعني أنك على وشك أن تصبح خال أمي.

289
00:12:38,841 --> 00:12:40,134
‫هذا منطقي تمامًا بالنسبة إليّ.

290
00:12:40,217 --> 00:12:42,344
‫- "يوهان جونسون".
‫- "تشارلي تيلفي".

291
00:12:42,428 --> 00:12:45,389
‫من دواعي سروري دومًا لقاء شخص
‫يتفهم نظرية تقمص الروح.

292
00:12:45,473 --> 00:12:46,849
‫يفهمها؟ أنا أعيشها.

293
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
‫تتقمصني روح "هنري فوندا".
‫لهذا السبب أحب الكنزات ذات الأزرار كثيرًا.

294
00:12:49,477 --> 00:12:51,771
‫أحسست بذلك فيك.

295
00:12:56,442 --> 00:12:57,902
‫هذا غير واقعي.

296
00:12:57,985 --> 00:12:59,236
‫لا أحب أن أكون على هذه الجانب

297
00:12:59,320 --> 00:13:00,738
‫من الستارة الزرقاء الصغيرة.

298
00:13:01,947 --> 00:13:02,948
‫مهلًا.

299
00:13:03,032 --> 00:13:05,159
‫- "هانا"؟
‫- بل "جوان".

300
00:13:05,242 --> 00:13:07,244
‫ليس وقتًا مناسبًا يا "هانا".

301
00:13:07,328 --> 00:13:08,329
‫أريني جدول استشفائي.

302
00:13:09,413 --> 00:13:12,333
‫لا! لا أريد الأشياء العامة.

303
00:13:12,416 --> 00:13:14,251
‫أريد هيدرومورفين غير مخفف.

304
00:13:14,335 --> 00:13:16,837
‫أعطني ما كنا سنعطيه لـ"جينيفر لورانس"
‫لو كانت ستلد طفلًا.

305
00:13:16,921 --> 00:13:18,798
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكرًا لك.

306
00:13:20,007 --> 00:13:23,385
‫لم أدخل كلية الطب
‫كيلا أحصل على أدوية طفل "جي لو".

307
00:13:23,469 --> 00:13:25,513
‫- حسنًا جميعًا، هل نحن جاهزون؟
‫- أجل

308
00:13:25,596 --> 00:13:28,140
‫- ها قد بدأنا يا "بو".
‫- هذا يحدث بالفعل.

309
00:13:28,224 --> 00:13:31,435
‫أجل. هكذا سننجب طفلنا.

310
00:13:31,519 --> 00:13:32,561
‫أنا هنا يا عزيزتي.

311
00:13:32,645 --> 00:13:33,771
‫- هذا طبيعي.
‫- حسنًا.

312
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
‫هذا طبيعي.

313
00:13:35,689 --> 00:13:36,857
‫أجل، هذا طبيعي.

314
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
‫إنه طبيعي يا عزيزتي.

315
00:13:39,026 --> 00:13:40,903
‫حسنًا، هذا ليس طبيعيًا.

316
00:13:40,986 --> 00:13:42,655
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس طبيعيًا يا "دري".

317
00:13:42,738 --> 00:13:45,241
‫أنا خائفة جدًا. أنا خائفة يا "دري".

318
00:13:45,324 --> 00:13:46,700
‫عزيزتي "بو"، سيكون كل شيء على ما يُرام.

319
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

320
00:13:47,868 --> 00:13:48,869
‫- أنا هنا بجانبك.
‫- حسنًا.

321
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
‫اتفقنا؟

322
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هكذا.

323
00:13:52,665 --> 00:13:54,166
‫أنا بارعة حقًا بمثل هذه الأمور.

324
00:13:54,250 --> 00:13:55,417
‫أنا مولدة أطفال.

325
00:13:55,501 --> 00:13:58,671
‫ماذا لو حدث خطب ما يا "دري"؟

326
00:13:58,754 --> 00:14:02,508
‫توقفي. كفي عن ذلك.

327
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
‫انظري إليّ يا "بو".

328
00:14:04,510 --> 00:14:06,345
‫اتفقنا؟

329
00:14:06,428 --> 00:14:09,181
‫لا ينبغي لك قول هذه الأشياء،
‫لأنك لن ترحلي إلى أي مكان.

330
00:14:09,265 --> 00:14:11,100
‫أنت محاربة.

331
00:14:11,183 --> 00:14:12,768
‫وستتغلبين على هذا.

332
00:14:12,852 --> 00:14:14,520
‫كما تغلبت على غيرها من المصاعب،

333
00:14:14,603 --> 00:14:18,440
‫بالبركة والقوة، وبشعرك الرائع.

334
00:14:18,524 --> 00:14:19,775
‫لديّ شعر رائع حقًا.

335
00:14:19,859 --> 00:14:21,235
‫- أجل، بالفعل.
‫- بالفعل.

336
00:14:21,318 --> 00:14:23,571
‫- ستتمكنين من فعل هذا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

337
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
‫- حسنًا.
‫- سأقوم بهذا.

338
00:14:25,823 --> 00:14:26,991
‫أحبك يا "دري".

339
00:14:27,074 --> 00:14:28,284
‫أحبك يا عزيزتي.

340
00:14:30,369 --> 00:14:31,579
‫أحبك يا "هانا" ذات أيام العطلة.

341
00:14:32,872 --> 00:14:34,248
‫أحبك كثيرًا؟

342
00:14:34,331 --> 00:14:36,083
‫أنت أعز صديقة لي في هذا العالم أجمع.

343
00:14:36,709 --> 00:14:38,085
‫أعطيني قبلة يا "هانا".

344
00:14:38,168 --> 00:14:40,129
‫ما الذي يجري هنا؟

345
00:14:40,212 --> 00:14:42,214
‫إنها تحت تأثير جرعة مخدر خاص بالمشاهير.

346
00:14:42,298 --> 00:14:43,591
‫فهمت.

347
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
‫- إنه التمدد الأخير يا "بو".
‫- حسنًا.

348
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
‫ستشعرين بقليل من الشد.

349
00:15:05,321 --> 00:15:06,530
‫عزيزتي؟

350
00:15:06,614 --> 00:15:07,990
‫- أنت تقومين بعمل رائع.
‫- حسنًا.

351
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
‫ولدينا طفل ذكر!

352
00:15:11,327 --> 00:15:13,412
‫يا للهول، يمكنني رؤيته!

353
00:15:13,495 --> 00:15:15,289
‫لقد جاء يا عزيزتي! إنه "دوفانتي"!

354
00:15:15,372 --> 00:15:17,416
‫انخفض ضغط دمك بالفعل.

355
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
‫كيف شكله يا عزيزي؟

356
00:15:19,627 --> 00:15:22,421
‫رجاء لا تجبريني على النظر هناك يا "بو".
‫المكان أشبه بـ"الفلوجة" هناك.

357
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
‫- بحقك يا "دري".
‫- حسنًا.

358
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
‫- يبدو مثل طفل.
‫- حقًا؟

359
00:15:26,967 --> 00:15:30,804
‫أجل، طفل هش وصغير جدًا.

360
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
‫هل هو صغير؟

361
00:15:32,222 --> 00:15:34,058
‫إلى أين يأخذونه؟

362
00:15:34,141 --> 00:15:36,852
‫يأخذونه إلى الحاضنة لإجراء بعض الفحوصات.

363
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
‫لكن الجميع يقولون إنه سيكون بخير.

364
00:15:38,520 --> 00:15:41,023
‫إنه خديج،
‫مما يعني أن رئتيه ليستا مكتملتين تمامًا.

365
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
‫- حسنًا.
‫- رئتاه؟

366
00:15:42,691 --> 00:15:44,693
‫- لا نريد المجازفة بإصابته بعدوى.
‫- عليك أن ترافق الطفل يا "دري".

367
00:15:44,777 --> 00:15:46,070
‫لكنك ما زلت بحاجة إليّ يا عزيزتي.

368
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
‫أنا بخير. أريدك أن تذهب.

369
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
‫- حسنًا.
‫- اذهب برفقة الطفل.

370
00:15:49,073 --> 00:15:50,616
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء.

371
00:15:50,699 --> 00:15:51,742
‫إلى اللقاء.

372
00:15:51,825 --> 00:15:53,327
‫"منطقة محظورة"

373
00:15:55,287 --> 00:15:57,831
‫إن كان صحيحًا أن الطائرة لن تسقط

374
00:15:57,915 --> 00:16:00,334
‫وكل شيء سيكون على ما يُرام،

375
00:16:00,793 --> 00:16:03,712
‫فلماذا ترتدي المضيفات مظلات الهبوط؟

376
00:16:09,385 --> 00:16:10,761
‫كيف تشعرين يا حبيبتي؟

377
00:16:10,844 --> 00:16:12,638
‫أنا متعبة جدًا.

378
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
‫لكني بخير.

379
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
‫أظنني دعوت "هانا"
‫ذات أيام العطلة للعيش معنا.

380
00:16:19,269 --> 00:16:20,479
‫لا تتعاطوا المخدرات أيها الأولاد.

381
00:16:20,562 --> 00:16:22,523
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا حبيبي.

382
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
‫مرحبًا يا عزيزتي.

383
00:16:23,691 --> 00:16:24,733
‫إذًا؟

384
00:16:24,817 --> 00:16:26,402
‫كيف حال "دوفانتي"؟

385
00:16:26,485 --> 00:16:28,028
‫يقولون إنه يبلي حسنًا.

386
00:16:28,946 --> 00:16:30,698
‫هم؟ ألم تذهب لتراه؟

387
00:16:30,781 --> 00:16:32,908
‫كان الجو محمومًا يا عزيزتي،
‫كان هناك الكثير من الأشخاص

388
00:16:32,992 --> 00:16:34,910
‫يقومون بعملهم، لم أشأ أن أعبث بسير الأمور.

389
00:16:34,994 --> 00:16:36,578
‫- تعبث...
‫- لذا اتصلت بالهاتف،

390
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
‫وأخبرت أقاربنا بما يحدث.

391
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
‫ابنة عمك "فاي"، إنها تبلي بلاء حسنًا.

392
00:16:40,708 --> 00:16:43,002
‫- أكنت تعلمين أنها رجعت إلى الدراسة؟
‫- لا لم أكن أعلم.

393
00:16:43,085 --> 00:16:45,045
‫ظن الجميع أنها المشرفة في الحفل الراقص...

394
00:16:45,129 --> 00:16:46,422
‫- "دري".
‫- لكنها أمضت وقتًا ممتعًا رغم ذلك.

395
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
‫طفلنا لوحده يا "دري".

396
00:16:47,881 --> 00:16:49,133
‫لا أستطيع النهوض من الفراش.

397
00:16:49,216 --> 00:16:51,635
‫أريد منك أن تذهب وتطمئن عليه.

398
00:16:51,719 --> 00:16:53,846
‫لكن هناك الكثير من الأشخاص غيري معه الآن.

399
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
‫يحتاج الأطفال إلى مساحتهم الخاصة.

400
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
‫حسنًا سأذهب حالًا. سأذهب وأطمئن عليه.

401
00:16:58,600 --> 00:17:00,227
‫جيد. اذهب.

402
00:17:00,310 --> 00:17:03,230
‫- كما تحدثت إلى عمي "ريكي".
‫- حسنًا.

403
00:17:03,313 --> 00:17:05,566
‫ولقد عثر على تلك العلبة من النقود
‫التي دفنها في الفناء الخلفي،

404
00:17:05,649 --> 00:17:07,192
‫لكن المبلغ كان أقل مما يتذكره.

405
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
‫لا أظن أنها كانت علبته حتى.

406
00:17:09,820 --> 00:17:11,447
‫- اذهب يا "دري".
‫- حسنًا.

407
00:17:11,530 --> 00:17:12,656
‫اذهب رجاء.

408
00:17:17,661 --> 00:17:19,371
‫ألست متأكدًا أي منهم هو طفلك؟

409
00:17:20,039 --> 00:17:22,207
‫سأعطيك تلميحًا، الطفل الأسود.

410
00:17:23,000 --> 00:17:24,001
‫ليس الآن يا أبي.

411
00:17:25,377 --> 00:17:27,004
‫لماذا تنتظر في الخارج هنا يا بني؟

412
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
‫- هيا. ادخل إلى هناك.
‫- لا أستطيع.

413
00:17:31,508 --> 00:17:32,509
‫أنت لم تره.

414
00:17:33,886 --> 00:17:36,096
‫إنه صغير جدًا يا أبي. ماذا لو لم ينج؟

415
00:17:36,180 --> 00:17:38,932
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

416
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟

417
00:17:41,643 --> 00:17:44,980
‫ماذا لو تعلقت بهذا الطفل وفطر قلبي؟

418
00:17:46,690 --> 00:17:49,902
‫لا أستطيع ضمان أن يكون كل شيء بخير.
‫لا أحد يمكنه ذلك.

419
00:17:50,569 --> 00:17:52,946
‫لكني متأكد أنك إن لم تدخل إلى هناك

420
00:17:53,030 --> 00:17:56,617
‫وتمضي كل لحظة تستطيع إمضاءها معه الآن،
‫فستندم على ذلك.

421
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
‫إنه ابنك في الداخل هناك.

422
00:18:00,746 --> 00:18:01,997
‫إنه يحتاج إليك.

423
00:18:02,498 --> 00:18:04,792
‫عليك أن تذهب، ادخل وكن أباه.

424
00:18:08,670 --> 00:18:09,963
‫أنت رجل طيب.

425
00:18:14,384 --> 00:18:15,719
‫يا للهول.

426
00:18:15,803 --> 00:18:18,764
‫أنت تعتنين بشدة بهؤلاء الأطفال،
‫أتساءل من يعتني بك.

427
00:18:18,847 --> 00:18:20,557
‫مرحبًا. أنا "إيرل جونسون".

428
00:18:20,641 --> 00:18:22,059
‫تشرفت بلقائك.

429
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

430
00:18:24,812 --> 00:18:28,565
‫حاولت أن أصنع شيئًا ما للطفل،
‫لكنني لم أنجح بذلك.

431
00:18:28,649 --> 00:18:31,193
‫هذا محرج حقًا.

432
00:18:31,902 --> 00:18:34,071
‫أهكذا يشعر "جونيور" طيلة الوقت؟

433
00:18:34,154 --> 00:18:35,739
‫مهما يكن الأمر، تفضلي.

434
00:18:35,823 --> 00:18:36,907
‫شكرًا لك يا حبيبتي.

435
00:18:37,908 --> 00:18:40,160
‫حبيبتي!

436
00:18:40,994 --> 00:18:43,705
‫إنه المقاس المناسب تمامًا للطفل.

437
00:18:43,789 --> 00:18:47,251
‫- إذًا فقد قمت بعمل رائع؟
‫- أجل.

438
00:18:47,376 --> 00:18:48,460
‫هذا منطقي.

439
00:18:48,544 --> 00:18:50,087
‫كتبت رسالة لأجل الطفل.

440
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
‫حقًا؟

441
00:18:51,338 --> 00:18:52,422
‫وأنا ساعدتها.

442
00:18:52,506 --> 00:18:53,882
‫هذا لطيف جدًا منكم.

443
00:18:53,966 --> 00:18:55,008
‫هل لي بسماعها؟

444
00:18:55,092 --> 00:18:56,218
‫حسنًا.

445
00:18:58,303 --> 00:19:01,390
‫عزيزي الصغير "دوفانتي"،
‫أهلًا بك إلى عائلتنا.

446
00:19:01,765 --> 00:19:02,975
‫أنت من آل "جونسون" دون شك،

447
00:19:03,058 --> 00:19:04,893
‫لأنك تعرف تمامًا
‫كيف تلفت الأنظار إلى مجيئك.

448
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
‫أخفتنا للحظة وقتها.

449
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
‫لكنك محارب.

450
00:19:09,898 --> 00:19:12,442
‫غالبًا أنت الأقوى من بيننا جميعًا.

451
00:19:12,526 --> 00:19:14,570
‫خصوصًا أبي. إنه ضعيف.

452
00:19:14,653 --> 00:19:16,905
‫ويبكي طوال الوقت.

453
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
‫لا نطيق صبرًا
‫حتى نجيء بك إلى المنزل ونلعب معك

454
00:19:20,075 --> 00:19:22,202
‫ونعانقك ونقبلك.

455
00:19:22,286 --> 00:19:25,664
‫ولادتك مبكرًا تعني مزيدًا من الوقت
‫لنمضيه معًا.

456
00:19:25,747 --> 00:19:27,082
‫مع حبي، "دايان".

457
00:19:27,166 --> 00:19:28,250
‫و"جاك".

458
00:19:35,966 --> 00:19:37,551
‫مرحبًا يا "دوفانتي".

459
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
‫مرحبًا يا أمي.

460
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
‫"تشارلي"، كيف دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟

461
00:19:45,642 --> 00:19:46,810
‫هذا ليس غريبًا.

462
00:19:46,894 --> 00:19:48,645
‫أمي داخل طفلك.

463
00:19:48,729 --> 00:19:49,855
‫ماذا؟

464
00:19:52,357 --> 00:19:54,818
‫أيها الأولاد،
‫وصل "دوفانتي" وأمكم تشعر بالتحسن،

465
00:19:54,902 --> 00:19:56,236
‫من المفترض أن تكون هذه حفلة.

466
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
‫- أين الموسيقى؟
‫- لا أعرف.

467
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
‫سأتكفل بها.

468
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
‫أحب حفلات التهنئة المختلطة كثيرًا.

469
00:20:03,535 --> 00:20:08,081
‫"أنت، أنت من أحتاج إليه

470
00:20:08,165 --> 00:20:11,043
‫لكنك تقولين إنه مجرد صديق

471
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
‫{\an8}تقولين إنه مجرد صديق

472
00:20:13,420 --> 00:20:15,380
‫{\an8}أنت يا حبيبتي

473
00:20:15,464 --> 00:20:16,506
‫{\an8}أنت!

474
00:20:16,590 --> 00:20:19,593
‫{\an8}أنت من أحتاج إليه

475
00:20:19,676 --> 00:20:22,387
‫{\an8}لكنك تقولين إنه مجرد صديق

476
00:20:22,471 --> 00:20:25,807
‫{\an8}تقولين إنه مجرد صديق

477
00:20:25,891 --> 00:20:28,435
‫{\an8}لديّ أصدقاء وهذه حقيقة

478
00:20:28,518 --> 00:20:31,605
‫{\an8}مثل (زوي) و(جونيور) و(دايان) و(جاك)

479
00:20:31,688 --> 00:20:34,650
‫{\an8}لننس الأمر ودعونا نحكي قصة

480
00:20:34,733 --> 00:20:37,194
‫{\an8}عن فتاة لا أعرف اسمها كانت تحبني"

481
00:20:37,277 --> 00:20:39,488
‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يُرام.

482
00:20:42,950 --> 00:20:44,868
‫- أمي!
‫- أبوك يعمل.

483
00:20:44,952 --> 00:20:45,994
‫ترجمة "محمود دهني"

