﻿1
00:00:21,734 --> 00:00:24,779
‫- طاولة رقم 38، شخصان.
‫- حسناً!

2
00:00:24,862 --> 00:00:25,863
‫"(نيويورك سيتي)
‫قبل عام"

3
00:00:25,947 --> 00:00:27,573
‫- طاولة رقم 23، 4 أشخاص.
‫- حسناً!

4
00:00:28,741 --> 00:00:30,743
‫- الصلصة لم تُضبط، أعدّي أخرى.
‫- حسناً.

5
00:00:35,706 --> 00:00:39,544
‫- ابدؤوا طلبات 31 و25، وطلبان لطاولة 31.
‫- حسناً!

6
00:00:41,921 --> 00:00:43,673
‫- ما زالت لم تُضبط.
‫- أجل.

7
00:00:43,756 --> 00:00:44,757
‫شكراً لك.

8
00:00:45,591 --> 00:00:48,052
‫- تأخرنا على 31.
‫- حسناً!

9
00:00:51,222 --> 00:00:53,474
‫- لماذا؟
‫- آسفة، سخنت كثيراً.

10
00:00:53,558 --> 00:00:55,184
‫- لماذا؟
‫- لم تبرد.

11
00:00:55,268 --> 00:00:56,435
‫لماذا؟

12
00:00:56,519 --> 00:00:57,979
‫- كانت غلطتي.
‫- اذهبي.

13
00:00:58,062 --> 00:00:59,063
‫لا بأس.

14
00:00:59,147 --> 00:01:01,315
‫- ابدؤوا بطلبات طاولة 19.
‫- حسناً!

15
00:01:01,399 --> 00:01:03,734
‫- أجلوا طلب 17.
‫- حسناً!

16
00:01:04,235 --> 00:01:07,321
‫لماذا تعيّن أغبياء؟ هل تحب العمل معهم؟

17
00:01:07,405 --> 00:01:08,656
‫- سأحسّن أدائي.
‫- قل "أجل".

18
00:01:08,739 --> 00:01:11,117
‫- أجل.
‫- هل يمكنك تولي الأمر؟ أهو فوق طاقتك؟

19
00:01:11,200 --> 00:01:12,368
‫- أجبني.
‫- يمكنني تولي الأمر.

20
00:01:12,451 --> 00:01:14,453
‫- "يمكنني تولي الأمر."
‫- يمكنني تولي الأمر.

21
00:01:14,537 --> 00:01:15,997
‫- 12 و10 و36.
‫- ابدؤوا 8،

22
00:01:16,080 --> 00:01:17,582
‫- 18، 36.
‫- لا تعبث بعدّي!

23
00:01:17,665 --> 00:01:19,876
‫- آسف. 8، 13، 29...
‫- 3، 52...

24
00:01:19,959 --> 00:01:21,586
‫لماذا تقدّم صلصات غير مضبوطة؟

25
00:01:21,669 --> 00:01:23,713
‫لماذا؟ فهمت. لديك عقدة الرجل القصير.

26
00:01:23,796 --> 00:01:25,673
‫بالكاد يمكنك الوصول إلى هذه الطاولة.

27
00:01:25,756 --> 00:01:28,342
‫أهذا سبب أن لديك وشوم وندوب صغيرة رائعة

28
00:01:28,426 --> 00:01:29,635
‫وتخرج لاستراحات تدخين؟

29
00:01:29,719 --> 00:01:31,512
‫إنه ممتع، أليس كذلك؟ ولكن إليك الواقع.

30
00:01:31,596 --> 00:01:33,931
‫أنت فاشل في هذا. أنت لا تتقنه.

31
00:01:34,015 --> 00:01:37,393
‫أسرع أيها الوغد! أسرع أكثر!
‫لماذا أنت بهذا البطء؟

32
00:01:37,476 --> 00:01:40,521
‫لماذا أنت بهذا البطء؟ هل تظن نفسك قوياً؟

33
00:01:40,605 --> 00:01:43,524
‫أجل. ما رأيك أن تقولها؟
‫قل، "أجل. أنا قوي للغاية."

34
00:01:43,608 --> 00:01:46,235
‫- أجل. أنا قوي جداً.
‫- قل، "أجل. أنا قوي جداً!"

35
00:01:46,319 --> 00:01:47,320
‫أجل. أنا قوي جداً.

36
00:01:47,445 --> 00:01:50,239
‫أنت لست قوياً. أنت حثالة بلا موهبة.

37
00:01:50,323 --> 00:01:51,949
‫- قل، "خذوا الأطباق."
‫- خذوا الأطباق!

38
00:01:53,242 --> 00:01:54,911
‫كان يُفترض لك أن تموت.

39
00:02:01,500 --> 00:02:03,461
‫- خذوا الأطباق.
‫- خذوا الأطباق.

40
00:02:10,384 --> 00:02:12,261
‫خذوا الأطباق! هلّا يجيبني أحدكم!

41
00:02:12,345 --> 00:02:14,430
‫احصل على الباقي من 5 دولارات...

42
00:02:14,513 --> 00:02:15,681
‫خذوا الأطباق!

43
00:02:15,765 --> 00:02:17,808
‫رباه! ليأخذ أحدكم الأطباق، من فضلكم!

44
00:02:18,517 --> 00:02:19,435
‫من فضلكم!

45
00:02:19,518 --> 00:02:21,896
‫- ما الذي تصرخ لأجله؟
‫- يا إلهي! لماذا لا تسترخي؟

46
00:02:21,979 --> 00:02:23,814
‫نعم. شكراً لك،.

47
00:02:23,898 --> 00:02:25,942
‫والآن ماذا؟ ألقي هذا في سلة المهملات؟

48
00:02:35,243 --> 00:02:38,162
‫-، أتريدني أن أصفي الزيت لأجلك؟
‫- لا، سأتولى ذلك. شكراً.

49
00:02:38,246 --> 00:02:39,538
‫لماذا أستخدم فرشاة أسنان؟

50
00:02:39,622 --> 00:02:42,083
‫إنه يتعلق بالاتساق وكون المرء مواظباً.

51
00:02:42,250 --> 00:02:44,835
‫لا يمكنك أن تعمل على مستوى أعلى بلا اتساق.

52
00:02:45,253 --> 00:02:47,380
‫- أنا أحب هذا المستوى.
‫- وأنا كذلك.

53
00:02:47,463 --> 00:02:50,091
‫في "ذا فرينش لوندري"،
‫أتعرف كم من الوقت كنا نقضيه؟

54
00:02:50,174 --> 00:02:51,759
‫تباً لك ولـ"ذا فرينش لوندري".

55
00:02:51,842 --> 00:02:53,135
‫اسم غبي.

56
00:02:53,219 --> 00:02:54,845
‫- حسناً، في "نوما" إذاً.
‫- صحيح؟

57
00:02:54,929 --> 00:02:55,930
‫تباً لك ولـ"نوما" أيضاً.

58
00:02:56,055 --> 00:02:57,890
‫- النظام يا عزيزي.
‫- "نوما" هي الأفضل.

59
00:02:58,015 --> 00:02:59,016
‫- الأفضل.
‫- الأفضل.

60
00:02:59,100 --> 00:03:01,978
‫يعلّمونك العمل على مستوى
‫لم تكن تعلم أنه عندك يا "ماركوس".

61
00:03:02,061 --> 00:03:04,438
‫وأردت أن أعمل هنا. لم يسمح لي "مايك" بذلك.

62
00:03:04,522 --> 00:03:08,359
‫لا، قطعت نصف العالم
‫لتعلّم كل هذا الهراء الفاخر

63
00:03:08,442 --> 00:03:09,986
‫السخيف عديم الفائدة.

64
00:03:10,069 --> 00:03:13,322
‫ذهبت إلى شارع "ويست لورانس"
‫وتعلمت كل الدروس.

65
00:03:13,406 --> 00:03:15,574
‫- أنت تتحدث عن "ديفراي"؟
‫- نعم، بالضبط.

66
00:03:15,658 --> 00:03:17,743
‫"ديفراي". "نحن جادون بشأن النجاح."

67
00:03:17,827 --> 00:03:19,954
‫هل من المفترض
‫أن يكون هذا مضحكاً أيها الغبي؟

68
00:03:20,246 --> 00:03:22,999
‫نعم! سأقول لكم شيئاً. جدياً.

69
00:03:23,082 --> 00:03:27,169
‫هل من مكان غيره لتتعلم فيه مهارات التخصص
‫في إدارة قواعد البيانات

70
00:03:27,253 --> 00:03:30,089
‫في أثناء استكشاف أخطاء
‫موزع "أوبتيسبارك" ذي تهوية

71
00:03:30,172 --> 00:03:32,216
‫- في سيارة "ترانس آم".
‫- لا تحتاج إلى تعلم ذلك.

72
00:03:32,300 --> 00:03:33,175
‫بالتأكيد ليس "نوما".

73
00:03:33,259 --> 00:03:36,095
‫- سأفعل أي شيء للذهاب إلى "نوما".
‫- وأكل الحشرات؟

74
00:03:36,178 --> 00:03:38,556
‫- وأتعلم، أيها الغبي.
‫- رباه! وتكوني سخيفة.

75
00:03:38,681 --> 00:03:40,391
‫يا رفاق، آلة المثلجات معطلة.

76
00:03:41,100 --> 00:03:42,101
‫تباً.

77
00:03:42,226 --> 00:03:43,853
‫علموك في "ديفري" إصلاح ذلك؟

78
00:03:45,021 --> 00:03:45,938
‫أتعلم؟

79
00:03:46,397 --> 00:03:48,065
‫في الواقع، نعم.

80
00:03:48,899 --> 00:03:50,026
‫اذهب للجحيم.

81
00:03:50,109 --> 00:03:51,444
‫- هل تخرّجت؟
‫- لا.

82
00:03:54,030 --> 00:03:56,032
‫هل طلب أي شخص مثلجات من قبل؟

83
00:03:56,532 --> 00:03:57,867
‫نسيت أن لدينا مثلجات.

84
00:04:09,170 --> 00:04:10,880
‫{\an8}"(أكروبرنت)"

85
00:04:11,005 --> 00:04:11,881
‫"(ماركوس)"

86
00:04:11,964 --> 00:04:12,798
‫"(تينا)"

87
00:04:12,882 --> 00:04:13,716
‫"(ماني)"

88
00:04:13,799 --> 00:04:14,925
‫"(أنجل) - (سويبس)"

89
00:05:35,297 --> 00:05:39,385
‫تطوي "ماريا" العجينة
‫لالتقاط كل الدقيق حتى تكون طاولتها نظيفة.

90
00:05:40,719 --> 00:05:42,638
‫ثم تعجنها حتى تصبح ناعمة.

91
00:05:43,639 --> 00:05:46,225
‫يجب أن تترك العجينة
‫لمدة 30 دقيقة على الأقل لتستقر.

92
00:05:47,184 --> 00:05:49,770
‫"ماريا" تقطع فصين من الثوم تقريباً...

93
00:05:56,444 --> 00:05:58,696
‫- جهزوا طلب الطاولة 16!
‫- أمرك!

94
00:05:58,779 --> 00:06:01,115
‫- والطاولة 17! والطاولة 23!
‫- أمرك!

95
00:06:04,410 --> 00:06:05,244
‫{\an8}"تباً لك"

96
00:06:05,327 --> 00:06:06,245
‫{\an8}أسرع أيها الوغد!

97
00:06:06,328 --> 00:06:07,163
‫{\an8}"أنت حثالة"

98
00:06:07,246 --> 00:06:08,706
‫{\an8}هيا بنا! أسرع!

99
00:06:08,789 --> 00:06:09,623
‫{\an8}"كان يُفترض لك أن تموت."

100
00:06:10,332 --> 00:06:12,168
‫{\an8}"لم يحبك - أنت قتلت (مايكل)"

101
00:06:20,050 --> 00:06:21,051
‫تباً!

102
00:06:59,239 --> 00:07:00,907
‫"ما أتعس حياتي"

103
00:07:00,991 --> 00:07:02,159
‫هل لديك الوقت لي؟

104
00:07:02,367 --> 00:07:03,660
‫دائماً. ما الأمر؟

105
00:07:03,910 --> 00:07:06,913
‫أردت فقط أن أشكرك على الأسبوع الماضي.

106
00:07:06,997 --> 00:07:11,460
‫كانت فرصة رائعة حقاً،
‫لكنني أريد أن أفعل المزيد.

107
00:07:11,543 --> 00:07:13,170
‫- أعلم ذلك.
‫- أريد المزيد...

108
00:07:13,253 --> 00:07:14,963
‫نعم، وأريد الحصول على أجر.

109
00:07:15,630 --> 00:07:17,466
‫- إنك تأخذين أجراً.
‫- آخذ أجراً للتدرب.

110
00:07:17,549 --> 00:07:19,801
‫أريد الحصول على أجر للعمل هنا.

111
00:07:20,177 --> 00:07:22,554
‫أشعر أنني كنت أعمل هنا.

112
00:07:22,637 --> 00:07:25,307
‫وعملت شيئاً إضافياً.

113
00:07:28,602 --> 00:07:31,188
‫يبدو أن فيه الكثير من الكلمات.

114
00:07:31,396 --> 00:07:35,359
‫نعم، لكن ملخصها أننا نُرهق في العمل.

115
00:07:35,442 --> 00:07:38,070
‫نحن نفتح من الساعة 11 إلى 9، هذا غباء.

116
00:07:38,153 --> 00:07:42,240
‫علينا الإغلاق من الساعة 11 إلى 2 للغداء،
‫ومن 5 إلى 9 للعشاء.

117
00:07:43,116 --> 00:07:46,620
‫ناهيك عن إنفاق الأموال
‫على أشياء فاخرة جداً.

118
00:07:46,787 --> 00:07:48,955
‫إنتاج سوق المزارعين... إنه...

119
00:07:49,039 --> 00:07:50,123
‫هل شعري مشتعل؟

120
00:07:50,207 --> 00:07:51,291
‫ليس بعد، لا.

121
00:07:51,375 --> 00:07:52,751
‫لكنك بحاجة إلى مساعدة،

122
00:07:53,418 --> 00:07:55,337
‫وإذا فعلنا هذا...

123
00:07:55,420 --> 00:07:59,049
‫20% من هذه التخفيضات
‫يمكن أن يغطي راتبي السنوي.

124
00:07:59,257 --> 00:08:01,927
‫ولم أشمل الآخرين بعد.

125
00:08:02,010 --> 00:08:03,553
‫وعلينا التفكير في الوجبات السريعة.

126
00:08:03,637 --> 00:08:05,680
‫- هذا مجال عمل كامل غير مستغل.
‫- أعلم.

127
00:08:05,764 --> 00:08:08,475
‫ليس لدينا نظام دعم لعمل تجاري متكامل،

128
00:08:08,558 --> 00:08:12,312
‫- وعلينا حل مشكلة التعبئة والتغليف.
‫- التعبئة والتغليف في الصفحة 27، عشوائياً.

129
00:08:12,396 --> 00:08:15,857
‫هناك بعض التخطيطات الجيدة لهذا.

130
00:08:16,066 --> 00:08:18,777
‫- في الصفحة 27؟
‫- نعم، إنها في الغالب رسومات.

131
00:08:18,944 --> 00:08:20,028
‫يا "كارم".

132
00:08:25,534 --> 00:08:26,618
‫اسمعي...

133
00:08:27,244 --> 00:08:30,747
‫لا. يمكنني تولي هذا بنفسي، يا ابن العم.
‫سأتولى الأمر.

134
00:08:31,248 --> 00:08:34,084
‫أنت لست "رون"؟

135
00:08:34,543 --> 00:08:36,670
‫"رون" رحل.

136
00:08:36,837 --> 00:08:38,547
‫- "رون" ميت؟
‫- من هو "رون"؟

137
00:08:38,797 --> 00:08:40,465
‫شريكي، "رون بيغر".

138
00:08:40,549 --> 00:08:42,759
‫لقد وافته المنية وأنا أدير رحلاته الآن

139
00:08:42,843 --> 00:08:45,262
‫- الجميع يموت.
‫- "نانسي تشور"، هيئة "شيكاغو" للصحة.

140
00:08:45,345 --> 00:08:48,056
‫- أنا هنا لتفتيش المطعم.
‫- مرحباً. أنا "كارمن بيرزاتو".

141
00:08:48,140 --> 00:08:50,642
‫- أنا المالك.
‫- إنه شقيق المالك في الواقع.

142
00:08:50,725 --> 00:08:51,726
‫وهو ميت أيضاً.

143
00:08:51,852 --> 00:08:54,062
‫- لا يبدو ميتاً.
‫- لا، أنا لست ميتاً.

144
00:08:54,146 --> 00:08:56,148
‫- أخي هو من مات.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

145
00:08:56,231 --> 00:08:58,066
‫- شكراً لك.
‫- يؤسفني مصابك أيضاً.

146
00:08:58,150 --> 00:09:00,152
‫هل يمكنني رؤية إثبات هوية؟

147
00:09:00,735 --> 00:09:01,736
‫نعم.

148
00:09:05,240 --> 00:09:06,324
‫مثير للاهتمام.

149
00:09:07,492 --> 00:09:09,453
‫هل هو كذلك؟ ما المثير للاهتمام في ذلك؟

150
00:09:10,245 --> 00:09:12,873
‫إنه شعار مثير للاهتمام على شارتها.

151
00:09:12,956 --> 00:09:16,334
‫إذا احتجت إلى أي شيء يا "نانسي"،
‫ابحثي عنا. تصرفي وكأنك في منزلك.

152
00:09:16,418 --> 00:09:18,128
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

153
00:09:18,336 --> 00:09:19,754
‫أين "تينا" و"إيبرا"؟

154
00:09:20,755 --> 00:09:23,341
‫- بلا ألاعيب يا سيدة "شور".
‫- وأنت كذلك.

155
00:09:23,675 --> 00:09:24,676
‫حسناً.

156
00:09:25,010 --> 00:09:29,306
‫لاحظت أيضاً في البرنامج التدريبي
‫أن الشيء باهظ الثمن ليس الدقيق

157
00:09:29,389 --> 00:09:32,517
‫وإنما الشحن، لذا يمكننا إرسال شخص لتسلّمه.

158
00:09:32,601 --> 00:09:35,353
‫- نعم، "ماركوس".
‫- حسناً، بالتأكيد. "ماركوس". عظيم.

159
00:09:35,437 --> 00:09:36,813
‫لا، لا أحد غير "ماركوس".

160
00:09:37,439 --> 00:09:39,274
‫لماذا لا أحد غيره؟

161
00:09:39,357 --> 00:09:41,318
‫"سويبس" و"تينا" و"إيبرا"
‫لا يجيدون القيادة.

162
00:09:43,111 --> 00:09:44,571
‫حسناً، ماذا عن "ريتشي"؟

163
00:09:44,779 --> 00:09:45,822
‫سُحبت رخصته.

164
00:09:46,740 --> 00:09:48,492
‫رأيته يقود هذا الصباح.

165
00:09:48,575 --> 00:09:52,329
‫صدّقني، حذار من الوغدات
‫ذوات أجهزة الحاسوب المحمولة الصغيرة.

166
00:09:52,412 --> 00:09:55,999
‫وصلت "سيدني" قبل بضعة أيام،
‫والآن باتت تدير كل شيء هكذا؟

167
00:09:56,124 --> 00:09:58,126
‫تدير كل شيء بتعال ورعونة؟

168
00:09:58,210 --> 00:10:00,879
‫"سأفعل أي شيء للعمل في (نوما)."

169
00:10:00,962 --> 00:10:03,048
‫انظري حولك. هذه ليست "نوما".

170
00:10:03,131 --> 00:10:05,634
‫مفتشة الصحة قادمة إلى هنا، وهي ليست لطيفة.

171
00:10:05,717 --> 00:10:07,260
‫إنها ليست صديقتك. قد تبتسم،

172
00:10:07,344 --> 00:10:09,471
‫لكن انظر إلى الأسنان وعدّها خناجر.

173
00:10:09,554 --> 00:10:12,516
‫المهم هو أن هذه إحدى أشياء كثيرة
‫يمكننا عملها لتوفير التكاليف.

174
00:10:12,599 --> 00:10:13,683
‫"سيدني".

175
00:10:13,767 --> 00:10:16,561
‫أنا متأكد من أن كل هذا صحيح، لكنه كثير.

176
00:10:16,645 --> 00:10:19,731
‫المهمة التي تصفينها تتخطى بكثير
‫ما يمكنني دفعه لقاء آلة سوس،

177
00:10:19,814 --> 00:10:21,274
‫وهو بالكاد ما أستطيع تحمله.

178
00:10:21,358 --> 00:10:23,026
‫لكني فهمتك.

179
00:10:23,485 --> 00:10:26,446
‫أنتوي تحويل هذا إلى مكان عمل كفؤ

180
00:10:26,530 --> 00:10:28,740
‫ومحترم ويديره بالغون.

181
00:10:29,491 --> 00:10:31,660
‫هذا هراء.

182
00:10:32,077 --> 00:10:33,078
‫في نهاية المطاف.

183
00:10:38,124 --> 00:10:40,460
‫هل يعرف أحدكم مدى خطورة هذا؟

184
00:10:40,627 --> 00:10:41,962
‫مهلاً، ماذا يجري؟

185
00:10:42,045 --> 00:10:44,673
‫- لم يكن خطراً يا آنسة "شور"...
‫- ما هو الخطر؟

186
00:10:44,756 --> 00:10:48,218
‫- ...حتى قمت بسحبها.
‫- اكتشفت حفرة كبيرة في البلاط.

187
00:10:48,301 --> 00:10:50,971
‫يبدو وكأنه خط غاز قديم بجوار شعلات الموقد.

188
00:10:51,054 --> 00:10:54,057
‫ليس فقط أن الحوائط
‫لم تكن جافة وبها معجون كاف،

189
00:10:54,140 --> 00:10:57,394
‫ولكن أحدهم سد الحفرة بالمناديل ثم غطاها

190
00:10:57,519 --> 00:10:59,521
‫- بنوع من البلاستيك.
‫- لا تنظر إليّ.

191
00:10:59,688 --> 00:11:03,191
‫تسربت الشحوم إلى المناديل
‫وأصبح الغطاء غير مثبت.

192
00:11:03,275 --> 00:11:05,443
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- تلوث محتمل.

193
00:11:05,569 --> 00:11:07,946
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫لا يُوجد ماء ساخن في مغسل الأيدي.

194
00:11:08,029 --> 00:11:11,992
‫أخبرت "شيكاغو"، و"رون" بهذا
‫نحو 100 مرة، يا سيدة "شور"،

195
00:11:12,075 --> 00:11:14,494
‫عليك الانتظار دقيقة حتى يسخن.

196
00:11:14,578 --> 00:11:16,955
‫- فلا تقلقي بشأن هذه.
‫- أو ما هو أسوأ.

197
00:11:17,038 --> 00:11:19,833
‫ينص قانون الصحة
‫على أن أي حوض بالقرب من منطقة الإعداد

198
00:11:19,916 --> 00:11:22,002
‫يجب أن يصله الماء الساخن باستمرار وفوراً

199
00:11:22,085 --> 00:11:24,170
‫- لمنع انتشار البكتيريا.
‫- أجل.

200
00:11:24,254 --> 00:11:27,173
‫- ولم أذكر أكبر مشكلاتكم حتى الآن.
‫- تُوجد مشكلة كبيرة؟

201
00:11:27,299 --> 00:11:28,341
‫ما هي؟

202
00:11:28,425 --> 00:11:32,137
‫ترك أحدهم علبة سجائر على الموقد
‫بالقرب من الشعلات.

203
00:11:32,345 --> 00:11:36,600
‫وهذا ليس خطراً جداً فحسب،
‫بل أيضاً ملوثاً محتملاً.

204
00:11:36,933 --> 00:11:38,852
‫- أيها اللعين.
‫- يمكنك تكرارها.

205
00:11:38,935 --> 00:11:41,479
‫- أيها اللعين.
‫- لا تكررها فعلياً أيها الأحمق.

206
00:11:41,563 --> 00:11:43,898
‫- سأرشك بالآلة المنظفة.
‫- حقاً؟

207
00:11:43,982 --> 00:11:47,861
‫للأسف، هذه الانتهاكات لا تترك لي أي خيار.

208
00:11:47,944 --> 00:11:50,697
‫- سأضع تقييمكم "سي".
‫- كلّا!

209
00:11:51,323 --> 00:11:53,450
‫- هذا هراء.
‫- تمهّلي فحسب.

210
00:11:53,533 --> 00:11:55,702
‫وقت مستقطع. أتعلمون؟

211
00:11:55,785 --> 00:11:57,912
‫سأسد الحفرة بالمعجون الآن، حسناً؟

212
00:11:57,996 --> 00:12:01,499
‫لا يهم مدى سرعة سدك لها.
‫لا يمكنني العودة للتفتيش إلا بعد 30 يوماً.

213
00:12:01,583 --> 00:12:03,835
‫سيستغرق الأمر 5. لا! لا تلمس ذلك.

214
00:12:03,918 --> 00:12:05,629
‫سيستغرق الأمر 5 ثوان لسدها.

215
00:12:05,712 --> 00:12:07,964
‫يمكنني سدها بالمعجون! دعيني أسدها!

216
00:12:08,048 --> 00:12:09,674
‫- عليك ذلك.
‫- ليس لدينا معجون.

217
00:12:09,758 --> 00:12:10,884
‫اخرس يا "فاك"!

218
00:12:10,967 --> 00:12:12,135
‫أراكم جميعاً لاحقاً.

219
00:12:12,218 --> 00:12:14,095
‫"(بيف ديلي)"

220
00:12:14,220 --> 00:12:15,430
‫اخرس عليك اللعنة.

221
00:12:15,513 --> 00:12:18,850
‫قلت ليس لدينا معجون.
‫لا بأس. سنقوم بإصلاحها.

222
00:12:20,602 --> 00:12:22,812
‫أنت تضايقني؟ أتريد أن تدير هذا المكان؟

223
00:12:22,896 --> 00:12:24,689
‫كيف تعرف أنها ليست سجائرك؟

224
00:12:24,773 --> 00:12:26,399
‫لأنني لست أحمق!

225
00:12:28,485 --> 00:12:30,195
‫أنت تضعها في النافذة اللعينة!

226
00:12:30,278 --> 00:12:31,946
‫أنت تضعها في النافذة اللعينة!

227
00:12:32,113 --> 00:12:34,199
‫- أنت تضعها في النافذة اللعينة!
‫- توقّفا.

228
00:12:34,282 --> 00:12:35,742
‫دعونا لا نفعل هذا.

229
00:12:35,825 --> 00:12:37,243
‫- حسناً.
‫- هذا تقييمك أنت.

230
00:12:37,327 --> 00:12:38,745
‫إليك ما سنفعله.

231
00:12:38,828 --> 00:12:42,749
‫ستذهب إلى متجر الأجهزة، وتجلب بعض الجبس

232
00:12:42,832 --> 00:12:45,585
‫وبعض المعجون وتسد هذه الحفرة.

233
00:12:45,710 --> 00:12:47,128
‫حسناً، لمعلوماتك...

234
00:12:47,212 --> 00:12:49,422
‫- لمعلوماتك...
‫- ...أنا لست خادمك.

235
00:12:49,506 --> 00:12:52,133
‫لمعلوماتك، أنت من أفسدها وأنت من سيصلحها.

236
00:12:52,217 --> 00:12:56,096
‫حسناً، كنت أود ذلك ولكن رخصتي منتهية
‫الصلاحية، لمعلوماتك.

237
00:12:56,179 --> 00:12:58,848
‫- قدت إلى هنا هذا الصباح.
‫- "سيدني"، أتريدين المساعدة؟

238
00:12:58,932 --> 00:13:00,350
‫- يمكنك أن تقلّيه.
‫- كلّا.

239
00:13:01,101 --> 00:13:03,520
‫- وقت مستقطع. سأطلب "أوبر". شكراً لك.
‫- انضج.

240
00:13:03,603 --> 00:13:05,480
‫- شكراً لك.
‫- أسعار الندرة يا أحمق.

241
00:13:08,650 --> 00:13:12,487
‫- "ريتشي"؟
‫- حسناً، لكن سنستقل سيارتي.

242
00:13:13,321 --> 00:13:14,864
‫لا يهمني.

243
00:13:17,158 --> 00:13:18,952
‫أهو مفلس إلى هذه الدرجة؟ أهذا قضى عليه؟

244
00:13:19,703 --> 00:13:21,329
‫تخرجت بدرجة "سي".

245
00:13:21,413 --> 00:13:22,622
‫إنهم يعلمون.

246
00:13:26,334 --> 00:13:29,546
‫أصلح هذا الصوت اللعين.
‫أصلح هذا الصوت اللعين! أرجوك!

247
00:13:29,629 --> 00:13:31,589
‫سوف أصلحه. دائماً ما يصلحه "فاك".

248
00:13:31,673 --> 00:13:33,883
‫يأتي الأطفال، ويعطّلونه، ماذا يحدث؟
‫أنا أصلحه.

249
00:13:33,967 --> 00:13:35,310
‫دائماً ما يصلح "فاك" الكرات.

250
00:13:35,354 --> 00:13:36,981
‫- أصلحه!
‫- سأصلح الهراء!

251
00:13:39,389 --> 00:13:40,432
‫"(سافاير)"

252
00:13:44,065 --> 00:13:45,734
‫هذا هراء سخيف.

253
00:13:48,487 --> 00:13:50,113
‫هل يمكنك حمل هذا؟

254
00:14:04,753 --> 00:14:06,463
‫عليك هزه.

255
00:14:07,839 --> 00:14:09,800
‫كان عليّ أن أعرف أنه عليّ هزه.

256
00:14:09,883 --> 00:14:12,385
‫هذه غلطتي.
‫هذا لا يعني أنني لا أدري كيف أهزه.

257
00:14:12,469 --> 00:14:14,429
‫بالمناسبة لم أكن أتوقع صحبة.

258
00:14:14,513 --> 00:14:16,681
‫أكواب "آربي" هذه من زيارات مختلفة.

259
00:14:17,766 --> 00:14:18,767
‫أنا أحترم ذلك.

260
00:14:28,193 --> 00:14:30,654
‫"هيئة (شيكاغو) للصحة"

261
00:14:30,737 --> 00:14:32,113
‫"عقوبة للإزالة - (سي)"

262
00:14:37,786 --> 00:14:38,787
‫تباً!

263
00:14:40,539 --> 00:14:41,998
‫أين هذا القرف؟

264
00:14:42,958 --> 00:14:45,001
‫يمكننا سؤال شخص يعمل هنا.

265
00:14:45,126 --> 00:14:47,212
‫كلّا. يمكنني أن أجد هذا بنفسي.

266
00:14:47,671 --> 00:14:48,755
‫أكاد لا أصدق...

267
00:14:49,130 --> 00:14:52,676
‫أكاد لا أصدق أنني أتلقى أوامر
‫من طفل صغير سخيف الآن.

268
00:14:52,759 --> 00:14:54,928
‫طوال حياتي، كان علي أن أستمع إلى الجميع

269
00:14:55,011 --> 00:14:56,805
‫وأتصرف وكأني قلق عليهم طوال الوقت.

270
00:14:56,888 --> 00:14:59,724
‫"إنه طفل. لا تورط (كارمن) في المتاعب."

271
00:14:59,808 --> 00:15:02,394
‫كنت طفلاً أيضاً، ذات مرة، لم يبالي لي أحد.

272
00:15:02,477 --> 00:15:04,646
‫حسناً، يؤسفني ذلك.

273
00:15:04,771 --> 00:15:07,941
‫لكن لا شيء من ذلك أفسد الجدار

274
00:15:08,024 --> 00:15:11,111
‫- الذي نحن هنا لإصلاحه، لذا...
‫- تباً لهذا. إنه يضايقني

275
00:15:11,278 --> 00:15:14,406
‫بشأن عدم السماح له بالعمل في المطعم
‫عندما كان طفلاً.

276
00:15:14,489 --> 00:15:16,950
‫هل تظنين أنني أهتم لأين يعمل هذا الرجل؟

277
00:15:17,784 --> 00:15:18,827
‫"مايكي" اللعين.

278
00:15:18,910 --> 00:15:21,204
‫مهلاً، لماذا لم يرده "مايكل"
‫أن يعمل في المطعم؟

279
00:15:21,329 --> 00:15:23,582
‫لأنه جبان على الأرجح.

280
00:15:26,418 --> 00:15:29,337
‫هل يمكنني أن أسأل؟ ما...

281
00:15:30,755 --> 00:15:32,757
‫ما كانت مشكلة "مايكل"؟

282
00:15:34,092 --> 00:15:36,595
‫أطلق النار على نفسه في الرأس قبل 4 أشهر.

283
00:15:38,430 --> 00:15:39,848
‫رباه! حسناً.

284
00:15:41,308 --> 00:15:43,476
‫هل كنتما

285
00:15:43,560 --> 00:15:48,481
‫قريبين من جانب أمك، أم من أبوك أم...

286
00:15:48,607 --> 00:15:50,191
‫لا. لقد كان أعز أصدقائي.

287
00:15:51,026 --> 00:15:53,737
‫مفاجأة! ها هو القرف. قلت لك.

288
00:15:55,530 --> 00:16:00,243
‫"معجون السيليكون اللاصق."
‫"معجون الأكريليك."

289
00:16:00,535 --> 00:16:03,496
‫هل تقرأ فقط ما كُتب على الملصقات؟

290
00:16:04,080 --> 00:16:06,333
‫حسناً، لدينا ختم مطاطي...

291
00:16:06,416 --> 00:16:10,170
‫- سأجد شخصاً يعمل هنا.
‫- كلّا! سأتولى الأمر.

292
00:16:14,299 --> 00:16:17,886
‫ثم حان وقت تسديد فاتورة الإنتاج،

293
00:16:17,969 --> 00:16:21,932
‫وتأتي فاتورة الكهرباء
‫ولا يمكنني توفير مال كاف.

294
00:16:22,307 --> 00:16:26,186
‫حتى لو المطعم كله زبائن، فهذا قدر من المال
‫ليبقي عاملاً لمدة أسبوع فقط.

295
00:16:26,269 --> 00:16:27,729
‫أُرهقت من مجرد الاستماع إلى هذا.

296
00:16:29,022 --> 00:16:31,775
‫- سألتني عما يجري.
‫- سألتك أين كنت.

297
00:16:33,818 --> 00:16:36,071
‫أنت تنظر إليه. هذا هو المكان الذي كنت فيه.

298
00:16:36,321 --> 00:16:38,740
‫"كارمن"، هذا المكان هراء.

299
00:16:38,949 --> 00:16:41,117
‫أليس كذلك؟ لن تصلحه أبداً.

300
00:16:41,201 --> 00:16:43,119
‫لا يمكنك البدء من الحضيض.

301
00:16:43,787 --> 00:16:45,246
‫أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟

302
00:16:46,414 --> 00:16:47,749
‫هل هذا سؤال حقيقي؟

303
00:16:47,832 --> 00:16:51,795
‫أنت تدير نشاطاً تجارياً
‫تاريخياً لديه معدل نجاح أقل من...

304
00:16:51,878 --> 00:16:53,630
‫لا أدري، "شيكاغو بييرز".

305
00:16:53,713 --> 00:16:56,675
‫أنت تعاني لتسديد ديونك للباعة،
‫ودفع رواتب طاقمك،

306
00:16:56,758 --> 00:16:59,928
‫ونحن حتى لم نشمل المال الذي أقرضته لأخيك.

307
00:17:02,806 --> 00:17:05,767
‫- "مايكل" أخذ مالاً منك؟
‫- لقد أخذ الكثير من المال مني.

308
00:17:05,892 --> 00:17:10,438
‫دفعات نقدية لهذا المكان،
‫وقروض لأجل، لم يسددها قط.

309
00:17:11,856 --> 00:17:13,608
‫الآن عليّ أن أحمّلك المسؤولية.

310
00:17:15,318 --> 00:17:16,403
‫حسناً.

311
00:17:17,153 --> 00:17:18,947
‫كم؟

312
00:17:21,032 --> 00:17:22,242
‫300 ألف دولار.

313
00:17:23,827 --> 00:17:25,704
‫رباه! يا "جيمي".

314
00:17:25,829 --> 00:17:27,622
‫رباه! حقاً يا "كارم".

315
00:17:28,123 --> 00:17:30,667
‫ليس وكأنه أنفقها على تحسين هذا المكان.

316
00:17:31,418 --> 00:17:33,920
‫لا يزال يبدو وكأن طفلاً طلاه بمؤخرته.

317
00:17:34,921 --> 00:17:37,882
‫اسمع، بكل الاحترام.

318
00:17:37,966 --> 00:17:40,427
‫تعلم أن أخاك كان حيواناً.

319
00:17:40,802 --> 00:17:43,430
‫يحيط به المخبولون، وبعد ذلك فقد عقله،

320
00:17:43,513 --> 00:17:45,640
‫والآن أنت في موقف عسير بحق.

321
00:17:47,517 --> 00:17:49,019
‫هل هذا هو سبب زيارتك؟

322
00:17:50,145 --> 00:17:51,479
‫زرت المكان لرؤيتك.

323
00:17:52,355 --> 00:17:56,151
‫كان حريّ بي أن أزور المكان لكسر ساقيك
‫ولكن أظنني أصبحت كثير النسيان.

324
00:17:58,778 --> 00:18:00,321
‫لماذا أعطيته المال؟

325
00:18:01,322 --> 00:18:02,741
‫سؤال وجيه.

326
00:18:02,824 --> 00:18:06,077
‫لا أدري، قال إنه سيعتمد حق امتياز للمكان

327
00:18:06,161 --> 00:18:07,829
‫لكنك علمت أن هذا هراء.

328
00:18:08,747 --> 00:18:10,040
‫ورغم ذلك أعطيته المال.

329
00:18:11,583 --> 00:18:12,792
‫لقد أحببته أيضاً.

330
00:18:17,047 --> 00:18:20,467
‫لنفعل الشيء السهل هنا

331
00:18:21,176 --> 00:18:22,385
‫وهو أن تبيعه لي.

332
00:18:24,804 --> 00:18:27,766
‫لا. أنت قلت للتو أن المطاعم سيئة
‫كأعمال تجارية.

333
00:18:27,849 --> 00:18:29,726
‫ومن قال إنني سأبقيه مطعماً؟

334
00:18:31,519 --> 00:18:33,021
‫سأجلب لك المال يا "جيمي".

335
00:18:35,690 --> 00:18:37,108
‫أعدك.

336
00:18:41,362 --> 00:18:45,867
‫تباً. سنكون في حالة جمود لأكثر من ساعة
‫بسبب صديقك المفضل الجديد.

337
00:18:45,950 --> 00:18:46,910
‫حسناً...

338
00:18:46,993 --> 00:18:49,788
‫أنا لا أدري حتى
‫لماذا تريدين العمل لصالح هذا المخبول.

339
00:18:50,371 --> 00:18:52,582
‫- لأنه بارع.
‫- يا إلهي!

340
00:18:52,665 --> 00:18:55,668
‫سواء أعجبك ذلك أم لم يعجبك،
‫فهو موهوب بشكل لا يُصدق،

341
00:18:55,752 --> 00:18:57,670
‫ويمكننا جميعاً أن نتعلم الكثير منه.

342
00:18:57,754 --> 00:19:01,382
‫كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد
‫لـ"فود آند واين" عندما كان سنه 21 عاماً.

343
00:19:01,466 --> 00:19:05,595
‫يا إلهي! كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد
‫لـ"فود آند واين"؟

344
00:19:05,804 --> 00:19:08,556
‫هل هذا ما أخبرتني به للتو؟
‫هذا يغير كل شيء.

345
00:19:08,681 --> 00:19:10,767
‫ذاكرة قصيرة جيدة يا "ريتشي".

346
00:19:10,975 --> 00:19:12,143
‫تهانينا على ذلك.

347
00:19:14,562 --> 00:19:16,773
‫أنت تعلم أن المطعم يمكن أن يكون جيداً.

348
00:19:17,899 --> 00:19:19,901
‫أعلم أنك تعرف ذلك.

349
00:19:20,401 --> 00:19:22,904
‫لا داعي إلى أن يكون مكاناً فيه الطعام قذر

350
00:19:22,987 --> 00:19:25,198
‫ويتصرف الجميع بفظاظة ويشعرون بضيق.

351
00:19:25,281 --> 00:19:26,866
‫يمكن أن يكون مطعماً جيداً بحق.

352
00:19:26,950 --> 00:19:28,701
‫بدأت تتصرفين بعدوانية قليلاً.

353
00:19:28,785 --> 00:19:31,621
‫وأرى أنه ربما عليك التوقف فقط
‫وأخذ نفساً عميقاً.

354
00:19:31,704 --> 00:19:34,749
‫قبل البدء في القيادة.
‫رجل أو امرأة، أنا لا أميّز.

355
00:19:34,833 --> 00:19:37,919
‫من الخطر أن تجلس خلف عجلة القيادة
‫وأنت في حالة هستيرية.

356
00:19:38,002 --> 00:19:40,004
‫لماذا تستمر في الاتصال بحق السماء؟

357
00:19:40,547 --> 00:19:42,924
‫- أهلاً، لماذا تستمرين في الاتصال بي؟
‫- يا ويلي!

358
00:19:44,092 --> 00:19:45,426
‫ما الذي يحدث معها؟

359
00:19:48,096 --> 00:19:49,180
‫هل تبكي مرة أخرى؟

360
00:19:52,642 --> 00:19:53,977
‫ماذا قلت؟

361
00:19:55,812 --> 00:19:58,398
‫حسناً، كنت لأبكي أيضاً.

362
00:19:58,481 --> 00:20:02,110
‫إنها في مدرسة مختلفة وهؤلاء الأطفال
‫هم زمرة من الأوغاد.

363
00:20:03,611 --> 00:20:06,197
‫مهلاً!

364
00:20:07,907 --> 00:20:09,534
‫هل يمكنني التحدث إليها، من فضلك؟

365
00:20:12,954 --> 00:20:14,205
‫أهلاً صغيرتي.

366
00:20:14,289 --> 00:20:15,540
‫كيف حالك؟

367
00:20:16,166 --> 00:20:17,542
‫لست بخير؟

368
00:20:19,294 --> 00:20:20,545
‫ما الخطب؟

369
00:20:23,631 --> 00:20:24,883
‫هل أنت خائفة؟

370
00:20:27,635 --> 00:20:28,970
‫ما الذي تخافينه؟

371
00:20:31,014 --> 00:20:34,100
‫أجل، فهمت.

372
00:20:35,852 --> 00:20:38,897
‫لكن سأقول لك شيئاً، ستبلين بلاءً حسناً.

373
00:20:39,314 --> 00:20:40,607
‫صدّقيني.

374
00:20:41,566 --> 00:20:43,735
‫وإذا لم تفعلي، فسأعطيك 500 دولار.

375
00:20:45,528 --> 00:20:46,988
‫لكنك ستبلين بلاءً حسناً.

376
00:20:48,615 --> 00:20:50,700
‫وسأراك يوم الجمعة، أليس كذلك؟

377
00:20:53,828 --> 00:20:55,121
‫كيف يمكنك...

378
00:20:56,039 --> 00:20:58,208
‫بالطبع ما زلت أحبك.

379
00:20:58,708 --> 00:21:00,084
‫أنا أحبك كثيراً.

380
00:21:00,168 --> 00:21:03,129
‫أحبك أكثر فأكثر كل يوم،
‫إذا كان ذلك ممكناً.

381
00:21:03,254 --> 00:21:04,672
‫أنا فقط...

382
00:21:05,840 --> 00:21:06,883
‫لا.

383
00:21:07,425 --> 00:21:09,010
‫لست بحاجة إلى التحدث إلى أمك.

384
00:21:10,220 --> 00:21:13,723
‫لكن اتصلي بي لاحقاً،
‫أعلميني بكيف سارت الأمور.

385
00:21:16,100 --> 00:21:19,312
‫حسناً. أنا فخور جداً بك يا صغيرتي.

386
00:21:21,814 --> 00:21:22,941
‫أنا أحبك.

387
00:21:27,278 --> 00:21:30,907
‫معذرةً. ابنتي تمر بمرحلة.

388
00:21:31,866 --> 00:21:32,951
‫أجل.

389
00:21:35,203 --> 00:21:36,579
‫كم عمرها؟

390
00:21:37,872 --> 00:21:39,123
‫إنها في الـ5.

391
00:21:40,541 --> 00:21:41,542
‫مثل "كارمي".

392
00:21:42,669 --> 00:21:44,671
‫المخبول الجديد في "فود آند واين".

393
00:21:52,971 --> 00:21:54,138
‫تباً!

394
00:21:54,889 --> 00:21:56,724
‫أفسدت الأمر بتلك السجائر.

395
00:22:03,273 --> 00:22:06,442
‫أنا آسفة بشأن "مايكل".

396
00:22:11,406 --> 00:22:13,408
‫وأنا جلبت المعجون الخطأ، على ما أظن.

397
00:22:17,412 --> 00:22:18,621
‫أجل، أنت جلبت المعجون الخطأ.

398
00:22:21,582 --> 00:22:24,294
‫ولكن أنا لا.

399
00:22:27,755 --> 00:22:29,007
‫تباً!

400
00:22:30,216 --> 00:22:32,719
‫- "سيد" تقاربني عاطفياً.
‫- اغرب عن وجهي يا "ريتشي".

401
00:22:35,847 --> 00:22:39,600
‫"العمل"

402
00:23:01,164 --> 00:23:03,082
‫"(كارمي)
‫يتصل..."

403
00:23:06,794 --> 00:23:08,629
‫- "كارم"؟
‫- مرحباً يا "بيت".

404
00:23:09,088 --> 00:23:10,381
‫مرحباً.

405
00:23:10,840 --> 00:23:12,884
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

406
00:23:12,967 --> 00:23:15,511
‫لم تجب "شوغر" على هاتفها.

407
00:23:18,306 --> 00:23:20,350
‫- اسمع، كنت فقط...
‫- انتظر.

408
00:23:20,433 --> 00:23:21,517
‫دعني أجلب "نات".

409
00:23:21,601 --> 00:23:24,145
‫- كلا. أنا فقط... أنا آسف، أنا...
‫- "نات"؟

410
00:23:24,228 --> 00:23:26,230
‫أردت أن أتحدث إليك عن شيء ما.

411
00:23:26,314 --> 00:23:27,648
‫أردت أن أعتذر...

412
00:23:29,817 --> 00:23:30,735
‫...عن آخر مرة.

413
00:23:30,902 --> 00:23:34,447
‫دخلت قسم الرعاية العاجلة
‫وأعطوني بعض الأشياء لأضعها عليها، و...

414
00:23:34,530 --> 00:23:35,656
‫لا، لا ينبغي لي أن...

415
00:23:35,740 --> 00:23:37,617
‫يا "نات". تريث، سأذهب لإحضارها.

416
00:23:37,742 --> 00:23:39,202
‫- حسناً.
‫- أمهلني دقيقة، سأحضرها.

417
00:23:39,285 --> 00:23:41,662
‫- لا مشكلة.
‫- ماذا؟

418
00:23:41,829 --> 00:23:43,706
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه "كارمي".

419
00:23:44,374 --> 00:23:46,250
‫- لماذا يتصل بك؟
‫- لا أدري.

420
00:23:47,794 --> 00:23:50,171
‫- هل تتصل بـ"بيت"؟
‫- أنت لا تجيبين على هاتفك.

421
00:23:50,296 --> 00:23:51,339
‫أنا أعدّ العشاء.

422
00:23:51,923 --> 00:23:53,257
‫هل سمعت أنني اعتذرت؟

423
00:23:53,966 --> 00:23:56,427
‫- ثم؟
‫- "سيسرو" كان هنا.

424
00:23:56,928 --> 00:24:00,014
‫نعم، سمعت.
‫سمعت أيضاً أن هناك "سي" على النافذة.

425
00:24:00,223 --> 00:24:01,182
‫لطيف.

426
00:24:01,265 --> 00:24:02,225
‫اسمعي يا "شوغار"...

427
00:24:03,518 --> 00:24:06,229
‫استيقظت ليلاً ووجدت نفسي أطهو
‫بعض الأطعمة المغلفة المجمدة،

428
00:24:06,312 --> 00:24:08,022
‫كدت أضرم في شقتي النيران.

429
00:24:10,942 --> 00:24:12,652
‫هل يحدث ذلك كثيراً؟

430
00:24:13,778 --> 00:24:14,737
‫أحياناً.

431
00:24:17,365 --> 00:24:18,825
‫هل نظرت إلى الشيء؟

432
00:24:19,117 --> 00:24:20,701
‫لا، لم أنظر إلى الشيء.

433
00:24:20,785 --> 00:24:24,122
‫كنا نذهب أنا و"بيت" مؤخراً،
‫وكان الأمر لطيفاً حقاً.

434
00:24:24,205 --> 00:24:26,666
‫- أجل، بالطبع سيذهب "بيت".
‫- اخرس.

435
00:24:27,458 --> 00:24:30,044
‫- أتريدينني أن أخرس؟
‫- ليس أنت يا حبيبي.

436
00:24:30,461 --> 00:24:32,964
‫- أنت لم تقل شيئاً.
‫- فهمتك.

437
00:24:33,631 --> 00:24:36,634
‫- ما الذي تعدّينه؟
‫- وصفة أمي للدجاج.

438
00:24:39,220 --> 00:24:42,140
‫اسمعي، أنا بخير.

439
00:24:43,391 --> 00:24:46,185
‫أنا فقط أعاني من صعوبة في التنفس
‫في بعض الأحيان،

440
00:24:46,269 --> 00:24:48,104
‫- وأستيقظ وأنا أصرخ.
‫- ماذا؟

441
00:24:48,187 --> 00:24:50,231
‫أعرف الكثير من الناس
‫الذين يصرخون من العدم.

442
00:24:50,314 --> 00:24:51,232
‫"بيكاتا الدجاج بالليمون"

443
00:24:51,399 --> 00:24:53,109
‫حسناً، أرسلته إليك مرة أخرى للتو.

444
00:24:53,693 --> 00:24:55,236
‫أكره أن أزعجك.

445
00:24:55,611 --> 00:24:57,196
‫لست تزعجني.

446
00:24:57,280 --> 00:24:59,115
‫لكن هذا مخيف.

447
00:24:59,574 --> 00:25:01,492
‫متى بدأت مشكلة التنفس؟

448
00:25:03,035 --> 00:25:04,829
‫ربما عندما كنت في "نيويورك".

449
00:25:06,080 --> 00:25:08,291
‫كنت أتقيأ كل يوم قبل العمل.

450
00:25:08,708 --> 00:25:10,376
‫حسناً، هذا يبدو جميلاً.

451
00:25:11,335 --> 00:25:12,503
‫فهمت الأمر نوعاً ما.

452
00:25:12,879 --> 00:25:14,380
‫فهمت التقيؤ؟

453
00:25:14,464 --> 00:25:16,841
‫لا كان مريعاً.

454
00:25:17,008 --> 00:25:18,342
‫وكان كبير الطهاة وغداً.

455
00:25:19,051 --> 00:25:21,053
‫فلماذا بقيت هناك إذاً؟

456
00:25:24,682 --> 00:25:25,683
‫لا أدري.

457
00:25:28,144 --> 00:25:29,562
‫أحب الناس الطعام.

458
00:25:31,063 --> 00:25:32,106
‫وشعرت بشعور إيجابي.

459
00:25:32,982 --> 00:25:37,445
‫يقول الطهاة دائماً إن جزءاً كبيراً
‫من الوظيفة هو رعاية الناس، أليس كذلك؟

460
00:25:38,279 --> 00:25:39,906
‫نعم. على ما أظن.

461
00:25:39,989 --> 00:25:43,367
‫إذاً فلا يمكنك فعل ذلك
‫إذا كنت لا تعتني بنفسك.

462
00:25:43,951 --> 00:25:46,120
‫وأنا أحب عندما تخبرني بأشياء.

463
00:25:46,537 --> 00:25:49,499
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى الشيء فحسب.

464
00:25:51,584 --> 00:25:53,127
‫لا بأس بطلب المساعدة.

465
00:25:56,506 --> 00:25:58,758
‫أفهم. صدّقيني.

466
00:26:02,803 --> 00:26:04,096
‫حسناً.

467
00:26:05,056 --> 00:26:09,101
‫"(كارمي)"

468
00:26:22,240 --> 00:26:23,407
‫نعم.

469
00:26:35,962 --> 00:26:39,757
‫"(مايكي)"

470
00:26:55,231 --> 00:26:56,816
‫نحن بحاجة إليك في المقدمة.

471
00:26:57,149 --> 00:27:00,152
‫أجل. أنا قادم.

472
00:27:58,521 --> 00:28:02,525
‫لنجهز 2 من الدجاج بالفلفل
‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا.

473
00:28:02,668 --> 00:28:05,587
‫2 من الدجاج بالفلفل
‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا.

474
00:28:05,612 --> 00:28:07,196
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

475
00:28:08,446 --> 00:28:11,200
‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫وآخر من المرتديلا.

476
00:28:11,284 --> 00:28:13,786
‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫وآخر من المرتديلا.

477
00:28:14,829 --> 00:28:17,332
‫أشعر أنه يمكن أن تكون القائمة أثقل قليلاً.

478
00:28:20,543 --> 00:28:21,878
‫- إنها أثقل.
‫- نعم.

479
00:28:27,675 --> 00:28:28,885
‫جميل، شكراً لك.

480
00:28:28,968 --> 00:28:32,055
‫لنجهز واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫و2 إضافيين من المرتديلا.

481
00:28:32,138 --> 00:28:34,182
‫واحد إضافي من السجق بالفلفل. وآخر مرتديلا.

482
00:28:34,265 --> 00:28:35,975
‫- 2 مرتديلا.
‫- 2 مرتديلا.

483
00:28:36,059 --> 00:28:37,477
‫رائع. شكراً لك.

484
00:28:38,936 --> 00:28:41,522
‫- هل تريد تغيير الخط؟
‫- لا، افتحي.

485
00:28:42,148 --> 00:28:43,107
‫حسناً.

486
00:28:43,566 --> 00:28:46,152
‫- شكراً لاصطحابك "ريتشي" اليوم.
‫- أجل. لا مشكلة.

487
00:28:48,279 --> 00:28:50,114
‫هل تريدني أن آتي غداً؟

488
00:28:50,573 --> 00:28:52,200
‫من فضلك. نعم، لقد عُيّنت.

489
00:28:52,742 --> 00:28:56,412
‫- حقاً؟
‫- أجل. لقد نجحت.

490
00:28:57,246 --> 00:28:58,331
‫شكراً لك.

491
00:28:59,123 --> 00:29:00,583
‫هل يمكنكم أخذ الأطباق، من فضلكم؟

492
00:29:01,584 --> 00:29:05,713
‫{\an8}- وجهزوا طبق سجق بالفلفل إضافي.
‫- طبق سجق بالفلفل إضافي.

493
00:29:05,797 --> 00:29:06,673
‫{\an8}شكراً لك.

494
00:29:06,756 --> 00:29:07,757
‫{\an8}"الشعور بالإلحاح"

495
00:29:11,886 --> 00:29:14,222
‫هل أصلحت تلك الحفرة؟

496
00:29:14,597 --> 00:29:17,600
‫نعم، هل ستعود مفتشة هيئة الصحة؟

497
00:29:17,975 --> 00:29:19,310
‫نعم. أظن ذلك.

498
00:29:19,769 --> 00:29:21,521
‫- "سيسرو" اللعين.
‫- "سيسرو".

499
00:29:21,646 --> 00:29:23,690
‫"(ذا أوريجنال بييف أوف شيكاغو لاند)"

500
00:29:23,773 --> 00:29:25,483
‫- هل كل شيء على ما يُرام في الداخل؟
‫- نعم.

501
00:29:25,900 --> 00:29:28,194
‫أجل، سأدخن سيجارة، لم أدخن طوال اليوم.

502
00:29:28,277 --> 00:29:30,154
‫- سأراك بعد قليل، حسناً؟
‫- حسناً.

503
00:29:55,972 --> 00:29:57,098
‫تباً!

504
00:30:14,574 --> 00:30:15,950
‫{\an8}"(شوغار): موقع (الأنون دوت أورغ)"

505
00:30:16,033 --> 00:30:19,287
‫{\an8}"(شوغار): إليك المعلومات
‫عن مكان (الأنون) للمجموعة العائلية"

506
00:30:28,053 --> 00:31:10,980
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

507
00:31:11,631 --> 00:31:13,633
‫ترجمة "نور علي محمد"

