﻿1
00:00:45,073 --> 00:00:46,324
‫فلتنطلق بأقصى سرعة يا صديقي.

2
00:00:50,631 --> 00:00:54,927
‫من الصعب سماعه، فأستمر في قوله.

3
00:00:56,645 --> 00:00:59,732
‫لم أسببه، ولا أستطيع السيطرة عليه،

4
00:01:00,983 --> 00:01:02,318
‫ولا أستطيع علاجه.

5
00:01:10,034 --> 00:01:14,330
‫في أحيان كثيرة من حياتي،
‫ظننت أنني مجرد ضحية.

6
00:01:16,290 --> 00:01:20,753
‫لأن زوجي يعاقر الخمر سيحدث هذا أو ذاك.

7
00:01:23,255 --> 00:01:26,383
‫كان المدى القصير دائمًا فظيعًا للغاية.

8
00:01:26,467 --> 00:01:29,929
‫ظننت أنه إذا كان بإمكاني التخلص من خموره

9
00:01:30,012 --> 00:01:33,307
‫وإخفاء كل ما كان يدمنه، فهذا سيصلح حاله.

10
00:01:35,059 --> 00:01:39,897
‫لا يمكنك كبح هذا النوع من الفوضى
‫حتى يتغير التفكير،

11
00:01:42,191 --> 00:01:44,443
‫حتى تتغير الأسس،

12
00:01:46,195 --> 00:01:48,155
‫حتى تتغير الكيمياء.

13
00:01:49,115 --> 00:01:50,282
‫وهو أمر عسير.

14
00:01:51,617 --> 00:01:55,162
‫أعلم أنني شاركت في إدمانه الكحول.

15
00:01:57,748 --> 00:01:59,667
‫وأنا غاضبة حقًا من نفسي بسبب ذلك.

16
00:02:00,751 --> 00:02:01,669
‫ولكن...

17
00:02:04,338 --> 00:02:08,092
‫ولكن إذا كان هناك أي شيء إيجابي خرج منه،

18
00:02:09,343 --> 00:02:12,304
‫فهو أنه جعلني أدرك أن أفضل ما يمكنني فعله

19
00:02:13,514 --> 00:02:16,517
‫هو محاولة الاهتمام بشؤوني كما ينبغي.

20
00:02:18,811 --> 00:02:23,482
‫بدلًا من محاولة إصلاح كل شيء،
‫أُزيل نفسي من أي موقف

21
00:02:23,566 --> 00:02:27,611
‫سام أو قد يصبح سامًا.

22
00:02:33,033 --> 00:02:34,910
‫ما خطبكم أيها الحمقى؟

23
00:02:34,994 --> 00:02:37,955
‫تنقصنا ستة سجق بالفلفل
‫وخمس سلطات يونانية ورافيولي! هيا بنا!

24
00:02:38,038 --> 00:02:40,249
‫تنقصنا لأنك لم تجهز تلك الأطباق.

25
00:02:40,416 --> 00:02:42,459
‫هل فقدت عقلك؟

26
00:02:42,543 --> 00:02:44,086
‫أنا أعمل على تجهيزها كالمجنون.

27
00:02:45,838 --> 00:02:49,550
‫- أنتظر ذلك السجق بالفلفل.
‫- على هؤلاء أن يتسلّموا طلباتهم!

28
00:02:49,633 --> 00:02:51,552
‫- أحتاج إلى تذاكر الطلبات.
‫- أي تذاكر؟

29
00:02:51,635 --> 00:02:54,013
‫أنصتي إلى الكلمات التي تخرج من فمي اللعين.

30
00:02:54,096 --> 00:02:57,057
‫- هل تصغي إليّ؟
‫-، أخفضي صوتك رجاءً.

31
00:02:57,141 --> 00:02:59,560
‫شكرًا لك. آسف يا رفاق.
‫شكرًا لكم على صبركم.

32
00:02:59,643 --> 00:03:01,896
‫من الزاوية. من أخذ أوانيّ؟
‫أكررها، هذه سرقة.

33
00:03:01,979 --> 00:03:03,522
‫لم يأخذها أحد، أنا حضّرتها.

34
00:03:03,606 --> 00:03:06,692
‫- إنها في الفرن وهي جاهزة من أجلك.
‫- قادم من الخلف.

35
00:03:06,775 --> 00:03:09,653
‫- الكاتشب هنا.
‫- أنا أنتظر السجق بالفلفل، رجاءً.

36
00:03:09,737 --> 00:03:12,114
‫"سيسكو"، هيا. ماذا تريد؟

37
00:03:12,198 --> 00:03:13,449
‫أريد شطيرتي نقانق.

38
00:03:13,532 --> 00:03:14,700
‫شطيرتا نقانق.

39
00:03:14,783 --> 00:03:16,911
‫توقّف عن الصراخ من فضلك. اضغط على الزر.

40
00:03:16,994 --> 00:03:18,913
‫"سيدني"، ركزي في عملك!

41
00:03:18,996 --> 00:03:20,247
‫- كف عن الصراخ.
‫- أجُننت؟

42
00:03:20,331 --> 00:03:22,958
‫- تعلّم كيف تستخدم الحاسوب!
‫- هل أنت بخير؟

43
00:03:23,459 --> 00:03:25,127
‫- أجل.
‫- حقًا؟

44
00:03:25,211 --> 00:03:26,045
‫أجل.

45
00:03:26,128 --> 00:03:27,630
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

46
00:03:27,796 --> 00:03:29,173
‫- توقف!
‫- 5.25 دولارًا سيدي.

47
00:03:29,256 --> 00:03:31,133
‫- تذاكر الطلبات.
‫- هيا بنا!

48
00:03:31,217 --> 00:03:32,760
‫- الفلفل قليل.
‫- حركه إلى الأسفل.

49
00:03:32,843 --> 00:03:34,762
‫"بلوسوم"، ماذا تريدين اليوم، مرتديلا؟

50
00:03:34,845 --> 00:03:37,223
‫عليّ تقطيع المزيد من الفلفل
‫ليس لديّ المزيد هنا.

51
00:04:23,894 --> 00:04:25,479
‫"إدمان الكحول - مرض العائلة"

52
00:04:28,190 --> 00:04:30,526
‫"ثلاث عقبات للنجاح في (الأنون)"

53
00:04:33,237 --> 00:04:37,449
‫"قائمة افعل ولا تفعل"

54
00:04:41,078 --> 00:04:43,831
‫- مرحبًا. صباح الخير أيها الطهاة.
‫- مرحبًا يا "كارمي".

55
00:04:43,914 --> 00:04:45,416
‫- مرحبًا، "كارمي".
‫- صباح الخير.

56
00:04:45,499 --> 00:04:47,209
‫ما الذي جاء بك مبكرًا؟

57
00:04:47,293 --> 00:04:48,836
‫لم أستطع النوم.

58
00:04:55,801 --> 00:04:57,469
‫أسترجع الذكريات.

59
00:04:57,553 --> 00:04:58,971
‫نسختها من كتبك.

60
00:04:59,054 --> 00:05:00,889
‫{\an8}إن كانت كثيرة، يمكنني إزالتها.

61
00:05:01,598 --> 00:05:03,600
‫لا. تبدو جميلة.

62
00:05:03,684 --> 00:05:05,769
‫الألوان جامحة. تحثّني على التفكير.

63
00:05:05,853 --> 00:05:07,396
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

64
00:05:07,479 --> 00:05:09,064
‫أجل، بالضبط.

65
00:05:11,317 --> 00:05:14,403
‫يتطلب تحضيرها 12 شخصًا، صحيح؟

66
00:05:15,195 --> 00:05:17,323
‫أجل. كنت أقدّمها كل ليلة.

67
00:05:17,406 --> 00:05:18,574
‫الغ طلب طاولة 17.

68
00:05:18,657 --> 00:05:21,493
‫- تُوجد أربع مجموعات من البرقوق فيه.
‫- ماذا تعني؟

69
00:05:21,577 --> 00:05:23,704
‫- يُوجد نبيذ برقوق.
‫- نبيذ البرقوق؟

70
00:05:24,413 --> 00:05:27,333
‫أجل، إنه نبيذ حلو من "اليابان"،

71
00:05:27,416 --> 00:05:30,294
‫تسكب الكثير من الزجاجات منه، وتغليه بشدة.

72
00:05:30,919 --> 00:05:35,549
‫تطهوه باستمرار حتى يصبح شرابًا محلى.

73
00:05:35,883 --> 00:05:37,343
‫يستغرق الأمر ساعات.

74
00:05:37,426 --> 00:05:40,012
‫مناوبتان وشخصان مختلفان
‫يراقبان ذاك النبيذ.

75
00:05:40,137 --> 00:05:41,013
‫أجل.

76
00:05:41,096 --> 00:05:42,556
‫ويُوجد مرق البرقوق،

77
00:05:42,639 --> 00:05:46,352
‫وهو عبارة عن برقوق أسود مطهو مع خل أسود

78
00:05:46,435 --> 00:05:47,978
‫وملح وسكر.

79
00:05:48,062 --> 00:05:51,106
‫على أحدهم أن يحرّك ذلك
‫باستمرار لئلا يحترق السكر.

80
00:05:51,190 --> 00:05:55,110
‫ثم البرقوق المضغوط،
‫وهي ثمار برقوق يانعة جميلة

81
00:05:55,194 --> 00:05:57,112
‫تُقطّع إلى مكعبات دقيقة بحجم أربعة سم،

82
00:05:57,196 --> 00:05:58,989
‫ثم تغطيها بنبيذ البرقوق المُخفف،

83
00:05:59,573 --> 00:06:01,158
‫وتختمه بتفريغ الهواء.

84
00:06:01,784 --> 00:06:03,452
‫ثم تأخذ مرق البرقوق وتعدّ الجيليه.

85
00:06:04,995 --> 00:06:07,164
‫في ذاك المطعم، أراد كبير الطهاة الجيليه

86
00:06:07,247 --> 00:06:09,541
‫أن يكون في قوام دببة "هاريبو" الهلامية،

87
00:06:09,625 --> 00:06:11,752
‫وهو أمر عجزنا عن فعله رغم تكرار المحاولة.

88
00:06:11,835 --> 00:06:13,837
‫سميك وكثير المضغ؟

89
00:06:13,921 --> 00:06:17,716
‫أجل، سميك لكن إسفنجي أيضًا.

90
00:06:17,800 --> 00:06:19,343
‫وليس إسفنجيًا جدًا.

91
00:06:20,010 --> 00:06:22,054
‫لم يستطع أحد فعل ذلك. بقي ناعمًا جدًا،

92
00:06:22,137 --> 00:06:25,641
‫أو صلبًا جدًا، أو يذوب بسرعة
‫أو كان قوامه لزجًا جدًا.

93
00:06:27,351 --> 00:06:31,688
‫ثم في أحد الأيام،
‫اكتشفها مساعد كبير الطهاة.

94
00:06:32,564 --> 00:06:35,317
‫أمضى كل دقيقة من السنة محاولًا اكتشاف ذلك،

95
00:06:35,401 --> 00:06:36,360
‫إذًا، كيف فعلها؟

96
00:06:36,443 --> 00:06:37,528
‫- في...
‫- دهن لحم العجل.

97
00:06:37,611 --> 00:06:38,570
‫ماذا؟

98
00:06:39,655 --> 00:06:42,074
‫تتجمد دهون لحم العجل
‫عندما يكون الطقس باردًا.

99
00:06:42,282 --> 00:06:45,202
‫- لذا...
‫- نعم. هذا صحيح.

100
00:06:45,285 --> 00:06:46,328
‫مذهل.

101
00:06:46,703 --> 00:06:48,330
‫تبًا يا رجل. تمت المهمة.

102
00:06:49,623 --> 00:06:51,375
‫- أجل.
‫- دعيني أحمل هذه عنك.

103
00:06:51,458 --> 00:06:52,751
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

104
00:06:52,835 --> 00:06:54,128
‫نعم. شكرًا.

105
00:06:54,795 --> 00:06:56,463
‫"سيدني"، أيمكنني التحدث إليك في مكتبي؟

106
00:06:56,588 --> 00:06:58,090
‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

107
00:07:00,634 --> 00:07:04,012
‫- كان الأسبوع الماضي كابوسًا.
‫- نعم، أوافقك الرأي.

108
00:07:04,096 --> 00:07:06,640
‫- يجب أن نوقفه، وإلّا زاد الأمر سوءًا.
‫- أوافقك الرأي.

109
00:07:06,723 --> 00:07:09,476
‫أظن أن هذا... في الواقع، أمهليني دقيقة.
‫آسف. يا "إبرا"!

110
00:07:09,810 --> 00:07:12,896
‫هل من سبب أن "مايكل"
‫لم يطلب رقم 10 من هذه؟

111
00:07:13,772 --> 00:07:15,107
‫تحدث بلغة مفهومة يا "كارمي".

112
00:07:15,190 --> 00:07:16,692
‫هذه علبة وزنها 800 غرام، صحيح؟

113
00:07:16,775 --> 00:07:19,445
‫فلماذا لم يشتر "مايكل"
‫رقم 10 التي يبلغ وزنها 2900 غرام؟

114
00:07:19,528 --> 00:07:20,737
‫إنها أرخص.

115
00:07:20,821 --> 00:07:24,408
‫كلما عرفت عن "مايكل"، قل فهمي له.

116
00:07:24,491 --> 00:07:26,118
‫ارقد في سلام أيها الشاب.

117
00:07:26,660 --> 00:07:28,787
‫لا يهم. لا نستخدم الطماطم على أي حال.

118
00:07:29,913 --> 00:07:31,832
‫بماذا كنت تفكر؟ آسفة.

119
00:07:31,915 --> 00:07:34,501
‫فرقة من الطراز القديم. وأنت ستديرينهم.

120
00:07:36,086 --> 00:07:38,630
‫- مع فائق احترامي، لا.
‫- أخبرتني بأن هذا ما أردته.

121
00:07:38,714 --> 00:07:40,799
‫لا، قلت إنني أريد المزيد من العمل.

122
00:07:40,883 --> 00:07:42,509
‫لم أقل إنني أريد أن أدير

123
00:07:42,593 --> 00:07:44,094
‫- برنامج جمباز روسي.
‫- لا.

124
00:07:44,178 --> 00:07:45,471
‫إنه تحديد الأدوار، صحيح؟

125
00:07:45,554 --> 00:07:48,223
‫إنه خلق توازن عمل أفضل.
‫أنت معتادة على ذلك.

126
00:07:48,307 --> 00:07:50,517
‫- هذا لا يعني أنه أعجبني.
‫- إنها بداية.

127
00:07:50,601 --> 00:07:53,061
‫- إنه خطأ.
‫- سيساعد.

128
00:07:53,145 --> 00:07:55,606
‫سيخلق ذلك تسلسلًا هرميًا فوضويًا.

129
00:07:55,689 --> 00:07:57,107
‫وكيف هو الآن؟

130
00:07:58,901 --> 00:07:59,776
‫فوضى.

131
00:07:59,860 --> 00:08:03,197
‫لكن بهذا النظام،
‫سيكون صوتي مسموعًا أقل مما كان عليه.

132
00:08:03,280 --> 00:08:05,073
‫- وستعاني المزيد من الصداع...
‫- لا.

133
00:08:05,157 --> 00:08:06,950
‫- نعم.
‫- يمكننا فعله بشكل مختلف.

134
00:08:07,034 --> 00:08:09,369
‫لا يمكنني الاستمرار بالصراخ فيهم كل يوم.

135
00:08:09,453 --> 00:08:10,370
‫لا بد أن نتوقف.

136
00:08:10,454 --> 00:08:12,748
‫لا بد أن نغيّر التفاعل، أفهمت؟

137
00:08:13,665 --> 00:08:16,251
‫- نعم، لكن...
‫- نريد تغيير هذا المطعم، صحيح؟

138
00:08:17,169 --> 00:08:18,253
‫صحيح.

139
00:08:18,462 --> 00:08:21,757
‫سأتولى الشؤون التجارية
‫وأنت ستتولين كل شيء آخر.

140
00:08:23,550 --> 00:08:24,885
‫لنجربها.

141
00:08:26,261 --> 00:08:27,804
‫حسنًا، نعم. حسنًا.

142
00:08:27,888 --> 00:08:29,223
‫رائع. هيا بنا.

143
00:08:29,932 --> 00:08:32,935
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن.

144
00:08:33,018 --> 00:08:35,312
‫حسنًا جميعًا، تفضلوا وخذوا واحدة.

145
00:08:35,938 --> 00:08:37,314
‫أحسنت يا "كارم". رائع.

146
00:08:37,481 --> 00:08:40,484
‫- يا "كارم"، الهاتف يرن.
‫- نعم. سمعته. شكرًا يا "ماركوس".

147
00:08:40,567 --> 00:08:43,070
‫"ماني"، "آنجل"، تفضلا. خذا منها أيضًا.

148
00:08:43,153 --> 00:08:44,821
‫هكذا سنبدو كفريق.

149
00:08:44,905 --> 00:08:45,822
‫- رائع.
‫- نعم.

150
00:08:45,906 --> 00:08:48,200
‫- خاصتي أفضل يا "جيف".
‫- حسنًا.

151
00:08:48,283 --> 00:08:51,161
‫سأترك الحديث للطاهية "سيدني" بعد لحظات.

152
00:08:51,245 --> 00:08:52,454
‫لكن أولًا...

153
00:08:54,873 --> 00:08:56,625
‫اسمعوا، لا أحاول أن أكون وغدًا

154
00:08:56,708 --> 00:08:58,919
‫وأغيّر نظامكم.

155
00:08:59,002 --> 00:09:00,462
‫لا أريد إفساده،

156
00:09:00,546 --> 00:09:03,757
‫ولا أريد التدخل فيه، أو أيًا كان.

157
00:09:03,840 --> 00:09:07,219
‫أريد تسخيره.

158
00:09:07,302 --> 00:09:10,347
‫جديًا، أريد تنظيمه.

159
00:09:10,430 --> 00:09:13,517
‫لا يمكننا الاستمرار في العمل هكذا.
‫لدينا تقييم "سي".

160
00:09:14,393 --> 00:09:19,314
‫حرف "سي" يعني فوضى. لا يمكن أن يتكرر ذلك.

161
00:09:21,233 --> 00:09:25,112
‫ولهذا السبب سنبدأ العمل كمطبخ فرنسي.

162
00:09:25,195 --> 00:09:27,447
‫هذا يعني أنه سيكون هناك تسلسل هرمي للسلطة.

163
00:09:28,115 --> 00:09:30,784
‫طوّر "إسكوفييه" هذا النظام، وأرى...

164
00:09:30,867 --> 00:09:32,536
‫"إسكوفييه" مثليّ الجنس؟

165
00:09:33,996 --> 00:09:35,289
‫أحب ذاك الرجل.

166
00:09:36,206 --> 00:09:39,042
‫- ماذا يجري؟
‫- سنطبق أسلوب الفرقة الفرنسية.

167
00:09:40,127 --> 00:09:41,378
‫فهمت. رائع.

168
00:09:42,296 --> 00:09:43,714
‫نعم.

169
00:09:43,922 --> 00:09:45,966
‫- تبًا لهذا.
‫- هذا هراء.

170
00:09:48,635 --> 00:09:50,846
‫- حسنًا.
‫- "كارمن"، لا.

171
00:09:51,763 --> 00:09:54,516
‫- كنت في فرقة ذات مرة.
‫- ماذا حدث؟

172
00:09:55,183 --> 00:09:56,602
‫مات الكثير من الناس.

173
00:09:57,019 --> 00:09:58,437
‫- أرأيت؟
‫- حسنًا. هذا...

174
00:09:58,520 --> 00:09:59,438
‫سيكون الأمر مختلفًا.

175
00:09:59,521 --> 00:10:01,023
‫حسنًا، اسمعوا، هذا...

176
00:10:01,106 --> 00:10:05,319
‫هذا ما تفعله المطابخ الحقيقية.
‫هذا ما تفعله الفرق الحقيقية.

177
00:10:05,485 --> 00:10:07,362
‫يهتم كل شخص بمنطقته في المطبخ،

178
00:10:07,446 --> 00:10:09,990
‫يهتم بتنظيم شؤونه.

179
00:10:12,075 --> 00:10:14,244
‫أفهمتم؟ حسنًا.

180
00:10:14,328 --> 00:10:15,787
‫سأذهب لإجابة ذاك الهاتف.

181
00:10:16,663 --> 00:10:18,832
‫لكنكم بين أيادي أمينة.

182
00:10:19,499 --> 00:10:21,126
‫تفضّلي. شكرًا لكم.

183
00:10:23,712 --> 00:10:27,090
‫حسنًا. كما يُحتمل أنكم سمعتم،

184
00:10:27,174 --> 00:10:31,553
‫سنعتمد نظام الفرقة الفرنسية.

185
00:10:31,637 --> 00:10:33,055
‫جميعنا سمعنا ذلك. صحيح.

186
00:10:33,138 --> 00:10:36,016
‫"كارمي" هو كبير الطهاة.

187
00:10:36,099 --> 00:10:38,727
‫إنه رئيس المطبخ، واختصار اسمه "سي دي سي".

188
00:10:39,394 --> 00:10:40,354
‫سأكون...

189
00:10:40,437 --> 00:10:42,397
‫أنا مساعدة رئيس المطبخ.

190
00:10:42,564 --> 00:10:43,732
‫مثل التسلسل الهرمي.

191
00:10:43,815 --> 00:10:46,818
‫بل أقرب إلى التسلسل الاعتيادي الهادئ.

192
00:10:47,402 --> 00:10:51,448
‫الأمر يتعلق بتقسيم العمل.
‫ولأنني مساعدة رئيس المطبخ،

193
00:10:51,531 --> 00:10:53,116
‫فأنا أتبع الأوامر فحسب،

194
00:10:53,200 --> 00:10:56,536
‫حتى لو أدى ذلك
‫إلى التوتر والفوضى والاستياء،

195
00:10:56,620 --> 00:10:59,122
‫وفي النهاية، لم يفلح. لكن هذا ما أفعله.

196
00:10:59,206 --> 00:11:00,791
‫آسفة. أنا مساعدة رئيس المطبخ.

197
00:11:00,874 --> 00:11:03,418
‫- "تينا"، أنت...
‫- لا أتحدث الإنجليزية.

198
00:11:03,502 --> 00:11:05,587
‫أعلم أنك تتحدثين الإنجليزية. لقد سمعتك.

199
00:11:05,671 --> 00:11:08,423
‫تكلمتها منذ خمس ثوان.
‫أنت مسؤولة الأطباق الباردة.

200
00:11:08,507 --> 00:11:10,175
‫- "إبرا"...
‫- تحضير اللحوم.

201
00:11:10,842 --> 00:11:14,262
‫نعم، مما يعني أنك أصبحت طاه منطقة الآن.

202
00:11:14,346 --> 00:11:15,222
‫طاه منطقة.

203
00:11:15,847 --> 00:11:17,349
‫بالضبط.

204
00:11:17,599 --> 00:11:18,600
‫أقبل.

205
00:11:24,180 --> 00:11:26,890
‫أهلًا، معك "ذا بيف".
‫آسف عن التأخر. كيف يمكنني مساعدتك؟

206
00:11:26,917 --> 00:11:27,834
‫هل "مايكل" موجود؟

207
00:11:31,729 --> 00:11:33,105
‫مرحبًا؟

208
00:11:33,936 --> 00:11:35,437
‫لا، إنه ليس هنا الآن.

209
00:11:36,459 --> 00:11:38,252
‫أيمكنني أن أسأل من المتصل؟

210
00:11:38,336 --> 00:11:40,254
‫أخبره بأن "نيكو" اتصل. لديه رقمي.

211
00:11:41,923 --> 00:11:43,174
‫حسنًا يا "نيكو".

212
00:11:45,009 --> 00:11:46,594
‫آسف. مرحبًا؟

213
00:11:49,055 --> 00:11:49,972
‫من المتصل؟

214
00:11:52,934 --> 00:11:55,937
‫"كارمن"، من المتصل؟

215
00:12:00,566 --> 00:12:02,276
‫شخص يسأل عن "مايكل".

216
00:12:05,863 --> 00:12:07,281
‫من؟

217
00:12:07,365 --> 00:12:08,241
‫"نيكو".

218
00:12:11,035 --> 00:12:13,162
‫حسنًا. سوف أضربه.

219
00:12:14,831 --> 00:12:16,624
‫- ما الأمر؟
‫- إنه أحمق.

220
00:12:16,749 --> 00:12:18,334
‫سأتولى الأمر. لا تقلق بهذا الشأن.

221
00:12:21,212 --> 00:12:23,214
‫ما الأمر؟ هل تشنجت أو ما شابه؟

222
00:12:25,466 --> 00:12:27,885
‫لا، أنا فقط شعرت للحظة أن "مايكل"
‫ما زال حيًا.

223
00:12:34,142 --> 00:12:35,476
‫لا، شكرًا.

224
00:12:55,747 --> 00:12:57,123
‫حسنًا يا "ماركوس"، ستكون...

225
00:12:57,206 --> 00:12:58,958
‫- طاه المعجنات؟
‫- نعم، بالضبط.

226
00:12:59,041 --> 00:13:02,295
‫يُحتمل أن أبدأ في تحسين عملي
‫إن اشترينا الخبز جاهزًا.

227
00:13:02,378 --> 00:13:04,630
‫- ليست فكرة سيئة.
‫- يمكنني أن أعدّ كعكة شوكولاتة.

228
00:13:04,714 --> 00:13:06,674
‫- 5 دولارات للقطعة.
‫- 6 دولارات مع المثلجات.

229
00:13:07,258 --> 00:13:08,217
‫حسنًا.

230
00:13:08,593 --> 00:13:10,845
‫- هل لديك وصفة؟
‫- لا، لكن يمكنني أن أتعلم.

231
00:13:10,928 --> 00:13:12,472
‫وهذا سيمنحنا مساحة فرن أكثر.

232
00:13:12,680 --> 00:13:14,432
‫- أجل.
‫- أجل. أحب هذه الفرقة.

233
00:13:14,557 --> 00:13:16,642
‫حسنًا، سأكون طاهية الصلصة،

234
00:13:16,726 --> 00:13:19,979
‫مما يعني أنني سأعمل
‫على المرق والحساء، وما إلى ذلك.

235
00:13:20,062 --> 00:13:22,523
‫"‮ريتشي" سيستمر بفعل ما كان يفعله.

236
00:13:22,982 --> 00:13:25,234
‫كل يوم، سنبدأ باجتماع ما قبل المناوبة،

237
00:13:25,568 --> 00:13:27,570
‫ثم سنقوم بجولة أمامية للمطعم،

238
00:13:27,653 --> 00:13:29,197
‫ثم مراجعة لنهاية اليوم.

239
00:13:29,322 --> 00:13:30,740
‫حيث سنتحدث عن بعض الأمور،

240
00:13:30,823 --> 00:13:32,617
‫لنرى ما يمكننا فعله بشكل أفضل وبفعالية.

241
00:13:33,242 --> 00:13:35,787
‫أعرف أن هذا يبدو كثيرًا ومزعجًا نوعًا ما،

242
00:13:35,870 --> 00:13:38,831
‫لكنني أعدكم بأن هذا النوع
‫من الهيكلية سيكون مفيدًا جدًا.

243
00:13:38,915 --> 00:13:42,043
‫وسيجعل الأمور تسير بسلاسة وهدوء أكثر.

244
00:13:42,376 --> 00:13:46,881
‫عليّ إنجاز مهمة. هل يمكنك مراقبة المكان؟
‫شكرًا لك.

245
00:13:47,673 --> 00:13:50,510
‫بهذه البساطة.

246
00:14:44,105 --> 00:14:47,608
‫حسنًا. سأتحقق من بعض الأشياء بعد قليل،
‫فقط لعلمكم...

247
00:14:56,284 --> 00:14:59,120
‫حسنًا. يبدو المكان بخير هنا.
‫سنتولى الأمر. لذا...

248
00:15:00,204 --> 00:15:01,664
‫قادمة من الزاوية.

249
00:15:02,331 --> 00:15:04,458
‫يُفترض بك تحضير الخضراوات.

250
00:15:04,542 --> 00:15:06,627
‫- لست رئيستي.
‫- حسنًا، اليوم، أنا كذلك،

251
00:15:06,711 --> 00:15:08,838
‫- لذا أيمكنك رجاءً...
‫- اهدئي. سأفعل ذلك.

252
00:15:08,921 --> 00:15:10,673
‫اهدئي.

253
00:15:11,382 --> 00:15:13,384
‫من الخلف.، ما الوجبة العائلية؟

254
00:15:13,467 --> 00:15:16,637
‫سوغارا الدجاج،
‫باستخدام أقل قدر ممكن من أوعية الفرن.

255
00:15:16,721 --> 00:15:18,014
‫رائع. شكرًا لك.

256
00:15:18,097 --> 00:15:19,348
‫- قادمة من الخلف.
‫- أحدهم

257
00:15:19,432 --> 00:15:21,267
‫- يشبه حلوى الدببة الهلامية.
‫- من الزاوية.

258
00:15:21,809 --> 00:15:23,269
‫- حسنًا، مذاقه مثل...
‫- من الخلف.

259
00:15:23,352 --> 00:15:25,855
‫- نعم. ولكن على مستوى مختلف
‫- من الخلف.

260
00:15:25,938 --> 00:15:26,856
‫- هيا.
‫- اهدئي.

261
00:15:27,690 --> 00:15:28,983
‫تبًا!

262
00:15:29,442 --> 00:15:31,360
‫- "سيدني"، أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

263
00:15:31,903 --> 00:15:32,945
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

264
00:15:33,029 --> 00:15:33,863
‫دعيني أرى.

265
00:15:33,946 --> 00:15:35,197
‫- لم يحدث شيء.
‫- متأكدة؟

266
00:15:35,406 --> 00:15:37,617
‫أنا بخير. أرجوكم، أغلقوا حدّ المشرط فحسب.

267
00:15:37,783 --> 00:15:39,452
‫شكرًا لكم. ولا تضعوه هنا.

268
00:15:39,535 --> 00:15:41,078
‫- المعذرة. من الخلف.
‫- اهدئي.

269
00:15:42,788 --> 00:15:44,999
‫تبدوان وكأنكما انضممتما إلى طائفة غبية.

270
00:15:45,458 --> 00:15:46,918
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

271
00:15:47,460 --> 00:15:49,545
‫مآزر سخيفة.

272
00:16:19,784 --> 00:16:20,785
‫أنت.

273
00:16:20,868 --> 00:16:22,912
‫"نيكو"، أنت تُسقط بعض الأشياء.

274
00:16:27,208 --> 00:16:28,417
‫يا "إبرا"، أنحن بخير؟

275
00:16:28,501 --> 00:16:30,169
‫طاهي المنطقة قادم.

276
00:16:30,252 --> 00:16:31,796
‫تبدو بخير. ماذا لديك؟

277
00:16:32,171 --> 00:16:34,674
‫- سوغارا للعائلة.
‫- سوغارا.

278
00:16:34,757 --> 00:16:37,009
‫رائع.، هل جهزت الأطباق الجانبية؟

279
00:16:37,093 --> 00:16:38,678
‫- أجل.
‫- بالبصل؟

280
00:16:38,761 --> 00:16:40,763
‫- هذا كل شيء.
‫- أجل.

281
00:16:40,846 --> 00:16:42,014
‫مهلًا! تبًا.

282
00:16:42,139 --> 00:16:43,849
‫تبًا.

283
00:16:43,933 --> 00:16:45,559
‫- آسف. تبًا!
‫- المرق يغلي.

284
00:16:45,643 --> 00:16:47,228
‫غائم جدًا. كانت الحرارة مرتفعة جدًا.

285
00:16:47,311 --> 00:16:48,646
‫لم تزيلي رغوته جيدًا.

286
00:16:48,729 --> 00:16:51,023
‫أنت أوعى من أن تفعلي هذا.

287
00:16:51,148 --> 00:16:53,067
‫- أخفضتها مسبقًا.
‫- ليست منخفضة كفاية.

288
00:16:53,442 --> 00:16:55,277
‫- شكرًا.
‫- شكرًا لك يا "ريتشي".

289
00:16:55,778 --> 00:16:58,447
‫- عليك بتعزيزها.
‫- حسنًا، على الأقل إنها عصارة.

290
00:16:58,531 --> 00:17:00,157
‫لا.

291
00:17:00,241 --> 00:17:01,951
‫عليك تصفيتها، وإضافة المزيد من البصل

292
00:17:02,034 --> 00:17:03,577
‫- ومرق لحم العجل، قللي.
‫- نعم.

293
00:17:03,661 --> 00:17:05,079
‫أعرف كيف أعد المرق.

294
00:17:05,204 --> 00:17:07,707
‫حسنًا. سيستغرق الأمر 30 دقيقة. هيا.

295
00:17:09,500 --> 00:17:10,960
‫أين البصل؟ هل حضّروها؟

296
00:17:11,460 --> 00:17:13,129
‫- "تينا".
‫- أنا أعمل على الليمون.

297
00:17:13,212 --> 00:17:15,464
‫كان يُفترض بـ"تينا" أن تجهز البصل.

298
00:17:15,548 --> 00:17:17,133
‫- أمرك.
‫- أخبرتها في وقت سابق.

299
00:17:17,216 --> 00:17:19,468
‫أمرك!

300
00:17:20,261 --> 00:17:22,138
‫- أمرك.
‫- شكرًا لك.

301
00:17:28,019 --> 00:17:29,228
‫من الخلف.

302
00:18:03,929 --> 00:18:05,097
‫زبون مفاجئ أيها الطهاة.

303
00:18:13,898 --> 00:18:15,816
‫مذاقه ليس لذيذًا. لذا...

304
00:18:16,609 --> 00:18:17,860
‫لقد خنتني.

305
00:18:17,943 --> 00:18:19,070
‫أأنت جادة؟

306
00:18:19,153 --> 00:18:22,031
‫هيا، نظفي مكان عملك وأظفارك. شكرًا لك.

307
00:18:22,740 --> 00:18:26,243
‫يا رفاق. هلّا ينظف أحدكم هذه رجاءً.
‫إنها مقرفة.

308
00:18:27,661 --> 00:18:29,580
‫جديًا! رجاءً.

309
00:18:30,831 --> 00:18:34,710
‫حسنًا، أريد تجهيز الأكياس
‫والمناديل قبل بدء الخدمة.

310
00:18:34,794 --> 00:18:37,296
‫"ماني" و"أنجل" سيساعدان
‫في الأكواب الورقية والأطباق،

311
00:18:37,379 --> 00:18:39,006
‫لكن هذا ليس واجبهما في الحقيقة.

312
00:18:39,090 --> 00:18:40,883
‫كما أنني أعجبني المسح وتلك الطاقة.

313
00:18:40,966 --> 00:18:42,593
‫فما رأيك أن تمسح الأرضيات؟

314
00:18:42,676 --> 00:18:45,012
‫لأنها قذرة جدًا. كدت أن أكسر رقبتي.

315
00:18:45,096 --> 00:18:47,640
‫وأظن أنه سيُغمى عليّ من مجرد النظر إليها.

316
00:18:47,890 --> 00:18:48,766
‫كيف الحال؟

317
00:18:48,849 --> 00:18:50,684
‫- أمرك.
‫- رائع. حسنًا.

318
00:18:53,604 --> 00:18:54,522
‫مقبول.

319
00:18:54,605 --> 00:18:55,856
‫مقبول؟

320
00:18:55,940 --> 00:18:57,024
‫هل أغضبتك؟

321
00:18:57,108 --> 00:18:59,401
‫لا، إن كنت راضيًا بهذا، فأنا كذلك.

322
00:19:07,144 --> 00:19:08,979
‫أين بصلي؟

323
00:19:09,729 --> 00:19:11,189
‫أين بصلي؟

324
00:19:11,439 --> 00:19:13,775
‫أجل، إنها صورة جميلة حقًا.

325
00:19:13,859 --> 00:19:14,776
‫لا أدري.

326
00:19:19,531 --> 00:19:20,615
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

327
00:19:20,699 --> 00:19:21,950
‫علينا شراء الخبز جاهزًا.

328
00:19:22,033 --> 00:19:23,160
‫- سبقتك إلى ذلك.
‫- حسنًا.

329
00:19:23,243 --> 00:19:24,327
‫حسنًا.

330
00:19:25,078 --> 00:19:27,831
‫- هل أخذت بصلي؟
‫- لا.

331
00:19:28,582 --> 00:19:32,085
‫لا، فعلوا هذا بي الأسبوع الماضي.
‫إنه فقط جزء من تسديد ديونك.

332
00:19:40,635 --> 00:19:42,262
‫أنت غاضبة الآن.

333
00:19:42,846 --> 00:19:44,306
‫تبًا. نلنا منك.

334
00:19:45,515 --> 00:19:46,474
‫أجبروني على فعل ذلك.

335
00:19:46,558 --> 00:19:49,227
‫أقسم لك إنها لم تكن فكرتي. أقسم لك.

336
00:19:50,228 --> 00:19:52,272
‫- تبًا لك.
‫- بحقك يا "سيدني".

337
00:19:52,522 --> 00:19:53,607
‫- تبًا لك.
‫- كانت مجرد...

338
00:19:53,732 --> 00:19:55,734
‫- كنا نمزح.
‫- اخرس.

339
00:19:55,817 --> 00:19:57,360
‫- لم تكن فكرتي.
‫- دعني وشأني.

340
00:19:57,444 --> 00:19:58,945
‫أيها الوغد اللعين!

341
00:19:59,029 --> 00:20:01,198
‫- دعيني أساعدك في هذا.
‫- كلّا، لا تفعل.

342
00:20:01,281 --> 00:20:03,116
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة تمامًا.

343
00:20:03,200 --> 00:20:05,243
‫هل تسأل "كارمن" إن كان متأكدًا؟

344
00:20:05,869 --> 00:20:07,913
‫- إنه ثقيل وحسب.
‫- لا، لا تفعل.

345
00:20:07,996 --> 00:20:11,541
‫لذا التزم بعملك، أفهمت؟ وسألتزم بعملي.

346
00:20:12,250 --> 00:20:13,376
‫أمرك.

347
00:20:52,457 --> 00:20:53,875
‫استمري فحسب.

348
00:21:04,177 --> 00:21:07,055
‫{\an8}ما هذا الذي كنت تفعله يا "مايك"؟

349
00:21:19,734 --> 00:21:21,903
‫الرقم المطلوب خارج الخدمة.

350
00:21:27,325 --> 00:21:28,827
‫حان وقت الاستراحة أيها الطهاة.

351
00:21:42,465 --> 00:21:43,675
‫تبًا!

352
00:21:51,141 --> 00:21:52,517
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

353
00:21:55,770 --> 00:21:58,523
‫- حان وقت استراحة الطعام.
‫- شكرًا.

354
00:22:24,790 --> 00:22:26,250
‫أيتها الطاهية.

355
00:22:28,961 --> 00:22:30,546
‫شكرًا لك.

356
00:22:35,801 --> 00:22:39,305
‫- إنه لذيذ.
‫- يبدو شهيًا، صحيح. نعم.

357
00:22:45,060 --> 00:22:46,270
‫أتمانعين إن جلست قليلًا؟

358
00:22:46,353 --> 00:22:47,855
‫- بالطبع لا. تفضّل.
‫- أجل.

359
00:22:56,196 --> 00:22:58,157
‫كيف حال دفاتر الحسابات؟

360
00:22:58,240 --> 00:23:00,159
‫إنها فوضى.

361
00:23:00,242 --> 00:23:02,202
‫- كيف حال فرقتنا؟
‫- إنها فوضى.

362
00:23:12,004 --> 00:23:13,547
‫ما خطبك؟

363
00:23:14,089 --> 00:23:15,174
‫لا شيء.

364
00:23:17,176 --> 00:23:18,635
‫"سيدني".

365
00:23:23,057 --> 00:23:24,600
‫أجل، كان اليوم

366
00:23:25,893 --> 00:23:27,853
‫سيئًا جدًا لي.

367
00:23:29,229 --> 00:23:30,314
‫حسنًا.

368
00:23:33,817 --> 00:23:35,444
‫هل يمكنك قول المزيد؟

369
00:23:35,527 --> 00:23:37,029
‫لا أدري.

370
00:23:39,990 --> 00:23:41,575
‫أنت...

371
00:23:41,658 --> 00:23:45,579
‫تترك الجميع يتصرفون كالحثالة،

372
00:23:46,872 --> 00:23:50,667
‫وهذا أضرني قليلًا على ما أظن.

373
00:23:51,210 --> 00:23:52,795
‫أتوقع المزيد منك.

374
00:23:54,046 --> 00:23:55,798
‫أضعك في مستوى أعلى.

375
00:23:56,507 --> 00:23:57,883
‫أسدد ديوني.

376
00:23:59,093 --> 00:24:04,056
‫القيام بعملك، وهو أحيانًا الاستماع لرئيسك.

377
00:24:10,729 --> 00:24:15,150
‫أرى أن هذا المطعم
‫يمكنه أن يكون مختلفًا جدًا

378
00:24:15,234 --> 00:24:17,277
‫عن كل المطاعم الأخرى التي عملنا فيها.

379
00:24:18,987 --> 00:24:23,951
‫لكن لكي يكون ذلك صحيحًا،
‫علينا أن ندير الأمور بشكل مختلف.

380
00:24:25,702 --> 00:24:28,414
‫عندما قلت إنني أظن أن الفرقة

381
00:24:28,497 --> 00:24:30,541
‫ليست فكرة سديدة، لم تصغ إليّ.

382
00:24:30,624 --> 00:24:34,795
‫ولم تخبرني بأنني مُجبرة لفعل ذلك.

383
00:24:34,878 --> 00:24:36,964
‫لا بأس. لا يهم.

384
00:24:37,047 --> 00:24:41,218
‫لكنك لم تصغ حقًا.

385
00:24:41,593 --> 00:24:43,554
‫و...

386
00:24:44,805 --> 00:24:49,768
‫إن كان الأمر سينجح كما يريد كلانا،

387
00:24:49,977 --> 00:24:53,772
‫أظن أنه ربما علينا

388
00:24:54,148 --> 00:24:57,693
‫محاولة أن يستمع كل منا إلى الآخر.

389
00:24:59,570 --> 00:25:01,697
‫أجل. أنت محقة.

390
00:25:01,780 --> 00:25:06,160
‫سبب وجودي هنا وعدم عملي في مكان آخر

391
00:25:06,243 --> 00:25:08,328
‫أو من أجل شخص آخر

392
00:25:08,745 --> 00:25:12,416
‫هو لأنني أرى أنني أستطيع أن أتميّز هنا.

393
00:25:12,499 --> 00:25:15,461
‫يمكنني أن أحدث فارقًا هنا،
‫يمكننا أن نتشارك الأفكار.

394
00:25:15,544 --> 00:25:20,007
‫يمكنني تطبيق أشياء تجعل هذا المكان أفضل.

395
00:25:20,090 --> 00:25:25,053
‫ولا أريد أن أهدر وقتي
‫في العمل على خط إنتاج آخر

396
00:25:25,345 --> 00:25:29,099
‫أو تغميس الأعشاب في طبق لا يهمني،

397
00:25:29,183 --> 00:25:31,727
‫أو إعداد إفطارًا متأخرًا.

398
00:25:32,186 --> 00:25:33,645
‫نعم.

399
00:25:34,646 --> 00:25:37,524
‫ومن ثم،

400
00:25:37,733 --> 00:25:40,944
‫غادرت نوعًا ما.

401
00:25:41,028 --> 00:25:43,822
‫ليس نوعًا ما، بل غادرت فعليًا.

402
00:25:44,156 --> 00:25:46,992
‫- أجل.
‫- وهذا ليس مقبولًا.

403
00:25:47,075 --> 00:25:49,453
‫- صدقت.
‫- بعد إلقاء كل هذه المهام على عاتقي.

404
00:25:49,536 --> 00:25:51,747
‫أعلم.

405
00:25:58,837 --> 00:26:02,799
‫ذهبت إلى اجتماع "الأنون".
‫أخي كان مدمن كحول.

406
00:26:12,559 --> 00:26:16,813
‫أرى أن هذا أمر شخصي جدًا.

407
00:26:21,401 --> 00:26:23,487
‫آسفة. كنت أمزح معك فحسب.

408
00:26:23,570 --> 00:26:25,072
‫أنا آسفة.

409
00:26:25,739 --> 00:26:26,949
‫أنا آسفة جدًا.

410
00:26:27,699 --> 00:26:29,243
‫لا بأس.

411
00:26:29,326 --> 00:26:30,869
‫لا بأس.

412
00:26:34,289 --> 00:26:35,541
‫أنا فقط...

413
00:26:35,624 --> 00:26:38,377
‫- أشعر بأنك مدين لي بواحدة.
‫- بالطبع.

414
00:26:40,045 --> 00:26:42,714
‫هذا ليس عذرًا. أعلم.

415
00:26:44,007 --> 00:26:45,342
‫أعلم ذلك.

416
00:26:48,512 --> 00:26:51,223
‫ولكنني أعلم الآن أنك تعلم، لذا...

417
00:26:51,306 --> 00:26:52,891
‫خير.

418
00:26:56,019 --> 00:26:57,229
‫إفطار متأخر لعين.

419
00:26:57,312 --> 00:26:59,398
‫- تبًا للإفطار المتأخر.
‫- تبًا له.

420
00:27:01,400 --> 00:27:04,820
‫- سنعمل عملًا مضنيًا الليلة.
‫- بلا أدنى شك.

421
00:27:11,159 --> 00:27:13,870
‫حسنًا، اثنان دجاج وثلاث لحم بقر.

422
00:27:13,954 --> 00:27:16,081
‫شطيرة سجق بالفلفل، وواحدة مرتديلا.

423
00:27:16,164 --> 00:27:18,750
‫{\an8}لنلغ الرافيولي، أرجوكم، أيها الطهاة.

424
00:27:18,834 --> 00:27:20,502
‫{\an8}شطيرتا دجاج.

425
00:27:20,586 --> 00:27:23,589
‫أريد 10 شطائر لحم بقر لليوم كله،
‫6 حارة و4 حلوة. شكرًا لكم.

426
00:27:33,056 --> 00:27:34,558
‫{\an8}"(شوغار): مكالمة فائتة"

427
00:27:34,641 --> 00:27:35,934
‫{\an8}"(شوغار): بريد صوتي"

428
00:27:37,936 --> 00:27:40,397
‫مرحبًا، هذه أنا مجددًا.

429
00:27:40,759 --> 00:27:42,636
‫لست متأكدة لماذا لم تعاود الاتصال بي،

430
00:27:42,937 --> 00:27:46,148
‫لكن اليوم هو عيد ميلاد "مايكل"،

431
00:27:46,778 --> 00:27:48,838
‫وأفكر فيك.

432
00:28:35,048 --> 00:29:13,673
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

433
00:29:15,033 --> 00:29:17,035
‫ترجمة "نور علي محمد"

