﻿1
00:00:55,094 --> 00:00:56,345
‫فلتنطلق بأقصى سرعة يا صديقي.

2
00:01:00,652 --> 00:01:04,948
‫من الصعب سماعه، فأستمر في قوله.

3
00:01:06,666 --> 00:01:09,753
‫لم أسببه، ولا أستطيع السيطرة عليه،

4
00:01:11,004 --> 00:01:12,339
‫ولا أستطيع علاجه.

5
00:01:20,055 --> 00:01:24,351
‫في أحيان كثيرة من حياتي،
‫ظننت أنني مجرد ضحية.

6
00:01:26,311 --> 00:01:30,774
‫لأن زوجي يعاقر الخمر سيحدث هذا أو ذاك.

7
00:01:33,276 --> 00:01:36,404
‫كان المدى القصير دائمًا فظيعًا للغاية.

8
00:01:36,488 --> 00:01:39,950
‫ظننت أنه إذا كان بإمكاني التخلص من خموره

9
00:01:40,033 --> 00:01:43,328
‫وإخفاء كل ما كان يدمنه، فهذا سيصلح حاله.

10
00:01:45,080 --> 00:01:49,918
‫لا يمكنك كبح هذا النوع من الفوضى
‫حتى يتغير التفكير،

11
00:01:52,212 --> 00:01:54,464
‫حتى تتغير الأسس،

12
00:01:56,216 --> 00:01:58,176
‫حتى تتغير الكيمياء.

13
00:01:59,136 --> 00:02:00,303
‫وهو أمر عسير.

14
00:02:01,638 --> 00:02:05,183
‫أعلم أنني شاركت في إدمانه الكحول.

15
00:02:07,769 --> 00:02:09,688
‫وأنا غاضبة حقًا من نفسي بسبب ذلك.

16
00:02:10,772 --> 00:02:11,690
‫ولكن...

17
00:02:14,359 --> 00:02:18,113
‫ولكن إذا كان هناك أي شيء إيجابي خرج منه،

18
00:02:19,364 --> 00:02:22,325
‫فهو أنه جعلني أدرك أن أفضل ما يمكنني فعله

19
00:02:23,535 --> 00:02:26,538
‫هو محاولة الاهتمام بشؤوني كما ينبغي.

20
00:02:28,832 --> 00:02:33,503
‫بدلًا من محاولة إصلاح كل شيء،
‫أُزيل نفسي من أي موقف

21
00:02:33,587 --> 00:02:37,632
‫سام أو قد يصبح سامًا.

22
00:02:43,054 --> 00:02:44,931
‫ما خطبكم أيها الحمقى؟

23
00:02:45,015 --> 00:02:47,976
‫تنقصنا ستة سجق بالفلفل
‫وخمس سلطات يونانية ورافيولي! هيا بنا!

24
00:02:48,059 --> 00:02:50,270
‫تنقصنا لأنك لم تجهز تلك الأطباق.

25
00:02:50,437 --> 00:02:52,480
‫هل فقدت عقلك؟

26
00:02:52,564 --> 00:02:54,107
‫أنا أعمل على تجهيزها كالمجنون.

27
00:02:55,859 --> 00:02:59,571
‫- أنتظر ذلك السجق بالفلفل.
‫- على هؤلاء أن يتسلّموا طلباتهم!

28
00:02:59,654 --> 00:03:01,573
‫- أحتاج إلى تذاكر الطلبات.
‫- أي تذاكر؟

29
00:03:01,656 --> 00:03:04,034
‫أنصتي إلى الكلمات التي تخرج من فمي اللعين.

30
00:03:04,117 --> 00:03:07,078
‫- هل تصغي إليّ؟
‫-، أخفضي صوتك رجاءً.

31
00:03:07,162 --> 00:03:09,581
‫شكرًا لك. آسف يا رفاق.
‫شكرًا لكم على صبركم.

32
00:03:09,664 --> 00:03:11,917
‫من الزاوية. من أخذ أوانيّ؟
‫أكررها، هذه سرقة.

33
00:03:12,000 --> 00:03:13,543
‫لم يأخذها أحد، أنا حضّرتها.

34
00:03:13,627 --> 00:03:16,713
‫- إنها في الفرن وهي جاهزة من أجلك.
‫- قادم من الخلف.

35
00:03:16,796 --> 00:03:19,674
‫- الكاتشب هنا.
‫- أنا أنتظر السجق بالفلفل، رجاءً.

36
00:03:19,758 --> 00:03:22,135
‫"سيسكو"، هيا. ماذا تريد؟

37
00:03:22,219 --> 00:03:23,470
‫أريد شطيرتي نقانق.

38
00:03:23,553 --> 00:03:24,721
‫شطيرتا نقانق.

39
00:03:24,804 --> 00:03:26,932
‫توقّف عن الصراخ من فضلك. اضغط على الزر.

40
00:03:27,015 --> 00:03:28,934
‫"سيدني"، ركزي في عملك!

41
00:03:29,017 --> 00:03:30,268
‫- كف عن الصراخ.
‫- أجُننت؟

42
00:03:30,352 --> 00:03:32,979
‫- تعلّم كيف تستخدم الحاسوب!
‫- هل أنت بخير؟

43
00:03:33,480 --> 00:03:35,148
‫- أجل.
‫- حقًا؟

44
00:03:35,232 --> 00:03:36,066
‫أجل.

45
00:03:36,149 --> 00:03:37,651
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

46
00:03:37,817 --> 00:03:39,194
‫- توقف!
‫- 5.25 دولارًا سيدي.

47
00:03:39,277 --> 00:03:41,154
‫- تذاكر الطلبات.
‫- هيا بنا!

48
00:03:41,238 --> 00:03:42,781
‫- الفلفل قليل.
‫- حركه إلى الأسفل.

49
00:03:42,864 --> 00:03:44,783
‫"بلوسوم"، ماذا تريدين اليوم، مرتديلا؟

50
00:03:44,866 --> 00:03:47,244
‫عليّ تقطيع المزيد من الفلفل
‫ليس لديّ المزيد هنا.

51
00:04:33,915 --> 00:04:35,500
‫"إدمان الكحول - مرض العائلة"

52
00:04:38,211 --> 00:04:40,547
‫"ثلاث عقبات للنجاح في (الأنون)"

53
00:04:43,258 --> 00:04:47,470
‫"قائمة افعل ولا تفعل"

54
00:04:51,099 --> 00:04:53,852
‫- مرحبًا. صباح الخير أيها الطهاة.
‫- مرحبًا يا "كارمي".

55
00:04:53,935 --> 00:04:55,437
‫- مرحبًا، "كارمي".
‫- صباح الخير.

56
00:04:55,520 --> 00:04:57,230
‫ما الذي جاء بك مبكرًا؟

57
00:04:57,314 --> 00:04:58,857
‫لم أستطع النوم.

58
00:05:05,822 --> 00:05:07,490
‫أسترجع الذكريات.

59
00:05:07,574 --> 00:05:08,992
‫نسختها من كتبك.

60
00:05:09,075 --> 00:05:10,910
‫{\an8}إن كانت كثيرة، يمكنني إزالتها.

61
00:05:11,619 --> 00:05:13,621
‫لا. تبدو جميلة.

62
00:05:13,705 --> 00:05:15,790
‫الألوان جامحة. تحثّني على التفكير.

63
00:05:15,874 --> 00:05:17,417
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

64
00:05:17,500 --> 00:05:19,085
‫أجل، بالضبط.

65
00:05:21,338 --> 00:05:24,424
‫يتطلب تحضيرها 12 شخصًا، صحيح؟

66
00:05:25,216 --> 00:05:27,344
‫أجل. كنت أقدّمها كل ليلة.

67
00:05:27,427 --> 00:05:28,595
‫الغ طلب طاولة 17.

68
00:05:28,678 --> 00:05:31,514
‫- تُوجد أربع مجموعات من البرقوق فيه.
‫- ماذا تعني؟

69
00:05:31,598 --> 00:05:33,725
‫- يُوجد نبيذ برقوق.
‫- نبيذ البرقوق؟

70
00:05:34,434 --> 00:05:37,354
‫أجل، إنه نبيذ حلو من "اليابان"،

71
00:05:37,437 --> 00:05:40,315
‫تسكب الكثير من الزجاجات منه، وتغليه بشدة.

72
00:05:40,940 --> 00:05:45,570
‫تطهوه باستمرار حتى يصبح شرابًا محلى.

73
00:05:45,904 --> 00:05:47,364
‫يستغرق الأمر ساعات.

74
00:05:47,447 --> 00:05:50,033
‫مناوبتان وشخصان مختلفان
‫يراقبان ذاك النبيذ.

75
00:05:50,158 --> 00:05:51,034
‫أجل.

76
00:05:51,117 --> 00:05:52,577
‫ويُوجد مرق البرقوق،

77
00:05:52,660 --> 00:05:56,373
‫وهو عبارة عن برقوق أسود مطهو مع خل أسود

78
00:05:56,456 --> 00:05:57,999
‫وملح وسكر.

79
00:05:58,083 --> 00:06:01,127
‫على أحدهم أن يحرّك ذلك
‫باستمرار لئلا يحترق السكر.

80
00:06:01,211 --> 00:06:05,131
‫ثم البرقوق المضغوط،
‫وهي ثمار برقوق يانعة جميلة

81
00:06:05,215 --> 00:06:07,133
‫تُقطّع إلى مكعبات دقيقة بحجم أربعة سم،

82
00:06:07,217 --> 00:06:09,010
‫ثم تغطيها بنبيذ البرقوق المُخفف،

83
00:06:09,594 --> 00:06:11,179
‫وتختمه بتفريغ الهواء.

84
00:06:11,805 --> 00:06:13,473
‫ثم تأخذ مرق البرقوق وتعدّ الجيليه.

85
00:06:15,016 --> 00:06:17,185
‫في ذاك المطعم، أراد كبير الطهاة الجيليه

86
00:06:17,268 --> 00:06:19,562
‫أن يكون في قوام دببة "هاريبو" الهلامية،

87
00:06:19,646 --> 00:06:21,773
‫وهو أمر عجزنا عن فعله رغم تكرار المحاولة.

88
00:06:21,856 --> 00:06:23,858
‫سميك وكثير المضغ؟

89
00:06:23,942 --> 00:06:27,737
‫أجل، سميك لكن إسفنجي أيضًا.

90
00:06:27,821 --> 00:06:29,364
‫وليس إسفنجيًا جدًا.

91
00:06:30,031 --> 00:06:32,075
‫لم يستطع أحد فعل ذلك. بقي ناعمًا جدًا،

92
00:06:32,158 --> 00:06:35,662
‫أو صلبًا جدًا، أو يذوب بسرعة
‫أو كان قوامه لزجًا جدًا.

93
00:06:37,372 --> 00:06:41,709
‫ثم في أحد الأيام،
‫اكتشفها مساعد كبير الطهاة.

94
00:06:42,585 --> 00:06:45,338
‫أمضى كل دقيقة من السنة محاولًا اكتشاف ذلك،

95
00:06:45,422 --> 00:06:46,381
‫إذًا، كيف فعلها؟

96
00:06:46,464 --> 00:06:47,549
‫- في...
‫- دهن لحم العجل.

97
00:06:47,632 --> 00:06:48,591
‫ماذا؟

98
00:06:49,676 --> 00:06:52,095
‫تتجمد دهون لحم العجل
‫عندما يكون الطقس باردًا.

99
00:06:52,303 --> 00:06:55,223
‫- لذا...
‫- نعم. هذا صحيح.

100
00:06:55,306 --> 00:06:56,349
‫مذهل.

101
00:06:56,724 --> 00:06:58,351
‫تبًا يا رجل. تمت المهمة.

102
00:06:59,644 --> 00:07:01,396
‫- أجل.
‫- دعيني أحمل هذه عنك.

103
00:07:01,479 --> 00:07:02,772
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

104
00:07:02,856 --> 00:07:04,149
‫نعم. شكرًا.

105
00:07:04,816 --> 00:07:06,484
‫"سيدني"، أيمكنني التحدث إليك في مكتبي؟

106
00:07:06,609 --> 00:07:08,111
‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

107
00:07:10,655 --> 00:07:14,033
‫- كان الأسبوع الماضي كابوسًا.
‫- نعم، أوافقك الرأي.

108
00:07:14,117 --> 00:07:16,661
‫- يجب أن نوقفه، وإلّا زاد الأمر سوءًا.
‫- أوافقك الرأي.

109
00:07:16,744 --> 00:07:19,497
‫أظن أن هذا... في الواقع، أمهليني دقيقة.
‫آسف. يا "إبرا"!

110
00:07:19,831 --> 00:07:22,917
‫هل من سبب أن "مايكل"
‫لم يطلب رقم 10 من هذه؟

111
00:07:23,793 --> 00:07:25,128
‫تحدث بلغة مفهومة يا "كارمي".

112
00:07:25,211 --> 00:07:26,713
‫هذه علبة وزنها 800 غرام، صحيح؟

113
00:07:26,796 --> 00:07:29,466
‫فلماذا لم يشتر "مايكل"
‫رقم 10 التي يبلغ وزنها 2900 غرام؟

114
00:07:29,549 --> 00:07:30,758
‫إنها أرخص.

115
00:07:30,842 --> 00:07:34,429
‫كلما عرفت عن "مايكل"، قل فهمي له.

116
00:07:34,512 --> 00:07:36,139
‫ارقد في سلام أيها الشاب.

117
00:07:36,681 --> 00:07:38,808
‫لا يهم. لا نستخدم الطماطم على أي حال.

118
00:07:39,934 --> 00:07:41,853
‫بماذا كنت تفكر؟ آسفة.

119
00:07:41,936 --> 00:07:44,522
‫فرقة من الطراز القديم. وأنت ستديرينهم.

120
00:07:46,107 --> 00:07:48,651
‫- مع فائق احترامي، لا.
‫- أخبرتني بأن هذا ما أردته.

121
00:07:48,735 --> 00:07:50,820
‫لا، قلت إنني أريد المزيد من العمل.

122
00:07:50,904 --> 00:07:52,530
‫لم أقل إنني أريد أن أدير

123
00:07:52,614 --> 00:07:54,115
‫- برنامج جمباز روسي.
‫- لا.

124
00:07:54,199 --> 00:07:55,492
‫إنه تحديد الأدوار، صحيح؟

125
00:07:55,575 --> 00:07:58,244
‫إنه خلق توازن عمل أفضل.
‫أنت معتادة على ذلك.

126
00:07:58,328 --> 00:08:00,538
‫- هذا لا يعني أنه أعجبني.
‫- إنها بداية.

127
00:08:00,622 --> 00:08:03,082
‫- إنه خطأ.
‫- سيساعد.

128
00:08:03,166 --> 00:08:05,627
‫سيخلق ذلك تسلسلًا هرميًا فوضويًا.

129
00:08:05,710 --> 00:08:07,128
‫وكيف هو الآن؟

130
00:08:08,922 --> 00:08:09,797
‫فوضى.

131
00:08:09,881 --> 00:08:13,218
‫لكن بهذا النظام،
‫سيكون صوتي مسموعًا أقل مما كان عليه.

132
00:08:13,301 --> 00:08:15,094
‫- وستعاني المزيد من الصداع...
‫- لا.

133
00:08:15,178 --> 00:08:16,971
‫- نعم.
‫- يمكننا فعله بشكل مختلف.

134
00:08:17,055 --> 00:08:19,390
‫لا يمكنني الاستمرار بالصراخ فيهم كل يوم.

135
00:08:19,474 --> 00:08:20,391
‫لا بد أن نتوقف.

136
00:08:20,475 --> 00:08:22,769
‫لا بد أن نغيّر التفاعل، أفهمت؟

137
00:08:23,686 --> 00:08:26,272
‫- نعم، لكن...
‫- نريد تغيير هذا المطعم، صحيح؟

138
00:08:27,190 --> 00:08:28,274
‫صحيح.

139
00:08:28,483 --> 00:08:31,778
‫سأتولى الشؤون التجارية
‫وأنت ستتولين كل شيء آخر.

140
00:08:33,571 --> 00:08:34,906
‫لنجربها.

141
00:08:36,282 --> 00:08:37,825
‫حسنًا، نعم. حسنًا.

142
00:08:37,909 --> 00:08:39,244
‫رائع. هيا بنا.

143
00:08:39,953 --> 00:08:42,956
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن.

144
00:08:43,039 --> 00:08:45,333
‫حسنًا جميعًا، تفضلوا وخذوا واحدة.

145
00:08:45,959 --> 00:08:47,335
‫أحسنت يا "كارم". رائع.

146
00:08:47,502 --> 00:08:50,505
‫- يا "كارم"، الهاتف يرن.
‫- نعم. سمعته. شكرًا يا "ماركوس".

147
00:08:50,588 --> 00:08:53,091
‫"ماني"، "آنجل"، تفضلا. خذا منها أيضًا.

148
00:08:53,174 --> 00:08:54,842
‫هكذا سنبدو كفريق.

149
00:08:54,926 --> 00:08:55,843
‫- رائع.
‫- نعم.

150
00:08:55,927 --> 00:08:58,221
‫- خاصتي أفضل يا "جيف".
‫- حسنًا.

151
00:08:58,304 --> 00:09:01,182
‫سأترك الحديث للطاهية "سيدني" بعد لحظات.

152
00:09:01,266 --> 00:09:02,475
‫لكن أولًا...

153
00:09:04,894 --> 00:09:06,646
‫اسمعوا، لا أحاول أن أكون وغدًا

154
00:09:06,729 --> 00:09:08,940
‫وأغيّر نظامكم.

155
00:09:09,023 --> 00:09:10,483
‫لا أريد إفساده،

156
00:09:10,567 --> 00:09:13,778
‫ولا أريد التدخل فيه، أو أيًا كان.

157
00:09:13,861 --> 00:09:17,240
‫أريد تسخيره.

158
00:09:17,323 --> 00:09:20,368
‫جديًا، أريد تنظيمه.

159
00:09:20,451 --> 00:09:23,538
‫لا يمكننا الاستمرار في العمل هكذا.
‫لدينا تقييم "سي".

160
00:09:24,414 --> 00:09:29,335
‫حرف "سي" يعني فوضى. لا يمكن أن يتكرر ذلك.

161
00:09:31,254 --> 00:09:35,133
‫ولهذا السبب سنبدأ العمل كمطبخ فرنسي.

162
00:09:35,216 --> 00:09:37,468
‫هذا يعني أنه سيكون هناك تسلسل هرمي للسلطة.

163
00:09:38,136 --> 00:09:40,805
‫طوّر "إسكوفييه" هذا النظام، وأرى...

164
00:09:40,888 --> 00:09:42,557
‫"إسكوفييه" مثليّ الجنس؟

165
00:09:44,017 --> 00:09:45,310
‫أحب ذاك الرجل.

166
00:09:46,227 --> 00:09:49,063
‫- ماذا يجري؟
‫- سنطبق أسلوب الفرقة الفرنسية.

167
00:09:50,148 --> 00:09:51,399
‫فهمت. رائع.

168
00:09:52,317 --> 00:09:53,735
‫نعم.

169
00:09:53,943 --> 00:09:55,987
‫- تبًا لهذا.
‫- هذا هراء.

170
00:09:58,656 --> 00:10:00,867
‫- حسنًا.
‫- "كارمن"، لا.

171
00:10:01,784 --> 00:10:04,537
‫- كنت في فرقة ذات مرة.
‫- ماذا حدث؟

172
00:10:05,204 --> 00:10:06,623
‫مات الكثير من الناس.

173
00:10:07,040 --> 00:10:08,458
‫- أرأيت؟
‫- حسنًا. هذا...

174
00:10:08,541 --> 00:10:09,459
‫سيكون الأمر مختلفًا.

175
00:10:09,542 --> 00:10:11,044
‫حسنًا، اسمعوا، هذا...

176
00:10:11,127 --> 00:10:15,340
‫هذا ما تفعله المطابخ الحقيقية.
‫هذا ما تفعله الفرق الحقيقية.

177
00:10:15,506 --> 00:10:17,383
‫يهتم كل شخص بمنطقته في المطبخ،

178
00:10:17,467 --> 00:10:20,011
‫يهتم بتنظيم شؤونه.

179
00:10:22,096 --> 00:10:24,265
‫أفهمتم؟ حسنًا.

180
00:10:24,349 --> 00:10:25,808
‫سأذهب لإجابة ذاك الهاتف.

181
00:10:26,684 --> 00:10:28,853
‫لكنكم بين أيادي أمينة.

182
00:10:29,520 --> 00:10:31,147
‫تفضّلي. شكرًا لكم.

183
00:10:33,733 --> 00:10:37,111
‫حسنًا. كما يُحتمل أنكم سمعتم،

184
00:10:37,195 --> 00:10:41,574
‫سنعتمد نظام الفرقة الفرنسية.

185
00:10:41,658 --> 00:10:43,076
‫جميعنا سمعنا ذلك. صحيح.

186
00:10:43,159 --> 00:10:46,037
‫"كارمي" هو كبير الطهاة.

187
00:10:46,120 --> 00:10:48,748
‫إنه رئيس المطبخ، واختصار اسمه "سي دي سي".

188
00:10:49,415 --> 00:10:50,375
‫سأكون...

189
00:10:50,458 --> 00:10:52,418
‫أنا مساعدة رئيس المطبخ.

190
00:10:52,585 --> 00:10:53,753
‫مثل التسلسل الهرمي.

191
00:10:53,836 --> 00:10:56,839
‫بل أقرب إلى التسلسل الاعتيادي الهادئ.

192
00:10:57,423 --> 00:11:01,469
‫الأمر يتعلق بتقسيم العمل.
‫ولأنني مساعدة رئيس المطبخ،

193
00:11:01,552 --> 00:11:03,137
‫فأنا أتبع الأوامر فحسب،

194
00:11:03,221 --> 00:11:06,557
‫حتى لو أدى ذلك
‫إلى التوتر والفوضى والاستياء،

195
00:11:06,641 --> 00:11:09,143
‫وفي النهاية، لم يفلح. لكن هذا ما أفعله.

196
00:11:09,227 --> 00:11:10,812
‫آسفة. أنا مساعدة رئيس المطبخ.

197
00:11:10,895 --> 00:11:13,439
‫- "تينا"، أنت...
‫- لا أتحدث الإنجليزية.

198
00:11:13,523 --> 00:11:15,608
‫أعلم أنك تتحدثين الإنجليزية. لقد سمعتك.

199
00:11:15,692 --> 00:11:18,444
‫تكلمتها منذ خمس ثوان.
‫أنت مسؤولة الأطباق الباردة.

200
00:11:18,528 --> 00:11:20,196
‫- "إبرا"...
‫- تحضير اللحوم.

201
00:11:20,863 --> 00:11:24,283
‫نعم، مما يعني أنك أصبحت طاه منطقة الآن.

202
00:11:24,367 --> 00:11:25,243
‫طاه منطقة.

203
00:11:25,868 --> 00:11:27,370
‫بالضبط.

204
00:11:27,620 --> 00:11:28,621
‫أقبل.

205
00:11:34,201 --> 00:11:36,911
‫أهلًا، معك "ذا بيف".
‫آسف عن التأخر. كيف يمكنني مساعدتك؟

206
00:11:36,938 --> 00:11:37,855
‫هل "مايكل" موجود؟

207
00:11:41,750 --> 00:11:43,126
‫مرحبًا؟

208
00:11:43,957 --> 00:11:45,458
‫لا، إنه ليس هنا الآن.

209
00:11:46,480 --> 00:11:48,273
‫أيمكنني أن أسأل من المتصل؟

210
00:11:48,357 --> 00:11:50,275
‫أخبره بأن "نيكو" اتصل. لديه رقمي.

211
00:11:51,944 --> 00:11:53,195
‫حسنًا يا "نيكو".

212
00:11:55,030 --> 00:11:56,615
‫آسف. مرحبًا؟

213
00:11:59,076 --> 00:11:59,993
‫من المتصل؟

214
00:12:02,955 --> 00:12:05,958
‫"كارمن"، من المتصل؟

215
00:12:10,587 --> 00:12:12,297
‫شخص يسأل عن "مايكل".

216
00:12:15,884 --> 00:12:17,302
‫من؟

217
00:12:17,386 --> 00:12:18,262
‫"نيكو".

218
00:12:21,056 --> 00:12:23,183
‫حسنًا. سوف أضربه.

219
00:12:24,852 --> 00:12:26,645
‫- ما الأمر؟
‫- إنه أحمق.

220
00:12:26,770 --> 00:12:28,355
‫سأتولى الأمر. لا تقلق بهذا الشأن.

221
00:12:31,233 --> 00:12:33,235
‫ما الأمر؟ هل تشنجت أو ما شابه؟

222
00:12:35,487 --> 00:12:37,906
‫لا، أنا فقط شعرت للحظة أن "مايكل"
‫ما زال حيًا.

223
00:12:44,163 --> 00:12:45,497
‫لا، شكرًا.

224
00:13:05,768 --> 00:13:07,144
‫حسنًا يا "ماركوس"، ستكون...

225
00:13:07,227 --> 00:13:08,979
‫- طاه المعجنات؟
‫- نعم، بالضبط.

226
00:13:09,062 --> 00:13:12,316
‫يُحتمل أن أبدأ في تحسين عملي
‫إن اشترينا الخبز جاهزًا.

227
00:13:12,399 --> 00:13:14,651
‫- ليست فكرة سيئة.
‫- يمكنني أن أعدّ كعكة شوكولاتة.

228
00:13:14,735 --> 00:13:16,695
‫- 5 دولارات للقطعة.
‫- 6 دولارات مع المثلجات.

229
00:13:17,279 --> 00:13:18,238
‫حسنًا.

230
00:13:18,614 --> 00:13:20,866
‫- هل لديك وصفة؟
‫- لا، لكن يمكنني أن أتعلم.

231
00:13:20,949 --> 00:13:22,493
‫وهذا سيمنحنا مساحة فرن أكثر.

232
00:13:22,701 --> 00:13:24,453
‫- أجل.
‫- أجل. أحب هذه الفرقة.

233
00:13:24,578 --> 00:13:26,663
‫حسنًا، سأكون طاهية الصلصة،

234
00:13:26,747 --> 00:13:30,000
‫مما يعني أنني سأعمل
‫على المرق والحساء، وما إلى ذلك.

235
00:13:30,083 --> 00:13:32,544
‫"‮ريتشي" سيستمر بفعل ما كان يفعله.

236
00:13:33,003 --> 00:13:35,255
‫كل يوم، سنبدأ باجتماع ما قبل المناوبة،

237
00:13:35,589 --> 00:13:37,591
‫ثم سنقوم بجولة أمامية للمطعم،

238
00:13:37,674 --> 00:13:39,218
‫ثم مراجعة لنهاية اليوم.

239
00:13:39,343 --> 00:13:40,761
‫حيث سنتحدث عن بعض الأمور،

240
00:13:40,844 --> 00:13:42,638
‫لنرى ما يمكننا فعله بشكل أفضل وبفعالية.

241
00:13:43,263 --> 00:13:45,808
‫أعرف أن هذا يبدو كثيرًا ومزعجًا نوعًا ما،

242
00:13:45,891 --> 00:13:48,852
‫لكنني أعدكم بأن هذا النوع
‫من الهيكلية سيكون مفيدًا جدًا.

243
00:13:48,936 --> 00:13:52,064
‫وسيجعل الأمور تسير بسلاسة وهدوء أكثر.

244
00:13:52,397 --> 00:13:56,902
‫عليّ إنجاز مهمة. هل يمكنك مراقبة المكان؟
‫شكرًا لك.

245
00:13:57,694 --> 00:14:00,531
‫بهذه البساطة.

246
00:14:54,126 --> 00:14:57,629
‫حسنًا. سأتحقق من بعض الأشياء بعد قليل،
‫فقط لعلمكم...

247
00:15:06,305 --> 00:15:09,141
‫حسنًا. يبدو المكان بخير هنا.
‫سنتولى الأمر. لذا...

248
00:15:10,225 --> 00:15:11,685
‫قادمة من الزاوية.

249
00:15:12,352 --> 00:15:14,479
‫يُفترض بك تحضير الخضراوات.

250
00:15:14,563 --> 00:15:16,648
‫- لست رئيستي.
‫- حسنًا، اليوم، أنا كذلك،

251
00:15:16,732 --> 00:15:18,859
‫- لذا أيمكنك رجاءً...
‫- اهدئي. سأفعل ذلك.

252
00:15:18,942 --> 00:15:20,694
‫اهدئي.

253
00:15:21,403 --> 00:15:23,405
‫من الخلف.، ما الوجبة العائلية؟

254
00:15:23,488 --> 00:15:26,658
‫سوغارا الدجاج،
‫باستخدام أقل قدر ممكن من أوعية الفرن.

255
00:15:26,742 --> 00:15:28,035
‫رائع. شكرًا لك.

256
00:15:28,118 --> 00:15:29,369
‫- قادمة من الخلف.
‫- أحدهم

257
00:15:29,453 --> 00:15:31,288
‫- يشبه حلوى الدببة الهلامية.
‫- من الزاوية.

258
00:15:31,830 --> 00:15:33,290
‫- حسنًا، مذاقه مثل...
‫- من الخلف.

259
00:15:33,373 --> 00:15:35,876
‫- نعم. ولكن على مستوى مختلف
‫- من الخلف.

260
00:15:35,959 --> 00:15:36,877
‫- هيا.
‫- اهدئي.

261
00:15:37,711 --> 00:15:39,004
‫تبًا!

262
00:15:39,463 --> 00:15:41,381
‫- "سيدني"، أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

263
00:15:41,924 --> 00:15:42,966
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

264
00:15:43,050 --> 00:15:43,884
‫دعيني أرى.

265
00:15:43,967 --> 00:15:45,218
‫- لم يحدث شيء.
‫- متأكدة؟

266
00:15:45,427 --> 00:15:47,638
‫أنا بخير. أرجوكم، أغلقوا حدّ المشرط فحسب.

267
00:15:47,804 --> 00:15:49,473
‫شكرًا لكم. ولا تضعوه هنا.

268
00:15:49,556 --> 00:15:51,099
‫- المعذرة. من الخلف.
‫- اهدئي.

269
00:15:52,809 --> 00:15:55,020
‫تبدوان وكأنكما انضممتما إلى طائفة غبية.

270
00:15:55,479 --> 00:15:56,939
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

271
00:15:57,481 --> 00:15:59,566
‫مآزر سخيفة.

272
00:16:29,805 --> 00:16:30,806
‫أنت.

273
00:16:30,889 --> 00:16:32,933
‫"نيكو"، أنت تُسقط بعض الأشياء.

274
00:16:37,229 --> 00:16:38,438
‫يا "إبرا"، أنحن بخير؟

275
00:16:38,522 --> 00:16:40,190
‫طاهي المنطقة قادم.

276
00:16:40,273 --> 00:16:41,817
‫تبدو بخير. ماذا لديك؟

277
00:16:42,192 --> 00:16:44,695
‫- سوغارا للعائلة.
‫- سوغارا.

278
00:16:44,778 --> 00:16:47,030
‫رائع.، هل جهزت الأطباق الجانبية؟

279
00:16:47,114 --> 00:16:48,699
‫- أجل.
‫- بالبصل؟

280
00:16:48,782 --> 00:16:50,784
‫- هذا كل شيء.
‫- أجل.

281
00:16:50,867 --> 00:16:52,035
‫مهلًا! تبًا.

282
00:16:52,160 --> 00:16:53,870
‫تبًا.

283
00:16:53,954 --> 00:16:55,580
‫- آسف. تبًا!
‫- المرق يغلي.

284
00:16:55,664 --> 00:16:57,249
‫غائم جدًا. كانت الحرارة مرتفعة جدًا.

285
00:16:57,332 --> 00:16:58,667
‫لم تزيلي رغوته جيدًا.

286
00:16:58,750 --> 00:17:01,044
‫أنت أوعى من أن تفعلي هذا.

287
00:17:01,169 --> 00:17:03,088
‫- أخفضتها مسبقًا.
‫- ليست منخفضة كفاية.

288
00:17:03,463 --> 00:17:05,298
‫- شكرًا.
‫- شكرًا لك يا "ريتشي".

289
00:17:05,799 --> 00:17:08,468
‫- عليك بتعزيزها.
‫- حسنًا، على الأقل إنها عصارة.

290
00:17:08,552 --> 00:17:10,178
‫لا.

291
00:17:10,262 --> 00:17:11,972
‫عليك تصفيتها، وإضافة المزيد من البصل

292
00:17:12,055 --> 00:17:13,598
‫- ومرق لحم العجل، قللي.
‫- نعم.

293
00:17:13,682 --> 00:17:15,100
‫أعرف كيف أعد المرق.

294
00:17:15,225 --> 00:17:17,728
‫حسنًا. سيستغرق الأمر 30 دقيقة. هيا.

295
00:17:19,521 --> 00:17:20,981
‫أين البصل؟ هل حضّروها؟

296
00:17:21,481 --> 00:17:23,150
‫- "تينا".
‫- أنا أعمل على الليمون.

297
00:17:23,233 --> 00:17:25,485
‫كان يُفترض بـ"تينا" أن تجهز البصل.

298
00:17:25,569 --> 00:17:27,154
‫- أمرك.
‫- أخبرتها في وقت سابق.

299
00:17:27,237 --> 00:17:29,489
‫أمرك!

300
00:17:30,282 --> 00:17:32,159
‫- أمرك.
‫- شكرًا لك.

301
00:17:38,040 --> 00:17:39,249
‫من الخلف.

302
00:18:13,950 --> 00:18:15,118
‫زبون مفاجئ أيها الطهاة.

303
00:18:23,919 --> 00:18:25,837
‫مذاقه ليس لذيذًا. لذا...

304
00:18:26,630 --> 00:18:27,881
‫لقد خنتني.

305
00:18:27,964 --> 00:18:29,091
‫أأنت جادة؟

306
00:18:29,174 --> 00:18:32,052
‫هيا، نظفي مكان عملك وأظفارك. شكرًا لك.

307
00:18:32,761 --> 00:18:36,264
‫يا رفاق. هلّا ينظف أحدكم هذه رجاءً.
‫إنها مقرفة.

308
00:18:37,682 --> 00:18:39,601
‫جديًا! رجاءً.

309
00:18:40,852 --> 00:18:44,731
‫حسنًا، أريد تجهيز الأكياس
‫والمناديل قبل بدء الخدمة.

310
00:18:44,815 --> 00:18:47,317
‫"ماني" و"أنجل" سيساعدان
‫في الأكواب الورقية والأطباق،

311
00:18:47,400 --> 00:18:49,027
‫لكن هذا ليس واجبهما في الحقيقة.

312
00:18:49,111 --> 00:18:50,904
‫كما أنني أعجبني المسح وتلك الطاقة.

313
00:18:50,987 --> 00:18:52,614
‫فما رأيك أن تمسح الأرضيات؟

314
00:18:52,697 --> 00:18:55,033
‫لأنها قذرة جدًا. كدت أن أكسر رقبتي.

315
00:18:55,117 --> 00:18:57,661
‫وأظن أنه سيُغمى عليّ من مجرد النظر إليها.

316
00:18:57,911 --> 00:18:58,787
‫كيف الحال؟

317
00:18:58,870 --> 00:19:00,705
‫- أمرك.
‫- رائع. حسنًا.

318
00:19:03,625 --> 00:19:04,543
‫مقبول.

319
00:19:04,626 --> 00:19:05,877
‫مقبول؟

320
00:19:05,961 --> 00:19:07,045
‫هل أغضبتك؟

321
00:19:07,129 --> 00:19:09,422
‫لا، إن كنت راضيًا بهذا، فأنا كذلك.

322
00:19:17,165 --> 00:19:19,000
‫أين بصلي؟

323
00:19:19,750 --> 00:19:21,210
‫أين بصلي؟

324
00:19:21,460 --> 00:19:23,796
‫أجل، إنها صورة جميلة حقًا.

325
00:19:23,880 --> 00:19:24,797
‫لا أدري.

326
00:19:29,552 --> 00:19:30,636
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

327
00:19:30,720 --> 00:19:31,971
‫علينا شراء الخبز جاهزًا.

328
00:19:32,054 --> 00:19:33,181
‫- سبقتك إلى ذلك.
‫- حسنًا.

329
00:19:33,264 --> 00:19:34,348
‫حسنًا.

330
00:19:35,099 --> 00:19:37,852
‫- هل أخذت بصلي؟
‫- لا.

331
00:19:38,603 --> 00:19:42,106
‫لا، فعلوا هذا بي الأسبوع الماضي.
‫إنه فقط جزء من تسديد ديونك.

332
00:19:50,656 --> 00:19:52,283
‫أنت غاضبة الآن.

333
00:19:52,867 --> 00:19:54,327
‫تبًا. نلنا منك.

334
00:19:55,536 --> 00:19:56,495
‫أجبروني على فعل ذلك.

335
00:19:56,579 --> 00:19:59,248
‫أقسم لك إنها لم تكن فكرتي. أقسم لك.

336
00:20:00,249 --> 00:20:02,293
‫- تبًا لك.
‫- بحقك يا "سيدني".

337
00:20:02,543 --> 00:20:03,628
‫- تبًا لك.
‫- كانت مجرد...

338
00:20:03,753 --> 00:20:05,755
‫- كنا نمزح.
‫- اخرس.

339
00:20:05,838 --> 00:20:07,381
‫- لم تكن فكرتي.
‫- دعني وشأني.

340
00:20:07,465 --> 00:20:08,966
‫أيها الوغد اللعين!

341
00:20:09,050 --> 00:20:11,219
‫- دعيني أساعدك في هذا.
‫- كلّا، لا تفعل.

342
00:20:11,302 --> 00:20:13,137
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة تمامًا.

343
00:20:13,221 --> 00:20:15,264
‫هل تسأل "كارمن" إن كان متأكدًا؟

344
00:20:15,890 --> 00:20:17,934
‫- إنه ثقيل وحسب.
‫- لا، لا تفعل.

345
00:20:18,017 --> 00:20:21,562
‫لذا التزم بعملك، أفهمت؟ وسألتزم بعملي.

346
00:20:22,271 --> 00:20:23,397
‫أمرك.

347
00:21:02,478 --> 00:21:03,896
‫استمري فحسب.

348
00:21:14,198 --> 00:21:17,076
‫{\an8}ما هذا الذي كنت تفعله يا "مايك"؟

349
00:21:29,755 --> 00:21:31,924
‫الرقم المطلوب خارج الخدمة.

350
00:21:37,346 --> 00:21:38,848
‫حان وقت الاستراحة أيها الطهاة.

351
00:21:52,486 --> 00:21:53,696
‫تبًا!

352
00:22:01,162 --> 00:22:02,538
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

353
00:22:05,791 --> 00:22:08,544
‫- حان وقت استراحة الطعام.
‫- شكرًا.

354
00:22:34,811 --> 00:22:36,271
‫أيتها الطاهية.

355
00:22:38,982 --> 00:22:40,567
‫شكرًا لك.

356
00:22:45,822 --> 00:22:49,326
‫- إنه لذيذ.
‫- يبدو شهيًا، صحيح. نعم.

357
00:22:55,081 --> 00:22:56,291
‫أتمانعين إن جلست قليلًا؟

358
00:22:56,374 --> 00:22:57,876
‫- بالطبع لا. تفضّل.
‫- أجل.

359
00:23:06,217 --> 00:23:08,178
‫كيف حال دفاتر الحسابات؟

360
00:23:08,261 --> 00:23:10,180
‫إنها فوضى.

361
00:23:10,263 --> 00:23:12,223
‫- كيف حال فرقتنا؟
‫- إنها فوضى.

362
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
‫ما خطبك؟

363
00:23:24,110 --> 00:23:25,195
‫لا شيء.

364
00:23:27,197 --> 00:23:28,656
‫"سيدني".

365
00:23:33,078 --> 00:23:34,621
‫أجل، كان اليوم

366
00:23:35,914 --> 00:23:37,874
‫سيئًا جدًا لي.

367
00:23:39,250 --> 00:23:40,335
‫حسنًا.

368
00:23:43,838 --> 00:23:45,465
‫هل يمكنك قول المزيد؟

369
00:23:45,548 --> 00:23:47,050
‫لا أدري.

370
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
‫أنت...

371
00:23:51,679 --> 00:23:55,600
‫تترك الجميع يتصرفون كالحثالة،

372
00:23:56,893 --> 00:24:00,688
‫وهذا أضرني قليلًا على ما أظن.

373
00:24:01,231 --> 00:24:02,816
‫أتوقع المزيد منك.

374
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
‫أضعك في مستوى أعلى.

375
00:24:06,528 --> 00:24:07,904
‫أسدد ديوني.

376
00:24:09,114 --> 00:24:14,077
‫القيام بعملك، وهو أحيانًا الاستماع لرئيسك.

377
00:24:20,750 --> 00:24:25,171
‫أرى أن هذا المطعم
‫يمكنه أن يكون مختلفًا جدًا

378
00:24:25,255 --> 00:24:27,298
‫عن كل المطاعم الأخرى التي عملنا فيها.

379
00:24:29,008 --> 00:24:33,972
‫لكن لكي يكون ذلك صحيحًا،
‫علينا أن ندير الأمور بشكل مختلف.

380
00:24:35,723 --> 00:24:38,435
‫عندما قلت إنني أظن أن الفرقة

381
00:24:38,518 --> 00:24:40,562
‫ليست فكرة سديدة، لم تصغ إليّ.

382
00:24:40,645 --> 00:24:44,816
‫ولم تخبرني بأنني مُجبرة لفعل ذلك.

383
00:24:44,899 --> 00:24:46,985
‫لا بأس. لا يهم.

384
00:24:47,068 --> 00:24:51,239
‫لكنك لم تصغ حقًا.

385
00:24:51,614 --> 00:24:53,575
‫و...

386
00:24:54,826 --> 00:24:59,789
‫إن كان الأمر سينجح كما يريد كلانا،

387
00:24:59,998 --> 00:25:03,793
‫أظن أنه ربما علينا

388
00:25:04,169 --> 00:25:07,714
‫محاولة أن يستمع كل منا إلى الآخر.

389
00:25:09,591 --> 00:25:11,718
‫أجل. أنت محقة.

390
00:25:11,801 --> 00:25:16,181
‫سبب وجودي هنا وعدم عملي في مكان آخر

391
00:25:16,264 --> 00:25:18,349
‫أو من أجل شخص آخر

392
00:25:18,766 --> 00:25:22,437
‫هو لأنني أرى أنني أستطيع أن أتميّز هنا.

393
00:25:22,520 --> 00:25:25,482
‫يمكنني أن أحدث فارقًا هنا،
‫يمكننا أن نتشارك الأفكار.

394
00:25:25,565 --> 00:25:30,028
‫يمكنني تطبيق أشياء تجعل هذا المكان أفضل.

395
00:25:30,111 --> 00:25:35,074
‫ولا أريد أن أهدر وقتي
‫في العمل على خط إنتاج آخر

396
00:25:35,366 --> 00:25:39,120
‫أو تغميس الأعشاب في طبق لا يهمني،

397
00:25:39,204 --> 00:25:41,748
‫أو إعداد إفطارًا متأخرًا.

398
00:25:42,207 --> 00:25:43,666
‫نعم.

399
00:25:44,667 --> 00:25:47,545
‫ومن ثم،

400
00:25:47,754 --> 00:25:50,965
‫غادرت نوعًا ما.

401
00:25:51,049 --> 00:25:53,843
‫ليس نوعًا ما، بل غادرت فعليًا.

402
00:25:54,177 --> 00:25:57,013
‫- أجل.
‫- وهذا ليس مقبولًا.

403
00:25:57,096 --> 00:25:59,474
‫- صدقت.
‫- بعد إلقاء كل هذه المهام على عاتقي.

404
00:25:59,557 --> 00:26:01,768
‫أعلم.

405
00:26:08,858 --> 00:26:12,820
‫ذهبت إلى اجتماع "الأنون".
‫أخي كان مدمن كحول.

406
00:26:22,580 --> 00:26:26,834
‫أرى أن هذا أمر شخصي جدًا.

407
00:26:31,422 --> 00:26:33,508
‫آسفة. كنت أمزح معك فحسب.

408
00:26:33,591 --> 00:26:35,093
‫أنا آسفة.

409
00:26:35,760 --> 00:26:36,970
‫أنا آسفة جدًا.

410
00:26:37,720 --> 00:26:39,264
‫لا بأس.

411
00:26:39,347 --> 00:26:40,890
‫لا بأس.

412
00:26:44,310 --> 00:26:45,562
‫أنا فقط...

413
00:26:45,645 --> 00:26:48,398
‫- أشعر بأنك مدين لي بواحدة.
‫- بالطبع.

414
00:26:50,066 --> 00:26:52,735
‫هذا ليس عذرًا. أعلم.

415
00:26:54,028 --> 00:26:55,363
‫أعلم ذلك.

416
00:26:58,533 --> 00:27:01,244
‫ولكنني أعلم الآن أنك تعلم، لذا...

417
00:27:01,327 --> 00:27:02,912
‫خير.

418
00:27:06,040 --> 00:27:07,250
‫إفطار متأخر لعين.

419
00:27:07,333 --> 00:27:09,419
‫- تبًا للإفطار المتأخر.
‫- تبًا له.

420
00:27:11,421 --> 00:27:14,841
‫- سنعمل عملًا مضنيًا الليلة.
‫- بلا أدنى شك.

421
00:27:21,180 --> 00:27:23,891
‫حسنًا، اثنان دجاج وثلاث لحم بقر.

422
00:27:23,975 --> 00:27:26,102
‫شطيرة سجق بالفلفل، وواحدة مرتديلا.

423
00:27:26,185 --> 00:27:28,771
‫{\an8}لنلغ الرافيولي، أرجوكم، أيها الطهاة.

424
00:27:28,855 --> 00:27:30,523
‫{\an8}شطيرتا دجاج.

425
00:27:30,607 --> 00:27:33,610
‫أريد 10 شطائر لحم بقر لليوم كله،
‫6 حارة و4 حلوة. شكرًا لكم.

426
00:27:43,077 --> 00:27:44,579
‫{\an8}"(شوغار): مكالمة فائتة"

427
00:27:44,662 --> 00:27:45,955
‫{\an8}"(شوغار): بريد صوتي"

428
00:27:47,957 --> 00:27:50,418
‫مرحبًا، هذه أنا مجددًا.

429
00:27:50,780 --> 00:27:52,657
‫لست متأكدة لماذا لم تعاود الاتصال بي،

430
00:27:52,958 --> 00:27:56,169
‫لكن اليوم هو عيد ميلاد "مايكل"،

431
00:27:56,799 --> 00:27:58,859
‫وأفكر فيك.

432
00:28:45,069 --> 00:29:23,694
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

433
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
‫ترجمة "نور علي محمد"

