﻿1
00:00:53,095 --> 00:00:56,473
‫"مخبز (روزير)"

2
00:00:56,557 --> 00:00:58,475
‫"كعك الدونات الطازج - مثلجات معدة منزلياً"

3
00:01:04,815 --> 00:01:08,485
‫{\an8}"(ذا أوريجنال بييف)"

4
00:01:13,073 --> 00:01:14,283
‫ما الذي تفعله به؟

5
00:01:14,366 --> 00:01:15,284
‫ماذا؟

6
00:01:16,452 --> 00:01:19,288
‫لماذا تحاول وضع قميص على شطيرة نقانق؟

7
00:01:20,164 --> 00:01:21,623
‫الأطفال يحبون النقانق أيها الغبي.

8
00:01:21,707 --> 00:01:25,085
‫أجل، أعلم.
‫لذلك نحضّر لهم شطائر النقانق أيها الغبي.

9
00:01:25,169 --> 00:01:28,797
‫أجل، بالضبط. إنه مثالي.
‫هذا للدعاية بالتعرض يا عزيزي.

10
00:01:28,881 --> 00:01:30,341
‫لا أريدك أن تعرض أي شيء.

11
00:01:31,550 --> 00:01:35,429
‫إنها شطيرة نقانق ترتدي قميص
‫مطعم "ذا بييف". هذا مضحك جداً.

12
00:01:36,013 --> 00:01:37,473
‫اذهب واجلب لي بعض البروبان.

13
00:01:37,556 --> 00:01:40,684
‫أتعلم؟ أولاً، لم أرد أن أفعل هذا الهراء.

14
00:01:40,768 --> 00:01:43,354
‫حسناً. أتعلم؟
‫إذاً فلا تقترض مالاً من "سيسرو"

15
00:01:43,437 --> 00:01:46,648
‫لا يمكنك رده، وحينها لن نُضطر
‫إلى العمل في حفلات أعياد ميلاد الأطفال.

16
00:01:46,732 --> 00:01:48,859
‫- لم أقترض شيئاً.
‫- هذا لا يهم حتى.

17
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
‫أصبحت مسؤوليتي الآن.
‫لا أريد أن تُكسر ساقاي.

18
00:01:50,903 --> 00:01:52,279
‫- لذا اخرس.
‫- تُكسر ساقاك؟

19
00:01:52,363 --> 00:01:56,450
‫إن اقترب منا ذلك الوغد، فسأطرحه أرضاً.

20
00:01:56,825 --> 00:01:58,327
‫حسناً، اسمع، ساعدني فحسب.

21
00:01:58,410 --> 00:02:00,954
‫- لنفعل هذا كما يجب.
‫- ثانياً، لا فكرة لديك

22
00:02:01,038 --> 00:02:02,831
‫عن كمية المراسلات الإدارية

23
00:02:02,915 --> 00:02:04,541
‫التي يُفترض بي عملها اليوم.

24
00:02:04,625 --> 00:02:06,835
‫- إنها هائلة.
‫- مراسلات؟

25
00:02:06,919 --> 00:02:07,920
‫- أجل.
‫- أحقاً تقول؟

26
00:02:08,003 --> 00:02:09,588
‫أنت تحب السخرية من نظامي،

27
00:02:09,671 --> 00:02:12,800
‫لكنني أؤدي عملي كما ينبغي
‫وأعود إلى أعضاء مجموعتي

28
00:02:12,883 --> 00:02:15,386
‫وشركائي في وقت ملائم.

29
00:02:15,469 --> 00:02:17,513
‫حقاً؟ اذكر اسم أحد أعضاء مجموعتك.

30
00:02:17,596 --> 00:02:19,473
‫- اسم؟
‫- اذكر لي شريكاً.

31
00:02:19,556 --> 00:02:21,308
‫شخص واحد فقط. أتحداك.

32
00:02:21,392 --> 00:02:24,395
‫"تيموثي". ولكنني لن... ساعدني.

33
00:02:24,478 --> 00:02:26,563
‫- هذا لن يدخل.
‫- بلى، سيفعل.

34
00:02:26,647 --> 00:02:30,359
‫- لن يدخل.
‫- هل يمكنك مساعدتي؟

35
00:02:30,442 --> 00:02:33,362
‫- لن يدخل.
‫- سيدخل.

36
00:02:35,989 --> 00:02:37,074
‫هل تريد الشجار؟

37
00:02:37,616 --> 00:02:39,034
‫هل تريد أن تعاركني؟

38
00:02:41,787 --> 00:02:46,166
‫أجل. أرني ما لديك. أنت طفل لعين.

39
00:02:46,250 --> 00:02:48,001
‫- أنت طفل لعين.
‫- صباح الخير.

40
00:02:49,670 --> 00:02:50,546
‫تباً!

41
00:02:55,300 --> 00:02:56,218
‫انظر ماذا فعلت!

42
00:02:57,219 --> 00:02:58,137
‫طفل لعين.

43
00:03:01,014 --> 00:03:03,767
‫حسناً. سأجلب الاحتياطي من القبو.

44
00:03:04,768 --> 00:03:06,770
‫هل تستمتع بمنطقتك الجديدة يا "ماركوس"؟

45
00:03:06,854 --> 00:03:09,857
‫نعم، إنه من الجميل
‫عدم اضطراري إلى إعداد الخبز بعد الآن.

46
00:03:10,315 --> 00:03:12,109
‫أيها الطهاة، نُشرت قائمة التحضير.

47
00:03:12,192 --> 00:03:13,819
‫اقرؤوها من فضلكم. شكراً.

48
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
‫- هل يمكنك أن تذوقي هذه؟
‫- نعم، بالتأكيد.

49
00:03:24,121 --> 00:03:26,081
‫- لذيذة؟
‫- لذيذة جداً.

50
00:03:27,291 --> 00:03:28,292
‫شكراً.

51
00:03:33,172 --> 00:03:37,759
‫هل تتذكرين البطاطا المهروسة؟
‫أردت تفقّد وضعها فحسب.

52
00:03:37,843 --> 00:03:40,596
‫صحيح. هل تتذكرين
‫عندما قلت لك أن تغربي عن وجهي؟

53
00:03:40,679 --> 00:03:41,805
‫حسناً. معناها ليس نعم.

54
00:03:41,889 --> 00:03:45,476
‫- معناها أنني أعلم كيف أفعل ذلك.
‫- إنها وصفة جديدة.

55
00:03:45,559 --> 00:03:46,685
‫ماذا قلت للتو؟

56
00:03:46,768 --> 00:03:49,438
‫احرصي على ألّا تكون الحرارة مرتفعة
‫عندما تفعلين ذلك.

57
00:03:49,521 --> 00:03:52,733
‫أنا لا آخذ الأوامر إلّا من "جيف".
‫إنه النظام.

58
00:03:53,150 --> 00:03:56,320
‫أنصتي، ليست نيتي التعنت.

59
00:03:56,403 --> 00:04:00,824
‫لا تظني أنني أتدخل في عملك.

60
00:04:00,908 --> 00:04:05,037
‫أنا أفعل ما طُلب مني فحسب وأعلم ما شعورك

61
00:04:05,579 --> 00:04:08,874
‫أن تكوني امرأة في المطبخ وتحظين...

62
00:04:08,957 --> 00:04:11,126
‫"ما شعورك أن تكوني امرأة في المطبخ"؟

63
00:04:11,210 --> 00:04:12,377
‫هذا مذهل.

64
00:04:12,461 --> 00:04:16,381
‫أعمل في هذا المطبخ منذ قبل أن تُولدي،

65
00:04:16,465 --> 00:04:18,467
‫لذا اغربي عن وجهي فحسب.

66
00:04:19,551 --> 00:04:20,469
‫معذرةً.

67
00:04:31,271 --> 00:04:33,649
‫يا إلهي! عليك رؤية هذا المقطع.

68
00:04:33,732 --> 00:04:36,068
‫يحاول هذا الرجل ضرب ذاك المهووس بالدراسة،

69
00:04:36,151 --> 00:04:39,571
‫وذاك المهووس قد طرحه أرضاً للتو.

70
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
‫لماذا تتجه إلى طريق "كينيدي" السريع؟

71
00:04:41,615 --> 00:04:44,243
‫اهدأ. "سيسرو" يعيش في الحي.

72
00:04:44,326 --> 00:04:48,664
‫كلّا. "سيسرو" يقطن في "ويلميت" الآن.

73
00:04:48,747 --> 00:04:50,707
‫عليك أن تتجه إلى طريق...

74
00:04:50,791 --> 00:04:53,877
‫- هذا صحيح. أنا أخطأت.
‫- لكن كل شيء على ما يُرام.

75
00:04:54,419 --> 00:04:56,129
‫لست متعجلاً لرؤية ذاك الوغد.

76
00:04:56,922 --> 00:05:00,133
‫أقسم بربي،
‫إذا ناداني بـ"ريك"، فسأفقد أعصابي.

77
00:05:00,217 --> 00:05:03,887
‫اسمع، أسد لي معروفاً،
‫أحاول أن أخرجنا من هذا المأزق.

78
00:05:03,971 --> 00:05:07,266
‫أريد أن يمضي اليوم بسلاسة.
‫لا تذكر هذا الموضوع رجاءً.

79
00:05:07,349 --> 00:05:10,143
‫اهدأ. لن أذكر أي شيء. اتفقنا؟

80
00:05:10,227 --> 00:05:13,814
‫- أنت أخطأت فهم الأمر!
‫- إنها أسهل وظيفة حرفياً.

81
00:05:13,897 --> 00:05:17,776
‫أنا الوحيد الذي يعارضك ولا ينصت إلى هرائك.

82
00:05:17,859 --> 00:05:20,237
‫- لم يكن هاتفي.
‫- اتصل بكهربائي أو سباك!

83
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
‫أنا أقول هذا منذ سنوات.

84
00:05:21,738 --> 00:05:23,991
‫- لم يكن هاتفي اللعين.
‫- "(سيسرو)، أنا رجلك المنشود.

85
00:05:24,074 --> 00:05:26,743
‫لديّ طفلة الآن يا (سيسرو).
‫أحتاج إلى وظيفة حقيقية."

86
00:05:26,827 --> 00:05:31,081
‫- "أيمكنني الحصول على تذاكر (لايون كينغ)؟"
‫- أتظنني لا أستطيع الرد على الهاتف!

87
00:05:31,164 --> 00:05:34,209
‫ولا نعرف حتى كيف سقطت عن الدرج.

88
00:05:35,836 --> 00:05:38,755
‫هل تريدنا أن نحمل هذه الأشياء إلى الخلف؟
‫أو كيف...

89
00:05:39,590 --> 00:05:40,591
‫نعم.

90
00:05:40,674 --> 00:05:43,051
‫- أيمكنك أن تأخذها إلى الجانب؟
‫- الجانب؟ بالطبع.

91
00:05:43,135 --> 00:05:44,303
‫أجل. شكراً يا "ريك".

92
00:05:44,886 --> 00:05:48,902
‫- أستشيط غضباً حين تناديني بـ"ريك".
‫- أستشيط غضباً عندما لا تجيب هاتفك.

93
00:05:49,028 --> 00:05:50,613
‫وصل الطعام يا أطفال.

94
00:05:52,394 --> 00:05:54,813
‫كان ذلك لطيفاً. شكراً لك على ذلك. أحسنت.

95
00:06:04,588 --> 00:06:06,423
‫"كارمن"، أهذا أنت؟

96
00:06:06,506 --> 00:06:09,050
‫مرحباً. سيد "زورسكي". كيف حالك؟

97
00:06:09,134 --> 00:06:10,927
‫ظننت أنك انتحرت.

98
00:06:11,219 --> 00:06:13,805
‫لا يا سيدي، أخي من انتحر.

99
00:06:20,020 --> 00:06:21,188
‫هراء.

100
00:06:21,688 --> 00:06:24,357
‫ذاك اللعين لا يتفوه إلّا بالهراء.

101
00:06:24,441 --> 00:06:25,400
‫توقيت ممتاز.

102
00:06:25,484 --> 00:06:27,402
‫- من يظن نفسه؟
‫- أنا فعلت كل شيء.

103
00:06:27,486 --> 00:06:29,613
‫أتعلم أنه ليس إيطالياً حتى؟ إنه بولندي.

104
00:06:29,696 --> 00:06:32,324
‫- هذا مهين جداً.
‫- أنت لست إيطالياً حتى، صحيح؟

105
00:06:32,407 --> 00:06:34,034
‫أنا إيطالي أكثر من ذاك الرجل.

106
00:06:34,117 --> 00:06:36,036
‫شغّل المشواة. عليّ البدء بطهو النقانق.

107
00:06:36,119 --> 00:06:38,830
‫أمهلني دقيقة.

108
00:06:38,914 --> 00:06:42,751
‫- ‮"ريتشي"، ما هذا بحق السماء؟
‫- اهدأ، هذه الحبوب قانونية.

109
00:06:43,293 --> 00:06:46,713
‫أعاني من القلق والرهبة.

110
00:06:46,796 --> 00:06:48,548
‫- ومن ليس كذلك؟
‫- أتريد نصف حبة؟

111
00:06:49,007 --> 00:06:50,133
‫لا.

112
00:06:50,634 --> 00:06:53,386
‫في أي صندوق وضعت الكاتشب؟

113
00:06:53,803 --> 00:06:56,389
‫- الكاتشب. في أي صندوق؟
‫- لم أجلب الكاتشب.

114
00:06:57,140 --> 00:06:58,600
‫لماذا لم تجلب الكاتشب؟

115
00:06:59,267 --> 00:07:03,271
‫أي نوع من الحمقى سيضع الكاتشب على النقانق؟

116
00:07:03,605 --> 00:07:06,858
‫- طفل يا "ريتشي".
‫- طفل أحمق.

117
00:07:08,276 --> 00:07:09,486
‫أنت طفل أحمق.

118
00:07:10,362 --> 00:07:13,031
‫ما قصة كل هذه الفاكهة المثلية؟

119
00:07:13,490 --> 00:07:17,494
‫- مشروب "إيكتو كولر" معد منزلياً.
‫- رباه!

120
00:07:19,037 --> 00:07:20,664
‫هذا مذهل.

121
00:07:21,122 --> 00:07:23,124
‫{\an8}"(إيكتو)"

122
00:07:23,208 --> 00:07:24,584
‫ارقد في سلام يا "هارولد".

123
00:07:25,669 --> 00:07:27,921
‫"(ألبرازولام)"

124
00:07:29,756 --> 00:07:32,175
‫قضمة واحدة من كعك الدونات
‫تجلب لك سعادة بالغة.

125
00:07:33,468 --> 00:07:35,053
‫قضمتان تجلبان الحزن.

126
00:07:36,763 --> 00:07:39,641
‫الجميع يحب القضمة الأولى من كعك الدونات.

127
00:07:40,016 --> 00:07:42,143
‫كان المفضل لديّ عندما كنت طفلاً.

128
00:07:43,478 --> 00:07:46,690
‫- تحب الحلويات؟
‫- نعم، لكن ليس المذاق تحديداً حتى.

129
00:07:46,773 --> 00:07:50,068
‫أحببت النظر إليها فحسب. ألوانها وقوامها.

130
00:07:50,151 --> 00:07:52,320
‫كانت هناك كعكة دونات كنت أحبها

131
00:07:52,404 --> 00:07:54,155
‫ولا يمكنني أن أنساها أبداً.

132
00:07:54,239 --> 00:07:57,784
‫محشوة بالهلام، ولونها أرجواني فاتح،
‫وحلوة لاذعة المذاق.

133
00:07:58,368 --> 00:08:00,954
‫تسعد العائلة دوماً
‫كلما تناولنا كعك الدونات.

134
00:08:01,037 --> 00:08:03,415
‫- من الصعب ألّا تكون كذلك أيها الشاب.
‫- أجل.

135
00:08:03,498 --> 00:08:05,834
‫- رفيقاي.
‫- "تشيستر". أجل.

136
00:08:05,917 --> 00:08:07,043
‫شكراً لك.

137
00:08:07,127 --> 00:08:09,045
‫- أحبك.
‫- بالطبع.

138
00:08:09,129 --> 00:08:10,505
‫مرحى!

139
00:08:10,589 --> 00:08:12,090
‫- "تشيستر".
‫- مرحباً يا عزيزي.

140
00:08:12,173 --> 00:08:14,884
‫- كيف حالك يا "تي"؟ ما هذا؟
‫- بطاطا مهروسة.

141
00:08:15,677 --> 00:08:16,636
‫يا ليت لديّ منها.

142
00:08:16,720 --> 00:08:20,098
‫إصدار جديد، بكل الألوان الحديثة.

143
00:08:20,181 --> 00:08:23,184
‫لقد وضعت علامة على لون 18-32-24.

144
00:08:23,268 --> 00:08:25,979
‫إنه لون زهرة أوركيد متوهجة بديعة الجمال.

145
00:08:26,062 --> 00:08:27,272
‫شكراً جزيلاً لك.

146
00:08:27,355 --> 00:08:28,898
‫- سأعيد هذا لك.
‫- من الخلف.

147
00:08:28,982 --> 00:08:31,526
‫- ما حال لحم البقر؟
‫- نعم.

148
00:08:32,235 --> 00:08:33,903
‫- سأخرجه الآن.
‫- شكراً لك.

149
00:08:35,196 --> 00:08:36,990
‫- كيف الحال؟ مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:08:37,741 --> 00:08:41,328
‫- من أنت؟ معذرةً.
‫- معذرةً. "تشيستر"، هذه الطاهية "سيدني".

151
00:08:41,411 --> 00:08:43,121
‫"سيدني"، هذا رفيقي بالسكن، "تشيستر".

152
00:08:43,204 --> 00:08:45,540
‫مرحباً يا رفيق السكن "تشيستر".

153
00:08:45,624 --> 00:08:47,292
‫مرحباً أيتها الطاهية "سيدني".

154
00:08:49,419 --> 00:08:53,048
‫- جميل. لماذا أنت هنا؟ معذرةً.
‫- للتواصل مع صديقي.

155
00:08:53,131 --> 00:08:55,050
‫أوصل له بعض المواد الملهمة.

156
00:08:55,133 --> 00:08:56,051
‫إنه مصمم.

157
00:08:58,303 --> 00:09:00,055
‫- ماذا تصمم؟
‫- كل شيء.

158
00:09:02,682 --> 00:09:05,018
‫- سأذهب. سأراك في المنزل يا صديقي.
‫- أجل.

159
00:09:05,101 --> 00:09:06,811
‫- شكراً لك. سأعيد لك هذه.
‫- بالطبع.

160
00:09:06,895 --> 00:09:08,688
‫- سرّني لقاؤك يا "سيدني".
‫- وأنا كذلك.

161
00:09:08,772 --> 00:09:10,273
‫- حظاً موفقاً في الاجتماع.
‫- شكراً.

162
00:09:10,357 --> 00:09:13,943
‫سأقابل سفيرة علامة تجارية
‫فأخشى أن تفوح مني رائحة الجياردينيرا.

163
00:09:14,027 --> 00:09:15,070
‫حسناً، إني ذاهب.

164
00:09:18,698 --> 00:09:19,949
‫ألوان البانتون؟

165
00:09:20,033 --> 00:09:23,411
‫كنت أفكر في صنع كعك
‫دونات تقليدي لـ"ذا بييف"؟

166
00:09:23,495 --> 00:09:25,413
‫بالإضافة إلى بقية منتجاتي بالطبع.

167
00:09:25,497 --> 00:09:27,540
‫- فهمت.
‫- لكن أظنه سيكون محبوباً.

168
00:09:27,624 --> 00:09:30,669
‫نعم. كعك الدونات يصعب كراهيته،

169
00:09:31,211 --> 00:09:34,422
‫لكن كما تعلم،
‫يتطلب الكثير من المعدات أيضاً.

170
00:09:34,506 --> 00:09:37,592
‫هذا المطعم ليس الأفضل في العالم
‫من هذه الجهة.

171
00:09:37,676 --> 00:09:40,679
‫أريده أن يكون مثالياً،
‫مثل ثمرة البرقوق تلك.

172
00:09:40,762 --> 00:09:43,932
‫- التي أخبرنا عنها "كارمن".
‫- كما في مطعم مستوى "ميشلان"؟

173
00:09:44,015 --> 00:09:45,266
‫أجل. لا أدري.

174
00:09:45,350 --> 00:09:47,769
‫قد تكون نسخة محدودة أو ما شابه.

175
00:09:48,103 --> 00:09:50,438
‫إذا أعجبك الأمر، فهو يعجبني أيضاً.

176
00:09:50,897 --> 00:09:52,524
‫أعلمني إذا احتجت إلى العون.

177
00:09:52,607 --> 00:09:54,359
‫حسناً. بكل سرور. شكراً.

178
00:09:55,652 --> 00:09:57,070
‫- حظاً موفقاً.
‫- حسناً.

179
00:09:59,864 --> 00:10:00,824
‫هل كل شيء بخير؟

180
00:10:01,366 --> 00:10:02,283
‫كل شيء بخير.

181
00:10:02,450 --> 00:10:03,660
‫كل شيء بخير.

182
00:10:03,743 --> 00:10:07,664
‫رائع. "سويبس" سيعدّ وجبات العاملين،
‫ما رأيك في السلطة يا "آنجل"؟

183
00:10:07,747 --> 00:10:09,999
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم. شكراً لك.

184
00:10:10,083 --> 00:10:13,128
‫- هل سأحصل على وجبة عاملين اليوم؟
‫- "نيل"، أنت لا تعمل هنا.

185
00:10:17,382 --> 00:10:18,717
‫مرحباً، كيف الحال؟

186
00:10:19,551 --> 00:10:21,636
‫- بخير.
‫- أذُقت كعكة الشوكولاتة الجديدة؟

187
00:10:21,720 --> 00:10:23,638
‫- نعم.
‫- وما رأيك؟

188
00:10:23,722 --> 00:10:25,598
‫أنت منحت "ماركوس" الكثير من الثقة.

189
00:10:26,391 --> 00:10:27,308
‫أحسنت.

190
00:11:05,472 --> 00:11:08,349
‫لم تصنع أياً من هذه؟
‫أم أن هذه التي صنعتها؟

191
00:11:08,433 --> 00:11:09,476
‫لم أصنعها بعد.

192
00:11:09,559 --> 00:11:10,935
‫أحاول القيام ببعض البحث،

193
00:11:11,019 --> 00:11:14,606
‫أتفحص القوام، وأرى ما الذي تحتويه.

194
00:11:15,231 --> 00:11:16,524
‫هذا جميل...

195
00:11:16,608 --> 00:11:17,650
‫أتتحدث عن ملمسها؟

196
00:11:17,734 --> 00:11:20,403
‫أجل، هذه حسنة. تماماً مثل...

197
00:11:20,487 --> 00:11:22,238
‫- هل هذه حسنة؟
‫- نعم، أظن ذلك.

198
00:11:22,322 --> 00:11:23,448
‫هذا جميل.

199
00:11:23,531 --> 00:11:26,117
‫تشبه حين تذهب إلى منزل جدتك،

200
00:11:26,201 --> 00:11:28,286
‫وهي تضع الوسادة فوق مقعد المرحاض.

201
00:11:28,369 --> 00:11:29,329
‫- أجل.
‫- وأنت تجلس عليها.

202
00:11:29,412 --> 00:11:31,873
‫- تفرغ قليلاً من الهواء.
‫- ورائحتها كالورد المجفف.

203
00:11:31,956 --> 00:11:33,541
‫لكن تفوح منها رائحة الجدة أيضاً.

204
00:11:45,011 --> 00:11:48,556
‫- أهلاً، كيف الحال أيها الأحمق؟
‫- أهلاً! كيف الحال؟ سرّني لقاؤك.

205
00:11:48,640 --> 00:11:51,392
‫- "نيويورك"، أجل.
‫- مرحباً.

206
00:11:53,394 --> 00:11:54,729
‫لم أشاهده.

207
00:11:55,313 --> 00:11:56,940
‫سيد "نيويورك"!

208
00:11:57,732 --> 00:11:58,733
‫كيف حالك؟

209
00:11:58,817 --> 00:11:59,901
‫تبدو أنحف.

210
00:11:59,984 --> 00:12:01,569
‫- تعازيّ في وفاة "مايكل".
‫- شكراً لك.

211
00:12:01,653 --> 00:12:03,530
‫لا.

212
00:12:04,697 --> 00:12:06,241
‫كاتشب؟

213
00:12:06,324 --> 00:12:08,076
‫ألا ترى هذا؟ هذا هراء!

214
00:12:08,159 --> 00:12:09,828
‫لا يمكنني سماعك وأنت تصرخ!

215
00:12:09,911 --> 00:12:11,579
‫ألا تراهم يفتحون كل هداياي؟

216
00:12:11,663 --> 00:12:12,497
‫هراء!

217
00:12:12,580 --> 00:12:13,581
‫أنتم تتصرفون بغرابة!

218
00:12:13,665 --> 00:12:15,834
‫لماذا تفتحون هدايا لا تخصكم؟

219
00:12:15,917 --> 00:12:19,212
‫"كارول"، أيمكنك مساعدتي أرجوك؟
‫الوضع في غاية السوء هنا.

220
00:12:19,295 --> 00:12:20,922
‫انتبه إليّ. لديّ سؤال...

221
00:12:21,005 --> 00:12:24,217
‫لديّ سؤال لك. إذاً أنت تعمل في مطعم، صحيح؟

222
00:12:24,300 --> 00:12:25,844
‫أعمل في مطعم، هذا صحيح.

223
00:12:25,927 --> 00:12:27,846
‫ما هو شعور أن تكون فاشلاً؟

224
00:12:28,847 --> 00:12:30,390
‫إنه شعور لطيف يا "فرانك".

225
00:12:30,473 --> 00:12:31,975
‫يا رفاق!

226
00:12:32,058 --> 00:12:34,769
‫مهلاً! "كارمن" هذا الذي أمامكم

227
00:12:34,853 --> 00:12:37,605
‫كان الطاهي في أفضل مطعم في العالم.

228
00:12:37,689 --> 00:12:39,482
‫حسناً، هذه ليست مبالغة.

229
00:12:39,566 --> 00:12:42,402
‫إنه حرفياً أفضل مطعم في العالم.

230
00:12:42,986 --> 00:12:45,363
‫على الأقل وفقاً لموقع "إيتر".

231
00:13:07,093 --> 00:13:09,012
‫لم أخرج للتحدث إليك.

232
00:13:09,095 --> 00:13:10,972
‫لا أريد الشجار. أريد الهدوء.

233
00:13:11,598 --> 00:13:13,266
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

234
00:13:14,851 --> 00:13:18,271
‫عدا، "انتبه! فـ(بيت) هنا."

235
00:13:18,354 --> 00:13:22,108
‫- أعلم ذلك.
‫- يُستحسن لـ"شوغر" أن يتوخى الحذر.

236
00:13:22,191 --> 00:13:24,027
‫"شوغر" عالق في العمل.

237
00:13:24,402 --> 00:13:26,821
‫جلب الوغد هدية والآن يأبى المغادرة.

238
00:13:26,905 --> 00:13:30,825
‫- يا إلهي! سحقاً!
‫- سحقاً بحق.

239
00:13:31,117 --> 00:13:34,329
‫يبدو دائماً وكأنه سيبلّغ الشرطة عنا.

240
00:13:34,412 --> 00:13:35,580
‫أتفهمني؟

241
00:13:35,663 --> 00:13:37,373
‫- وكأنه ضابط مكافحة مخدرات.
‫- بالضبط.

242
00:13:38,124 --> 00:13:39,584
‫وكأنه ضابط مكافحة مخدرات بغيض.

243
00:13:42,253 --> 00:13:44,047
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- مرحباً يا "جيمي".

244
00:13:46,758 --> 00:13:47,884
‫"ريتشارد".

245
00:13:47,967 --> 00:13:49,636
‫مرحباً، كيف الحال يا "فيل"؟

246
00:13:56,434 --> 00:13:57,894
‫كان ذلك غريباً جداً.

247
00:13:59,354 --> 00:14:01,940
‫ماذا؟ هل خرّبت إحدى ممتلكاته أيضاً؟

248
00:14:02,023 --> 00:14:02,941
‫في الواقع، لا.

249
00:14:03,024 --> 00:14:05,568
‫لأنه إليك المفاجأة يا "جيمي"،
‫أنا لا أخرّب الممتلكات.

250
00:14:05,652 --> 00:14:09,072
‫يظن الناس أحياناً
‫أنهم يتصلون بي لأصلح المرحاض،

251
00:14:09,155 --> 00:14:11,157
‫لكنهم في الواقع اتصلوا بشخص آخر.

252
00:14:11,240 --> 00:14:13,076
‫كل ما كان عليك فعله هو إجابة الهاتف.

253
00:14:13,159 --> 00:14:14,786
‫لم أتلق أي اتصال.

254
00:14:14,869 --> 00:14:16,204
‫حقاً؟

255
00:14:16,913 --> 00:14:18,164
‫تباً لهذا!

256
00:14:19,165 --> 00:14:20,959
‫حسناً، إليك ما قالته.

257
00:14:23,086 --> 00:14:26,297
‫"لم أستطع إغلاق صنبور الحوض.
‫المياه تتسرب إلى كل مكان،

258
00:14:26,547 --> 00:14:28,883
‫- لم أستطع إيجاد أحد."
‫- هراء.

259
00:14:28,967 --> 00:14:30,969
‫"اتصلت مراراً بـ(ريك)

260
00:14:31,052 --> 00:14:34,889
‫على رقم 8475550186."

261
00:14:35,515 --> 00:14:37,058
‫هل الرقم مألوف لك يا "ريكي"؟

262
00:14:37,433 --> 00:14:40,561
‫أجل، لأنه رقم "مايكل".

263
00:14:43,231 --> 00:14:46,401
‫لم يعد أحد ينظر إلى الأرقام اللعينة.
‫آخر رقمي هو 312 يا صاح.

264
00:14:52,573 --> 00:14:53,741
‫ذاك الفتى المسكين.

265
00:14:56,411 --> 00:14:57,453
‫ذاك الفتى المسكين.

266
00:15:19,922 --> 00:15:21,382
‫- أنت!
‫- ماذا؟

267
00:15:21,465 --> 00:15:24,260
‫أيمكنك استخدام أرضية ملح
‫في المرة القادمة كما طلبت منك؟

268
00:15:25,303 --> 00:15:28,389
‫- لماذا تراقبينني دائماً؟
‫- لأنها وظيفتي نوعاً ما.

269
00:15:28,472 --> 00:15:31,309
‫وأيضاً يُحتمل أنه من الأفضل ألّا نستخدم

270
00:15:31,392 --> 00:15:34,061
‫مناشف مطبخ قذرة.

271
00:15:34,937 --> 00:15:37,189
‫- أنت انتقادية.
‫- استخدمي سكيناً فحسب.

272
00:15:37,273 --> 00:15:38,900
‫لا أراه انتقاداً،

273
00:15:38,983 --> 00:15:41,736
‫أراه يتعلق بالصحة والسلامة عموماً.

274
00:15:42,236 --> 00:15:45,114
‫- جميل.
‫- حسناً. فهمت.

275
00:15:45,197 --> 00:15:47,617
‫- نيتي المساعدة فحسب.
‫- نعم، شكراً. فهمت.

276
00:15:47,700 --> 00:15:48,618
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

277
00:15:49,201 --> 00:15:50,494
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

278
00:16:28,950 --> 00:16:31,077
‫كلا المغفلين

279
00:16:31,160 --> 00:16:33,037
‫اتصلا بسيّارات الإسعاف مباشرةً،

280
00:16:33,120 --> 00:16:36,082
‫إنهما في سيارتا الإسعاف
‫وفي طريقهما إلى المستشفى.

281
00:16:36,165 --> 00:16:38,417
‫وماذا قال لك العاملون في المجال الطبي

282
00:16:38,501 --> 00:16:40,378
‫الذين ضيّعت وقتهم؟

283
00:16:40,461 --> 00:16:43,464
‫رد قائلاً، "لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟"

284
00:16:44,507 --> 00:16:45,633
‫ماذا؟ هل كنت تظن

285
00:16:45,716 --> 00:16:49,512
‫أن طعامهما لم يكن حاراً،
‫فلم يكذبان بهذا الشأن؟

286
00:16:51,806 --> 00:16:52,723
‫كيف الحال يا رفاق؟

287
00:16:53,140 --> 00:16:54,809
‫أجل، كيف الحال يا صاح؟

288
00:16:57,019 --> 00:16:59,939
‫- هل تضحكون هنا؟
‫- لا.

289
00:17:02,108 --> 00:17:03,192
‫ماذا يُوجد في المبرد؟

290
00:17:03,693 --> 00:17:04,735
‫أعددت مشروب "إيكتو كولر".

291
00:17:04,819 --> 00:17:06,821
‫مُحال! كما في فيلم "غوست باسترز"؟

292
00:17:06,904 --> 00:17:07,989
‫أجل.

293
00:17:11,659 --> 00:17:13,244
‫يبدو أنه يحتاج إلى إعادة تعبئة.

294
00:17:13,327 --> 00:17:14,453
‫نعم، سأتولى الأمر.

295
00:17:17,164 --> 00:17:19,375
‫رباه! حفلة عيد ميلاد ممتعة.

296
00:17:23,295 --> 00:17:24,380
‫مُحال.

297
00:17:24,463 --> 00:17:26,173
‫هذا مطابق له.

298
00:17:26,257 --> 00:17:27,842
‫جميل. شكراً لك.

299
00:17:27,925 --> 00:17:30,678
‫"أستمتع بصيد الأشباح"

300
00:17:30,761 --> 00:17:31,762
‫من الأغنية.

301
00:17:32,555 --> 00:17:33,556
‫أجل، أتذكّرها.

302
00:17:33,639 --> 00:17:34,515
‫أجل.

303
00:17:36,017 --> 00:17:37,768
‫ما هذا؟ أهو وقت القيلولة أو ما شابه؟

304
00:17:43,816 --> 00:17:45,192
‫هذا غريب.

305
00:17:46,944 --> 00:17:49,113
‫- "ريتشي". كيف حالك؟
‫- عليّ أن...

306
00:17:50,906 --> 00:17:52,116
‫لا بأس.

307
00:17:56,495 --> 00:17:58,122
‫عجباً. هذا في غاية اللذة.

308
00:17:58,581 --> 00:17:59,874
‫- جميل.
‫- أبدعت فيه.

309
00:17:59,957 --> 00:18:00,875
‫شكراً يا رجل.

310
00:18:02,209 --> 00:18:05,629
‫أعلم أن الأمور تكون غريبة أحياناً مع...

311
00:18:05,713 --> 00:18:08,090
‫- لا داعي لأن نفعل ذلك.
‫- أجل، لكنني...

312
00:18:08,174 --> 00:18:11,260
‫- لعلمك، أنا من عشاق الطعام.
‫- رباه يا "بيت".

313
00:18:11,343 --> 00:18:14,388
‫حسناً. أعلم أن هذا ليس لطيفاً،

314
00:18:14,472 --> 00:18:16,932
‫لكنني أردت أن أقول إنني تابعت

315
00:18:17,016 --> 00:18:19,310
‫كل ما كنت تفعله هناك، و...

316
00:18:20,061 --> 00:18:24,315
‫أعلم قدر الشجاعة التي تطلّبه ذلك منك.

317
00:18:25,399 --> 00:18:29,111
‫وأنا كنت متحمساً من أجلك. أتفهمني؟

318
00:18:31,363 --> 00:18:33,574
‫أراهن أن الكثير من الناس لا يدركون

319
00:18:33,657 --> 00:18:37,286
‫قدر العمل والتفاني الذي تطلبه الأمر
‫وما إلى ذلك.

320
00:18:37,369 --> 00:18:40,206
‫ولذلك رأيت أن الأمر رائع.

321
00:18:41,957 --> 00:18:44,960
‫وكانت أختك متحمسة جداً من أجلك.

322
00:18:45,044 --> 00:18:46,170
‫متحمسة جداً.

323
00:18:46,670 --> 00:18:50,800
‫لكنها أيضاً اشتاقت إليك كثيراً.

324
00:18:52,718 --> 00:18:54,678
‫- شكراً لك يا "بيت".
‫- لا داعي للشكر يا صاح.

325
00:18:57,515 --> 00:18:59,266
‫أشعر بالتعب فجأة.

326
00:18:59,350 --> 00:19:01,811
‫إذاً فهي ليست منشغلة في العمل؟

327
00:19:01,894 --> 00:19:04,146
‫كلا، إنها غاضبة منك.

328
00:19:06,315 --> 00:19:09,193
‫- أجل، أدين لها بمكالمة.
‫- أو أقرب إلى 50 مكالمة.

329
00:19:10,111 --> 00:19:12,947
‫لا أريد أن أتدخل في أيّ شيء بينكما،

330
00:19:13,030 --> 00:19:15,616
‫لكن كان الأمر عصيباً عليها أيضاً.

331
00:19:16,867 --> 00:19:18,911
‫عليّ مواصلة تحضير الطعام هنا، أفهمت؟

332
00:19:18,994 --> 00:19:20,830
‫نعم، أعلم. سوف أدخل،

333
00:19:20,913 --> 00:19:22,832
‫لكني سأراك قبل مغادرتك؟

334
00:19:22,915 --> 00:19:24,792
‫- أجل.
‫- أجل. جميل.

335
00:19:26,877 --> 00:19:29,380
‫هذا الرجل؟ مضحك جداً.

336
00:19:38,806 --> 00:19:39,807
‫تباً!

337
00:19:41,725 --> 00:19:43,060
‫تباً! تباً.

338
00:19:43,936 --> 00:19:46,397
‫لديّ المزيد من الكاتشب هنا.

339
00:19:46,522 --> 00:19:47,439
‫شكراً.

340
00:19:50,734 --> 00:19:51,735
‫ماذا؟

341
00:19:53,529 --> 00:19:54,488
‫لا تقتلني.

342
00:19:55,406 --> 00:19:56,740
‫أتحرّق شوقاً لسماع السبب.

343
00:19:57,616 --> 00:20:02,121
‫سكبنا زجاجة "زاناكس" في المبرّد.

344
00:20:12,131 --> 00:20:13,549
‫ماذا؟ هل ماتوا؟

345
00:20:14,800 --> 00:20:18,679
‫لا. أظن أنهم نائمون فحسب؟

346
00:20:22,516 --> 00:20:24,018
‫في الواقع، هذا يروقني.

347
00:20:25,895 --> 00:20:27,897
‫- حقاً؟
‫- نعم.

348
00:20:30,149 --> 00:20:32,943
‫- واصل صنيعك الحسن. أنت تبدع.
‫- حسناً.

349
00:20:36,071 --> 00:20:36,906
‫تباً!

350
00:20:38,115 --> 00:20:40,701
‫حسناً أيها الطهاة. لنستعد لتذوق البطاطا.

351
00:20:47,333 --> 00:20:48,500
‫تباً!

352
00:20:55,966 --> 00:20:57,843
‫بحقك!

353
00:21:07,645 --> 00:21:08,562
‫قادمة من الخلف!

354
00:21:10,356 --> 00:21:11,357
‫بحقك...

355
00:21:11,440 --> 00:21:13,859
‫تباً! آسفة.

356
00:21:13,943 --> 00:21:15,194
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

357
00:21:15,277 --> 00:21:16,695
‫تباً! بحقك يا "تينا"!

358
00:21:18,864 --> 00:21:20,074
‫آسفة.

359
00:21:21,283 --> 00:21:22,576
‫تباً!

360
00:21:30,417 --> 00:21:31,460
‫لماذا فعلت هذا؟

361
00:21:32,169 --> 00:21:34,255
‫لأنه ليس لديّ وقت للعبث.

362
00:21:34,672 --> 00:21:35,881
‫أنت على الرحب والسعة.

363
00:21:52,335 --> 00:21:53,336
‫رباه!

364
00:21:56,046 --> 00:21:58,966
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، لا أريد.

365
00:22:03,720 --> 00:22:04,805
‫ما تاريخ هذه؟

366
00:22:05,973 --> 00:22:07,891
‫حفل "ريبيت". في "غرانت بارك" 1992.

367
00:22:10,894 --> 00:22:11,895
‫هل تفتقده؟

368
00:22:12,854 --> 00:22:14,898
‫لم أعرفه بما يكفي لأفتقده.

369
00:22:16,275 --> 00:22:17,276
‫ماذا عنك؟

370
00:22:17,985 --> 00:22:21,154
‫أحياناً. كنا متقاربين جداً في السن،

371
00:22:21,238 --> 00:22:23,740
‫كان أقرب إلى صديق منه إلى فرد من العائلة.

372
00:22:23,824 --> 00:22:26,368
‫كما كنا نواجه النوعية نفسها من المشكلات

373
00:22:26,451 --> 00:22:29,413
‫في الوقت نفسه تقريباً.
‫كان لدينا الكثير لنتحدث عنه.

374
00:22:31,331 --> 00:22:32,332
‫هذا يبدو لطيفاً.

375
00:22:35,919 --> 00:22:36,837
‫كان كذلك.

376
00:22:39,548 --> 00:22:41,258
‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟

377
00:22:44,094 --> 00:22:47,514
‫قبل قرابة الـ20 عاماً. خضنا شجاراً عنيفاً.

378
00:22:48,724 --> 00:22:49,850
‫وما كان سببه؟

379
00:22:50,475 --> 00:22:51,435
‫أشياء لا حصر لها.

380
00:22:52,728 --> 00:22:54,521
‫المخدرات والكحول والمقامرة،

381
00:22:54,604 --> 00:22:58,317
‫غالباً لأنه أصر
‫على فعل أشياء غبية طوال الوقت.

382
00:22:59,776 --> 00:23:01,445
‫كان ينخرط في مجال مهني جديد

383
00:23:01,987 --> 00:23:03,322
‫كل 10 دقائق.

384
00:23:04,614 --> 00:23:08,618
‫أراد أن يكون سمساراً،
‫ثم أراد أن يكون منسق دفاع.

385
00:23:08,702 --> 00:23:09,619
‫لست أمازحك.

386
00:23:10,537 --> 00:23:15,208
‫ثم استثمر أحمق ما في "إد ديبيفيكس".

387
00:23:15,292 --> 00:23:17,502
‫وفجأةً أصبح مالك مطعم.

388
00:23:19,796 --> 00:23:20,756
‫يبدو ذلك صحيحاً.

389
00:23:21,381 --> 00:23:22,507
‫أجل.

390
00:23:22,841 --> 00:23:25,677
‫لقد ورّط أمك المسكينة في ذاك المطعم.

391
00:23:26,511 --> 00:23:30,015
‫ألا تجد أنه من المستحيل
‫أن تكون هناك 24 ساعة في اليوم؟

392
00:23:30,098 --> 00:23:33,685
‫بقيت هناك 5 دقائق وبدأت أفكر في أمور سيئة.

393
00:23:34,144 --> 00:23:36,563
‫- ربما لهذا السبب أحبه كثيراً.
‫- أجل.

394
00:23:36,646 --> 00:23:38,523
‫على الأرجح لهذا السبب تريد إصلاحه أيضاً.

395
00:23:40,317 --> 00:23:41,276
‫على الأرجح.

396
00:23:41,943 --> 00:23:45,947
‫لكن لا تدع نفسك تُحبط كثيراً

397
00:23:46,031 --> 00:23:48,158
‫إن لم ينجح مسعاك.

398
00:23:48,742 --> 00:23:49,701
‫أفهمت؟

399
00:23:50,202 --> 00:23:52,662
‫أنت تعلم أنني لن أبيعك إياه. صحيح؟

400
00:23:52,746 --> 00:23:53,914
‫أعلم ذلك.

401
00:23:56,875 --> 00:23:58,001
‫لقد حلمت به.

402
00:23:58,085 --> 00:24:01,922
‫حلمت بأبيك ذات مرة، حيث كنا

403
00:24:03,173 --> 00:24:08,095
‫عند بحيرة "جينيفا" أو مكان ما. وكنا معاً.

404
00:24:08,178 --> 00:24:10,472
‫كنا نقود سيارة كبيرة رباعية الدفع.

405
00:24:11,056 --> 00:24:14,559
‫كان يجلس في مقعد الراكب،
‫وكنا نقود بسرعة فائقة.

406
00:24:15,519 --> 00:24:17,187
‫ولا يمكنني السيطرة عليها.

407
00:24:18,021 --> 00:24:20,982
‫كانت مثل السيارات غير المستقرة
‫وتنحرف إلى كل الاتجاهات.

408
00:24:21,066 --> 00:24:22,401
‫رفض وضع حزام الأمان.

409
00:24:24,361 --> 00:24:27,239
‫وفجأة، جاء صبي صغير،

410
00:24:27,322 --> 00:24:30,992
‫سار إلى منتصف الطريق،
‫ودست على المكابح بشدة.

411
00:24:31,993 --> 00:24:33,870
‫توقفت السيارة على بعد مليمتر منه.

412
00:24:35,747 --> 00:24:39,126
‫وطار أبوك عبر الزجاج الأمامي

413
00:24:40,335 --> 00:24:41,461
‫لكنه لم يهبط قط.

414
00:24:43,422 --> 00:24:44,673
‫واصل الطيران.

415
00:24:50,470 --> 00:24:51,721
‫ماذا حدث للصبي؟

416
00:24:53,515 --> 00:24:54,975
‫وقف هناك ولوّح له.

417
00:25:02,732 --> 00:25:04,693
‫والآن لننظر إلى الجانب المشرق،

418
00:25:04,776 --> 00:25:09,656
‫أنت سددت 2000 دولار من دينك. تهانينا.

419
00:25:10,198 --> 00:25:11,199
‫انتقال جميل.

420
00:25:12,659 --> 00:25:13,785
‫أنا ملك الانتقالات.

421
00:25:14,870 --> 00:25:16,872
‫بكم ندين لك الآن؟ 298 ألف دولار؟

422
00:25:16,955 --> 00:25:18,748
‫298 ألفاً و50 دولاراً.

423
00:25:19,916 --> 00:25:22,502
‫- ما قصة الـ50 دولاراً؟
‫- رسوم الشحن والتعبئة.

424
00:25:24,004 --> 00:25:25,046
‫وغد.

425
00:25:31,219 --> 00:25:33,680
‫هيا...

426
00:25:33,763 --> 00:25:35,891
‫هل يمكنني تذوق البطاطا الجديدة؟

427
00:25:36,308 --> 00:25:37,309
‫أمهليني دقيقة.

428
00:26:07,589 --> 00:26:10,008
‫- هيا، انتهي من الأمر.
‫- أنتهي من ماذا؟

429
00:26:10,091 --> 00:26:12,344
‫تذوقيها وأخبريني بأنها مقززة.

430
00:26:15,847 --> 00:26:17,474
‫- إنها رائعة. شكراً.
‫- ماذا؟

431
00:26:18,934 --> 00:26:21,228
‫إنها رائعة. شكراً.

432
00:26:21,728 --> 00:26:24,648
‫لنسرع ونعدها للتقديم لكي لا نتأخر، اتفقنا؟

433
00:26:43,708 --> 00:26:45,126
‫شكراً لك أيتها الظاهية.

434
00:26:45,502 --> 00:26:46,419
‫أيتها الطاهية.

435
00:27:09,150 --> 00:27:12,654
‫حسناً. لنخرج من هنا.
‫لم تتسن لي الفرصة لآكل شيئاً.

436
00:27:12,737 --> 00:27:15,615
‫- ولا أنا. أتضور جوعاً.
‫- مهلاً! أحسنتما صنعاً اليوم.

437
00:27:15,699 --> 00:27:17,701
‫- جدياً.
‫- سرتني رؤيتك أيها العم "جيم".

438
00:27:17,784 --> 00:27:19,119
‫- أحبك يا "بيير".
‫- أحبك.

439
00:27:24,457 --> 00:27:27,335
‫- أراك لاحقاً يا "ريتشارد".
‫- حسناً. إلى اللقاء يا "جيمس".

440
00:27:28,003 --> 00:27:30,714
‫هل تريدان رؤية شيء مقزز؟

441
00:27:33,008 --> 00:27:35,468
‫لا أفهم الأمر. أرى الأمر في غاية الغموض.

442
00:27:35,552 --> 00:27:38,096
‫إنه مستلق وينام كالرضيع.

443
00:27:38,179 --> 00:27:40,390
‫وتملؤني رغبة في أن أبرحه ضرباً.

444
00:27:40,473 --> 00:27:41,558
‫- أتفهمانني؟
‫- بالضبط.

445
00:27:47,314 --> 00:27:49,482
‫شكراً لكما على جعلي فرداً من هذه العائلة.

446
00:27:53,612 --> 00:27:55,280
‫لن أنسى تلك الذكريات أبداً.

447
00:27:55,739 --> 00:27:58,283
‫اخرس يا غريب الأطوار.

448
00:27:58,658 --> 00:27:59,701
‫نم هناك.

449
00:28:01,786 --> 00:28:03,622
‫- هل قاربنا أن نعود؟
‫- نعم.

450
00:28:11,046 --> 00:28:12,172
‫آسف.

451
00:28:39,616 --> 00:28:41,451
‫لديّ تحلية للعاملين.

452
00:28:42,661 --> 00:28:43,828
‫إنها تبدو شهية.

453
00:28:52,754 --> 00:28:55,006
‫نحصل جميعاً على الكعك لأننا أعز أصدقاء.

454
00:28:55,924 --> 00:28:57,258
‫شكراً لكم.

455
00:28:57,967 --> 00:28:59,094
‫مهلاً.

456
00:29:00,134 --> 00:29:01,135
‫أيها الطاهي.

457
00:29:17,036 --> 00:29:56,353
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

458
00:29:56,943 --> 00:29:58,945
‫ترجمة "نور علي محمد"

