﻿1
00:00:54,359 --> 00:00:56,945
‫شيريدان رود لخدمات تعهد الطعام

2
00:01:08,551 --> 00:01:09,442
‫عزيزتي؟

3
00:01:09,499 --> 00:01:10,667
‫آسفة يا أبي.

4
00:01:26,850 --> 00:01:29,603
‫رصيف كلينتون، 540 غرباً - 200 شمالاً

5
00:01:55,983 --> 00:01:56,984
‫أيمكنني؟

6
00:02:00,625 --> 00:02:03,711
‫كنت أتفحص تقريرك عن تكلفة المنتجات.
‫أنت محقة.

7
00:02:04,596 --> 00:02:06,389
‫متوسط المبيعات يتدهور كثيراً ليلاً.

8
00:02:07,808 --> 00:02:10,560
‫السعر منخفض جداً.
‫بالكاد يغطي تكلفة العمالة.

9
00:02:11,561 --> 00:02:12,771
‫إعداد الشطائر ليلاً.

10
00:02:12,896 --> 00:02:14,523
‫شيء صعب.-
‫في غاية الصعوبة.-

11
00:02:17,359 --> 00:02:18,985
‫نحتاج إلى قائمة عشاء جديدة.

12
00:02:19,516 --> 00:02:20,726
‫بلا أدنى شك.

13
00:02:23,810 --> 00:02:28,649
‫لقائمة الطعام الجديدة، كنت أفكر
‫في أن نغيّر مكونات طبق "اللسان والخد"؟

14
00:02:29,545 --> 00:02:30,630
‫لسان الثور؟

15
00:02:30,831 --> 00:02:35,794
‫أو لحم البقر المطهو ببطء،
‫وربما الضلوع القصيرة والأرز الإيطالي.

16
00:02:37,815 --> 00:02:39,567
‫حسناً، ربما.

17
00:02:39,881 --> 00:02:42,425
‫هذا الكتاب مذهل.

18
00:02:42,820 --> 00:02:44,238
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

19
00:02:44,418 --> 00:02:47,340
‫لا. أيها الطهاة!
‫هل لدينا ملح خال من اليود؟

20
00:02:47,486 --> 00:02:48,849
‫نعم، في ثلاجة المؤن. ما أخبار الكعك؟

21
00:02:48,932 --> 00:02:51,101
‫{\an8}أنا على وشك صنعها.-
‫عجّل بذلك رجاءً.-

22
00:02:51,184 --> 00:02:52,227
‫{\an8}سأفعل، لا تقلق.

23
00:02:53,895 --> 00:02:55,605
‫{\an8}آسف، أريد مقصاً.

24
00:02:55,689 --> 00:02:56,857
‫{\an8}لماذا؟

25
00:02:57,399 --> 00:03:00,902
‫{\an8}أحد الجانبين يبدو في حالة مزرية.
‫يبدو الجانبان بحالة مزرية هنا.

26
00:03:01,528 --> 00:03:02,779
‫{\an8}أمرك.

27
00:03:07,993 --> 00:03:08,994
‫ما هذا؟

28
00:03:14,875 --> 00:03:18,712
‫الرجاء عدم إلقاء السدادات القطنية"
‫أو المناشف الورقية في المرحاض، شكراً"

29
00:03:19,087 --> 00:03:22,716
‫أعلم ما هذا. تباً!

30
00:03:23,425 --> 00:03:26,136
‫هذا مريع. سنضطُر إلى الإغلاق
‫طوال فترة الغداء.

31
00:03:26,219 --> 00:03:28,847
‫كلا، إذا فقدنا فترة خدمة واحدة حتى
‫فسينتهي أمرنا.

32
00:03:29,723 --> 00:03:33,143
‫ألا ترى أن هذا يجعلنا عرضة لخسارة خدمة؟

33
00:03:33,226 --> 00:03:35,020
‫كلا، لا بأس بهذا.-
‫حسناً. لا بأس.-

34
00:03:35,103 --> 00:03:38,690
‫فاك"، نحتاج إليك هنا بأسرع وقت ممكن."
‫المرحاض معطل.

35
00:03:38,773 --> 00:03:41,276
‫ما الذي يحدث أيها المستنسخون؟

36
00:03:41,359 --> 00:03:42,652
‫انفجر المرحاض.

37
00:03:42,736 --> 00:03:45,280
‫أجل، كيف الحال؟
‫أهذا مضحك؟ أهذا يسرّك؟

38
00:03:45,363 --> 00:03:47,282
‫تينا" و"سيدني" و"إبرا"،"
‫رافقوني إلى المطبخ،

39
00:03:47,365 --> 00:03:49,284
‫سنراجع قائمة الطعام الجديدة، حسناً؟

40
00:03:49,367 --> 00:03:51,536
‫يا "ماركوس"، التحلية. أرجوك، شكراً.

41
00:03:51,620 --> 00:03:55,457
‫يا "ماني" و"أنجل" و"ريتشي"،
‫اعزلوا هذه المنطقة وجففوها.

42
00:03:55,540 --> 00:03:57,083
‫سيجلب "فاك" المكنسة الكهربائية.

43
00:03:57,167 --> 00:03:58,543
‫فم "فاك" هو مكنسة كهربائية.

44
00:03:58,627 --> 00:04:01,338
‫يا إلهي! أنت مضحك جداً يا "ريتشي".

45
00:04:01,713 --> 00:04:04,216
‫حسناً، إن هذه لحادثة كبيرة.

46
00:04:04,299 --> 00:04:06,468
‫سأتفقد المقدمة.

47
00:04:08,929 --> 00:04:13,058
‫أترون كيف بدأ الكراث
‫والثوم يذوبان ليشبهان الكراميل؟

48
00:04:13,475 --> 00:04:17,270
‫سنضيف القليل من نبات القبّار ونطهوه.

49
00:04:17,354 --> 00:04:19,648
‫مكونات عديدة يا "كارمن".
‫أعلم، اسمعوني فحسب.

50
00:04:19,731 --> 00:04:21,775
‫نريد قائمة عشاء جديدة،
‫لتوظيف المزيد من الطهاة

51
00:04:21,858 --> 00:04:23,151
‫ليعينونا على عملنا هنا.

52
00:04:23,235 --> 00:04:27,530
‫حسناً، سنضيف القليل من النبيذ الأبيض.
‫ونتركه يتبخر.

53
00:04:27,989 --> 00:04:32,118
‫ثم نضع بعض المرق الساخن،
‫وندع هذا يفكك الرواسب في قاع المقلاة.

54
00:04:32,202 --> 00:04:35,747
‫حسناً، يبدو مضبوطاً.
‫يمكنك إطفاء النار الآن وسنستخدم زبدة مونتي

55
00:04:35,830 --> 00:04:40,835
‫أو سنخفق ملعقتي طعام من الزبدة العادية.

56
00:04:41,294 --> 00:04:43,171
‫أترون؟ بدأت تصبح لامعة.

57
00:04:43,255 --> 00:04:45,173
‫هذه هي الصلصة التي بدأت تتشكّل.

58
00:04:45,257 --> 00:04:50,262
‫والقليل من الفلفل والملح
‫والقليل من عصير الليمون والبقدونس.

59
00:04:55,350 --> 00:04:59,562
‫والآن سنخرجها بالملعقة.
‫بلطف وروية، خذوا وقتكم.

60
00:05:00,063 --> 00:05:01,773
‫تي"، أتريدين تذوقها؟"

61
00:05:01,898 --> 00:05:03,900
‫أجل، بلا أدنى شك.
‫تفضّلي.

62
00:05:12,575 --> 00:05:13,702
‫أهي لذيذةً؟

63
00:05:14,953 --> 00:05:16,371
‫لذيذة؟ نعم يا "جيف".

64
00:05:17,080 --> 00:05:20,709
‫الرائحة هنا زكية. "فاك" قادم! المرحاض؟

65
00:05:20,792 --> 00:05:21,793
‫يا هذا! المرحاض.
‫المرحاض.

66
00:05:21,876 --> 00:05:24,879
‫حسناً. سنصلحه. لا بأس.

67
00:05:26,006 --> 00:05:29,759
‫ذات مرة في طفولتي، ظننت أنني رأيت تنيناً.

68
00:05:29,843 --> 00:05:32,304
‫انتبه فحسب. لا تخلع عازل التسرب.

69
00:05:32,387 --> 00:05:34,514
‫لست أخلع عازل التسرب.

70
00:05:37,976 --> 00:05:40,645
‫كف عن محاولة مضاجعتي.
‫لا أحاول مضاجعتك.

71
00:05:40,729 --> 00:05:43,773
‫هذه جريمة وفقاً
‫لمعايير قسم الموارد البشرية.

72
00:05:43,857 --> 00:05:46,151
‫حقاً؟ إليك المفاجأة.
‫أنا قسم الموارد البشرية.

73
00:05:46,300 --> 00:05:47,510
‫حقاً؟
‫أجل.

74
00:05:51,469 --> 00:05:53,804
‫يقول "كارمي" إنه يحتاج إلى بضعة طهاة.

75
00:05:54,274 --> 00:05:57,819
‫هل ترى أنه يمكنني تقديم
‫طلب للحصول على الوظيفة؟

76
00:06:03,224 --> 00:06:07,645
‫الخمائر في حالة ركود، الميكروبيول...
‫أنا حقاً أحب العلوم.

77
00:06:08,020 --> 00:06:09,271
‫أهذا دافئ كفايةً؟

78
00:06:09,814 --> 00:06:11,399
‫أظن ذلك.
‫شمّ هذا.

79
00:06:11,482 --> 00:06:13,526
‫كيف الحال؟
‫شمّ.

80
00:06:14,527 --> 00:06:17,488
‫يا إلهي! هل حريّ بنا افتتاح مخبز؟

81
00:06:17,571 --> 00:06:19,198
‫حسناً. أكمل التعليمات فحسب.

82
00:06:20,282 --> 00:06:24,203
‫تُوجد طريقتان"
‫لمعالجة تخمير الحليب." هذه حقائق.

83
00:06:24,829 --> 00:06:27,248
‫علينا الذهاب إلى "كوبنهاغن"
‫وتدمير ذاك المكان.

84
00:06:27,331 --> 00:06:29,291
‫ما الطريقتان؟
‫حسناً.

85
00:06:29,375 --> 00:06:34,255
‫يمكنك أن تخمّر المنتج الخام إما
‫في كيس بلاستيكي مفرّغ منه الهواء وإما...

86
00:06:34,463 --> 00:06:35,881
‫يا "كارمي"؟
‫ماذا؟

87
00:06:35,965 --> 00:06:37,925
‫هل يمكنني أن أستعير آلة تفريغ الهواء؟

88
00:06:38,259 --> 00:06:40,302
‫ماذا تفعل؟
‫أُخمّر.

89
00:06:40,636 --> 00:06:42,721
‫أتعلم كيف تختم الكيس؟
‫لا.

90
00:06:42,805 --> 00:06:44,098
‫يمكننا أن نتعلم.

91
00:06:44,557 --> 00:06:45,891
‫حسناً، فوق الخزانة.

92
00:06:45,975 --> 00:06:48,686
‫شكراً يا "كارمي".
‫أنت على الرحب والسعة يا "تشيستر".

93
00:06:48,769 --> 00:06:49,728
‫صديقي.

94
00:06:50,312 --> 00:06:52,606
‫متى ستعود إلى المنزل الليلة؟
‫أأسجّل "باتشولريت"؟

95
00:06:52,690 --> 00:06:55,568
‫سأتأخر. شاهده من دوني.
‫لكن لا تفسد هذا مجدداً.

96
00:06:55,651 --> 00:06:57,278
‫لم أفسد شيئاً. سألتني عما حدث.

97
00:06:57,361 --> 00:06:59,530
‫أجل، وأخبرتني بأدق تفاصيل الحلقة بأكملها.

98
00:06:59,613 --> 00:07:01,115
‫إذاً لا تسألني عما حدث.

99
00:07:01,198 --> 00:07:03,659
‫ماركوس"، هل جُهّز الكعك؟"
‫لا تتيه في هذا رجاءً.

100
00:07:03,742 --> 00:07:05,077
‫لا تقلق.
‫أثق بك.

101
00:07:05,161 --> 00:07:08,080
‫ماركوس" هو "ميني مينوسو
‫لشركة "إلينوي" للتخمير.

102
00:07:08,164 --> 00:07:09,331
‫من هو "ميني مينوسو"؟

103
00:07:09,415 --> 00:07:10,708
‫السيد "وايت سوكس".
‫أجل.

104
00:07:10,833 --> 00:07:12,042
‫لعله كان بارعاً.

105
00:07:12,126 --> 00:07:13,919
‫أول لاعب أسود في فريق "وايت سوكس".

106
00:07:14,128 --> 00:07:19,091
‫سرق 167 قاعدة وضرب 195 ضربة ساحقة،
‫وأجرى 1100 ركضة رمي.

107
00:07:19,508 --> 00:07:22,303
‫ومتوسط ضرباته بلغ 300، هذا ليس سيئاً.

108
00:07:22,386 --> 00:07:24,763
‫بقيت ساعتان على الخدمة أيها الطهاة.
‫أمرك.

109
00:07:24,847 --> 00:07:26,974
‫ما الوضع في المقدمة؟
‫سيئ، لكنه أفضل.

110
00:07:27,057 --> 00:07:29,143
‫سآخذ هذا.
‫جيف"، انظر إلى لون هذا. "

111
00:07:30,436 --> 00:07:31,729
‫عليك جعله داكناً أكثر.

112
00:07:31,812 --> 00:07:34,690
‫هل ترين تلك البقعة البنية؟
‫نريد رؤيتها في كل مكان في القاع.

113
00:07:34,773 --> 00:07:37,109
‫وهكذا عندما يصل المرق، ستكشطين كل ذلك،

114
00:07:37,193 --> 00:07:40,362
‫وهذا سيعطي نكهة البصل.
‫متى أعدّ "مايكي" هذه لك؟

115
00:07:40,654 --> 00:07:42,323
‫في عيد الميلاد.
‫في منزل أمي؟

116
00:07:43,324 --> 00:07:46,744
‫هل ما زالت مجنونة؟
‫لم تكن هادئة، لكن الطعام كان لذيذاً.

117
00:07:47,661 --> 00:07:49,997
‫حسناً، يبدو شهياً.
‫دقيقتان أخرتان ثم أضيفي المرق.

118
00:07:50,080 --> 00:07:51,582
‫حسناً، فهمت يا "جيف".
‫شكراً لك.

119
00:07:52,666 --> 00:07:54,585
‫تخرجت من الثانوية.
‫بداية مبشرة.

120
00:07:54,668 --> 00:07:56,962
‫كن جاداً يا رجل.
‫أنا جاد.

121
00:07:57,046 --> 00:07:59,548
‫ما الذي ستضيفه إلى "ذا بيف"
‫بصفتك موظفاً جديداً؟

122
00:08:00,257 --> 00:08:02,051
‫لديّ فشغ.
‫ما معنى "فشغ"؟

123
00:08:02,134 --> 00:08:04,845
‫أقصد "شغف". أنا متوتر. لديّ شغف.

124
00:08:05,304 --> 00:08:06,514
‫ستحتاج إلى ذكاء.

125
00:08:06,597 --> 00:08:09,517
‫هل لديك أي مهارات أو قدرات خاصة

126
00:08:09,600 --> 00:08:10,976
‫عدا كونك غبياً؟

127
00:08:11,060 --> 00:08:14,772
‫أولاً، أنا لست غبياً، وثانياً،
‫أنا بارع جداً في العزف على الأورغ.

128
00:08:14,855 --> 00:08:17,358
‫لا، أولاً، أنت كذلك، وثانياً، لست كذلك.

129
00:08:17,441 --> 00:08:21,737
‫أولاً، بلى، أنا كذلك، وثانياً،
‫انضممت إلى صف جاز جماعي، فمُت بغيظك.

130
00:08:21,820 --> 00:08:24,365
‫أولاً، سمعتك تعزف، وثانياً، عزفك نشاز،

131
00:08:24,448 --> 00:08:25,866
‫وثالثاً، إنه مطعم.

132
00:08:25,950 --> 00:08:27,618
‫لماذا أكترث لعزفك على الأورغ؟

133
00:08:27,701 --> 00:08:31,455
‫أنا أعمل بجد.
‫أنا رجل لطيف، وأبثّ طاقة إيجابية...

134
00:08:31,539 --> 00:08:33,624
‫تباً لطاقتك.
‫إياك أن تسبّ طاقتي أبداً.

135
00:08:34,667 --> 00:08:37,294
‫أقسم بربي إنني سأسبّ أي شيء أريد سبّه.

136
00:08:37,628 --> 00:08:40,172
‫أنت لا تتصرف بلطف، ولن أسمح لك بسبّي.

137
00:08:49,139 --> 00:08:51,058
‫أيها الوغد! رباه!

138
00:08:51,141 --> 00:08:53,185
‫كُف عن الصراخ! تباً!

139
00:08:53,269 --> 00:08:54,687
‫قم...

140
00:08:54,812 --> 00:08:56,105
‫هل أفرّق بينهما؟

141
00:08:56,605 --> 00:08:57,648
‫ما الجدوى؟

142
00:08:57,731 --> 00:08:59,441
‫هل أفرّق بينكما؟

143
00:08:59,525 --> 00:09:01,485
‫نعم!
‫لا، قُل "أستسلم".

144
00:09:01,569 --> 00:09:03,195
‫مستحيل! أبداً!

145
00:09:03,571 --> 00:09:04,572
‫هذا رائع.

146
00:09:04,655 --> 00:09:06,490
‫أنا أفوز. يا لك من جبان.
‫تباً!

147
00:09:06,574 --> 00:09:09,910
‫قُل "أستسلم".
‫أنت لئيم جداً. حلمتي!

148
00:09:09,994 --> 00:09:11,328
‫هل أفرّق بينكما؟
‫نعم!

149
00:09:11,412 --> 00:09:12,955
‫لا!
‫نعم!

150
00:09:14,623 --> 00:09:17,376
‫مهلاً! ما هذا يا "كارمي"؟

151
00:09:17,459 --> 00:09:19,336
‫هل يمكنكما أن تخرسا رجاءً؟

152
00:09:19,420 --> 00:09:23,632
‫إنه لئيم. إنه ليس لطيفاً بتاتاً.
‫إنه بغيض لعين.

153
00:09:24,925 --> 00:09:26,719
‫لم أكن سأقول هذا حتى.

154
00:09:26,802 --> 00:09:29,680
‫إنه يبيع الكوكايين
‫في الزقاق الخلفي لـ"ذا بيف".

155
00:09:29,763 --> 00:09:33,183
‫مهلاً، ماذا؟ توقّف! ماذا؟ "فاك"!

156
00:09:33,267 --> 00:09:36,729
‫إنه يبيع الكوكايين في الزقاق.
‫لم أرد قول ذلك.

157
00:09:36,854 --> 00:09:39,857
‫هل أنت سعيد الآن لأنك أخبرت "جيف"؟
‫أيها الغبي اللعين!

158
00:09:39,940 --> 00:09:42,901
‫جيف" بات يعلم الآن."
‫تباً لك. يا لك من وغد.

159
00:09:42,985 --> 00:09:46,113
‫أعلم ما تفكر فيه يا "نيل جيف".

160
00:09:53,203 --> 00:09:54,580
‫حسناً.

161
00:10:06,008 --> 00:10:07,635
‫تباً!

162
00:10:24,401 --> 00:10:25,361
‫جميل.

163
00:10:32,242 --> 00:10:33,619
‫تباً!

164
00:10:37,289 --> 00:10:38,290
‫مطعم بيف

165
00:10:38,374 --> 00:10:39,708
‫ليس بالأمر الجلل.

166
00:10:39,792 --> 00:10:41,418
‫لم يحق لي أن أقول شيئاً.

167
00:10:41,502 --> 00:10:43,587
‫اخرس أيها الواش اللعين!

168
00:10:44,088 --> 00:10:47,508
‫لا أجري صفقات مخدرات كما تظن.

169
00:10:49,426 --> 00:10:52,680
‫أقوم بتوزيع كميات صغيرة هنا وهناك،

170
00:10:52,763 --> 00:10:54,390
‫عندما يكون لديّ مخدرات.

171
00:10:54,473 --> 00:10:55,349
‫من مطعمي.

172
00:10:55,432 --> 00:10:59,269
‫من الزقاق خلف مطعم أخيك
‫لإعانة المطعم مالياً.

173
00:11:00,938 --> 00:11:02,606
‫ولم تكن فكرتي.

174
00:11:06,235 --> 00:11:07,277
‫فكرة من كانت إذاً؟

175
00:11:07,361 --> 00:11:10,197
‫بحقك! أظن أن بإمكانك التخمين.

176
00:11:10,781 --> 00:11:12,199
‫سأطرح عليك سؤالاً.

177
00:11:12,574 --> 00:11:16,787
‫كيف بقي المطعم قائماً
‫خلال جائحة كوفيد في ظنك؟

178
00:11:17,329 --> 00:11:18,455
‫بالعمل الجانبي.

179
00:11:18,831 --> 00:11:23,377
‫وهذه هي نوعية الالتزام والتفرّد
‫والتفكير الإبداعي

180
00:11:23,460 --> 00:11:24,712
‫التي نبحث عنها في العاملين.

181
00:11:25,462 --> 00:11:27,256
‫لكن فات الأوان على ذلك يا صديقي.

182
00:11:32,010 --> 00:11:35,264
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك.

183
00:11:35,347 --> 00:11:37,850
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك
‫لأنك جبان ساذج.

184
00:11:37,933 --> 00:11:39,560
‫كلا، اكتفينا من هذا الهراء، أفهمت؟

185
00:11:39,643 --> 00:11:41,979
‫اكتفينا من أصدقائك الأغبياء.
‫اكتفينا من "نيكو".

186
00:11:42,062 --> 00:11:44,815
‫ليس لـ"نيكو" علاقة بهذا. يُوجد شيء آخر.

187
00:11:44,898 --> 00:11:46,900
‫ريتشي"، أقسم بربي!"

188
00:11:46,984 --> 00:11:48,902
‫حسناً، اهدأ. لا تنفجر غضباً.

189
00:11:55,033 --> 00:11:56,118
‫عجباً!

190
00:11:59,413 --> 00:12:00,581
‫ما أتعس حظي!

191
00:12:04,778 --> 00:12:06,196
‫المطبخ؟
‫لا كهرباء.

192
00:12:06,438 --> 00:12:07,481
‫المقدمة؟

193
00:12:07,614 --> 00:12:09,324
‫لا كهرباء!
‫ثلاجة المؤن؟

194
00:12:09,533 --> 00:12:11,409
‫المطبخ يعمل!
‫ثلاجة المؤن بلا كهرباء.

195
00:12:11,493 --> 00:12:12,536
‫تباً!

196
00:12:14,704 --> 00:12:16,706
‫هذه كل أكياس الثلج
‫الموجودة في "ريفر نورث".

197
00:12:17,582 --> 00:12:18,667
‫فاك"، كيف الحال؟"

198
00:12:18,750 --> 00:12:20,377
‫لديّ خبر سار وآخر محزن.
‫بالطبع.

199
00:12:20,460 --> 00:12:23,839
‫احترق المكثف.
‫سيكلف تصليحه بضعة آلاف دولار.

200
00:12:23,922 --> 00:12:26,508
‫لكنني أعرف شخصاً متخصصاً بالمكثفات.

201
00:12:26,591 --> 00:12:27,634
‫ما الخبر السار؟

202
00:12:27,717 --> 00:12:28,593
‫معرفتي به.

203
00:12:28,677 --> 00:12:29,678
‫حسناً.

204
00:12:31,721 --> 00:12:32,973
‫تغيير في الخطة.

205
00:12:33,056 --> 00:12:36,184
‫سنحمل كل شيء إلى الخارج، أفهمتم؟
‫احملوه إلى الخارج.

206
00:12:36,268 --> 00:12:40,897
‫ماذا تريد فعله به؟ حسناً، هيا بنا.

207
00:12:41,398 --> 00:12:45,277
‫أهلاً يا صديقي.
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

208
00:12:50,282 --> 00:12:52,033
‫لحسن الحظ أنني أعمل من المنزل اليوم.

209
00:12:52,117 --> 00:12:53,451
‫أنت منقذ يا "بيت".

210
00:12:53,535 --> 00:12:55,787
‫أنت فحل حقاً يا "بيتي".
‫شكراً يا ابن عمي.

211
00:12:55,871 --> 00:12:57,122
‫لست ابن عمك.

212
00:12:57,205 --> 00:13:00,083
‫حسناً.
‫آسف، إنه ليس ابن عمي أيضاً.

213
00:13:02,586 --> 00:13:04,045
‫مرحباً جميعاً.
‫مرحباً.

214
00:13:05,338 --> 00:13:08,174
‫سرتني رؤيتكما. ماذا يجري؟
‫لا شيء.

215
00:13:08,258 --> 00:13:11,261
‫لا بأس. طلبنا إذن "بيت" هنا.
‫أليس كذلك يا "بيت"؟

216
00:13:11,344 --> 00:13:13,138
‫لقد طلبتما الإذن من "بيت".

217
00:13:13,221 --> 00:13:16,474
‫أجل يا عزيزتي،
‫قلت إنه لا بأس بأن يستعملا...

218
00:13:16,558 --> 00:13:18,602
‫حسناً، إن قلت إنه لا بأس بذلك...

219
00:13:18,685 --> 00:13:20,604
‫نات". "
‫هل ستدعها تكلمك هكذا؟

220
00:13:20,687 --> 00:13:22,981
‫تباً لك يا "ريتشارد"!
‫حسناً.

221
00:13:23,064 --> 00:13:24,733
‫أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ أنا مشغول.

222
00:13:24,816 --> 00:13:26,484
‫أجل، أنا أيضاً مشغولة جداً.

223
00:13:26,568 --> 00:13:28,945
‫هل تعلم أن لي أخاً قد مات مؤخراً أيضاً؟

224
00:13:29,029 --> 00:13:30,113
‫كئيب.

225
00:13:33,033 --> 00:13:34,367
‫كان هذا كئيباً.

226
00:13:36,161 --> 00:13:39,080
‫أجل، بالطبع تشجع فريق "كابز".

227
00:13:39,331 --> 00:13:40,707
‫من لا يحب فريق "كابز"؟

228
00:13:41,333 --> 00:13:43,168
‫أراهن أنك لا تعلم اسم لاعب القاعدة الأولى.

229
00:13:43,668 --> 00:13:44,878
‫ألفونسو ريفاس"."

230
00:13:48,173 --> 00:13:50,133
‫نات"، صراحةً، ما فعلته كان بغيضاً."

231
00:13:50,216 --> 00:13:52,135
‫يا لك من جبان واهن.
‫ماذا؟

232
00:13:52,218 --> 00:13:55,805
‫اتصلت بـ"بيت" لأنك تخشى الاتصال بي.
‫هذا جبن.

233
00:13:55,889 --> 00:13:57,724
‫اتصلت بـ"بيت" لأنه في كل مرة أتصل بك،

234
00:13:57,807 --> 00:13:59,684
‫تتفوهين بالهراء ولا أريد الشجار.

235
00:13:59,768 --> 00:14:01,853
‫أنت تتصل بي فقط عندما تهلع!

236
00:14:01,937 --> 00:14:04,481
‫وبما أنني أعلم أن وقتك ضيق،
‫إليك بيت القصيد.

237
00:14:04,564 --> 00:14:08,234
‫تظهر فقط عندما تحتاج إلى شيء،
‫ولم تعاود الاتصال بي بشأن ذاك الشيء،

238
00:14:08,318 --> 00:14:10,862
‫أنت منذ عدت وأنت تقضي كل وقتك
‫في ذاك المطعم الملعون،

239
00:14:10,946 --> 00:14:12,781
‫والآن صرت تستغل "بيت"؟

240
00:14:12,864 --> 00:14:15,533
‫وتعلم كم أكره وجود "ريتشي" هنا.

241
00:14:15,617 --> 00:14:18,620
‫لا مشكلة لديّ مع كل ذلك،
‫باستثناء أن "بيت" يروقني قليلاً الآن، و...

242
00:14:18,703 --> 00:14:21,331
‫يا إلهي! كم أن سلوكك مستفز!
‫ذهبت إلى ذاك الشيء.

243
00:14:24,376 --> 00:14:25,877
‫ذهبت إلى اجتماع؟

244
00:14:28,880 --> 00:14:30,507
‫أجل، أذهب ثلاث مرات في الأسبوع.

245
00:14:32,342 --> 00:14:33,385
‫أين؟

246
00:14:33,468 --> 00:14:34,594
‫ريفر نورث"."

247
00:14:35,762 --> 00:14:37,055
‫الأنون"؟"

248
00:14:37,430 --> 00:14:38,515
‫الأنون"؟، أجل."

249
00:14:45,730 --> 00:14:47,565
‫هل سنتشاجر غداً؟

250
00:14:48,066 --> 00:14:49,067
‫نعم.

251
00:14:51,569 --> 00:14:52,904
‫تبقى ساعة على بدأ الخدمة.

252
00:14:52,988 --> 00:14:55,615
‫لا يوجد إنارة في المقدمة.
‫لم يتبق مكان شاغر.

253
00:14:55,699 --> 00:14:58,243
‫حسناً، لا بأس.

254
00:14:58,326 --> 00:15:00,787
‫آنجل"، أريدك أن تأخذ كل قدر مرق لدينا"

255
00:15:00,870 --> 00:15:02,080
‫وتضعه على الموقد.

256
00:15:02,163 --> 00:15:05,166
‫إبرا"، اجلب كل لحم البقر وضعه في المرق،"

257
00:15:05,291 --> 00:15:07,002
‫وغطّه، وسخّنه للخدمة.
‫أمرك.

258
00:15:07,085 --> 00:15:08,628
‫تينا"، انتقلي إلى إعداد البطاطا."

259
00:15:08,712 --> 00:15:11,548
‫ماني"، سنأخذ كل الخضراوات"
‫التي لا تتسع في الثلاجة الصغيرة،

260
00:15:11,631 --> 00:15:15,552
‫وكل الدجاج ونضعها في القدور،
‫ونغطيها ونخزنها، اتفقنا؟

261
00:15:15,927 --> 00:15:18,596
‫هل فعلت هذا من قبل؟
‫نوعاً ما.

262
00:15:23,810 --> 00:15:25,353
‫المشعل الدائم خمد!

263
00:15:25,437 --> 00:15:26,730
‫سأتحقق من ذلك.
‫حسناً.

264
00:15:27,188 --> 00:15:28,440
‫جرّبيه الآن.

265
00:15:29,315 --> 00:15:30,567
‫لا نار.

266
00:15:31,234 --> 00:15:32,402
‫يا "نيل"!

267
00:15:32,485 --> 00:15:34,154
‫ماذا الآن؟

268
00:15:34,237 --> 00:15:35,864
‫خط الغاز لا يعمل.

269
00:15:37,782 --> 00:15:39,034
‫تباً!

270
00:15:40,493 --> 00:15:42,162
‫لا يمكننا أن نفتح المطعم.

271
00:15:43,329 --> 00:15:45,999
‫أجل، لا غاز. لا يُوجد غاز.
‫الموقد أصبح غارقاً في الدهن.

272
00:15:46,082 --> 00:15:47,667
‫أما زالوا يبنون في الجهة المقابلة؟

273
00:15:47,751 --> 00:15:48,877
‫خطر جداً.

274
00:16:20,950 --> 00:16:22,077
‫حسناً. فهمت.

275
00:16:25,163 --> 00:16:26,790
‫مرحباً!
‫مرحباً.

276
00:16:26,873 --> 00:16:28,124
‫مرحباً، ماذا يجري؟

277
00:16:28,750 --> 00:16:32,921
‫ما زال خط الغاز معطلاً. وانقطعت الكهرباء،
‫لذا سنقدّم الغداء في الهواء الطلق.

278
00:16:33,963 --> 00:16:37,092
‫أحسنت. فكرة سديدة.
‫سأجلب بعضاً منه، سأعينك.

279
00:16:37,175 --> 00:16:38,051
‫شكراً لك.

280
00:16:40,512 --> 00:16:43,932
‫أريد 10 شطائر جبن، انتهى الطلب،
‫حارة و4 حلوة. شكراً لكم.6

281
00:16:44,015 --> 00:16:45,100
‫أليس لديك ما يكفي من الفلفل؟

282
00:16:45,183 --> 00:16:48,103
‫{\an8}نعم. يا "سويبس" اجلب لي

283
00:16:48,186 --> 00:16:49,938
‫{\an8}مخزوناً كاملاً إلى هنا.
‫أمرك.

284
00:16:50,021 --> 00:16:52,482
‫{\an8}واجلب منشفة لـ"تينا" أيضاً.

285
00:16:52,565 --> 00:16:53,399
‫{\an8}الدفع نقداً فقط

286
00:16:53,483 --> 00:16:55,610
‫{\an8}نعم، لأنه ملتهب.
‫أمرك، جاري التجهيز.

287
00:16:55,693 --> 00:16:57,487
‫مالورت

288
00:17:09,374 --> 00:17:12,335
‫هل أنت بخير؟

289
00:17:13,628 --> 00:17:14,712
‫لقد أفسدت الأمر.

290
00:17:16,005 --> 00:17:19,884
‫كنت متأخراً في إعداد الكعك،
‫فحاولت التعجيل فأحرقت الفتيل الكهربائي.

291
00:17:21,136 --> 00:17:22,303
‫هذا العمل جنوني.

292
00:17:24,639 --> 00:17:26,599
‫قد يتحول من هادئ إلى مضطرب في ثانية

293
00:17:26,683 --> 00:17:29,435
‫لكن عليك أن تبقى مركزاً في عملك،
‫هذا هو المهم.

294
00:17:29,519 --> 00:17:30,562
‫صدقت.

295
00:17:31,813 --> 00:17:34,816
‫كان أول عمل لي في "ماكدونالدز".
‫ولا يتسنى لك أن تكون مبدعاً فيه.

296
00:17:34,899 --> 00:17:38,486
‫تعمل مع روبوتات، وكل شيء آلي،

297
00:17:38,570 --> 00:17:39,904
‫وسريع وسهل.

298
00:17:41,990 --> 00:17:43,741
‫لن أرتكب خطأً مجدداً.

299
00:17:44,325 --> 00:17:49,080
‫بلى، ستفعل. لكن ليس لأنك فاشل،
‫بل لأن المصائب واردة فحسب.

300
00:17:52,000 --> 00:17:53,626
‫تسببت في حريق بمقلاة عميقة

301
00:17:53,710 --> 00:17:55,879
‫بعد فوزي بجائزة "فود آند واينز"
‫لأفضل طاه مبتدئ.

302
00:17:55,962 --> 00:17:57,297
‫كدت أحرق المطعم برمته.

303
00:17:57,380 --> 00:17:58,756
‫حقاً؟
‫أجل.

304
00:18:01,426 --> 00:18:04,262
‫يحدث شيء غريب آخر في تلك اللحظة حيث

305
00:18:04,846 --> 00:18:07,682
‫تشاهد النار ولسان حالك يقول،

306
00:18:07,765 --> 00:18:11,603
‫إن لم أفعل شيئاً"
‫فسيحترق هذا المطعم عن بكرة أبيه

307
00:18:12,937 --> 00:18:15,106
‫وكل توتري سيحترق معه."

308
00:18:17,275 --> 00:18:18,776
‫ثم تطفئ النار.

309
00:18:20,278 --> 00:18:21,654
‫ثم تطفئ النار.

310
00:18:23,656 --> 00:18:27,160
‫إذاً ماذا ستفعل؟ أتريد أن تظل طفلاً
‫لدقيقة أخرى أم ستحاول أن تحتفل؟

311
00:18:28,411 --> 00:18:29,829
‫لنحتفل.
‫لنحتفل.

312
00:18:33,791 --> 00:18:36,252
‫تعال هنا، هيا، تحمّل، هيا.

313
00:18:39,047 --> 00:18:40,882
‫تحياتي للطاهي!

314
00:18:48,181 --> 00:18:49,390
‫دولار؟5500

315
00:18:49,474 --> 00:18:51,768
‫أجل، آسف، لكن أجل.

316
00:18:51,851 --> 00:18:53,353
‫ماذا!
‫ماذا؟

317
00:18:54,729 --> 00:18:55,855
‫قلت إنك على معرفة به.

318
00:18:55,939 --> 00:18:59,234
‫أجل، واتضح لي أنني لم أكن كذلك.

319
00:19:01,277 --> 00:19:03,154
‫كيف سنحصل على 5500 دولار بهذه السرعة؟

320
00:19:08,493 --> 00:19:09,827
‫تباً!

321
00:19:13,456 --> 00:19:16,000
‫من الغريب أن تلجآ إليّ الآن.

322
00:19:17,502 --> 00:19:20,296
‫لا أدري.
‫عليّ التفكير في الأمر أولاً بالطبع.

323
00:19:21,005 --> 00:19:23,675
‫إنها مرة واحدة أخرى ولن تتكرر أبداً.

324
00:19:23,758 --> 00:19:26,386
‫أريد أن يكون بعيداً عن هنا.
‫ولا أريد معرفة التفاصيل.

325
00:19:26,886 --> 00:19:30,223
‫نحن بحاجة إلى هذا.
‫بلا مكثف لن تعمل الثلاجة.

326
00:19:30,306 --> 00:19:34,811
‫نحن"؟ قل "أستسلم"."

327
00:19:35,103 --> 00:19:37,730
‫ريتشي". "
‫كلا. قل "أستسلم" يا "نيل".

328
00:19:39,732 --> 00:19:41,025
‫أنت لم تفز حتى.

329
00:19:42,860 --> 00:19:44,070
‫هذا فوزي.

330
00:19:47,448 --> 00:19:48,700
‫قل "أستسلم".

331
00:19:49,826 --> 00:19:50,994
‫قلها يا "فاك".

332
00:19:51,327 --> 00:19:52,328
‫كارم"."

333
00:19:53,579 --> 00:19:54,956
‫قل "أستسلم".

334
00:19:57,458 --> 00:20:00,670
‫حسناً. "أستسلم".

335
00:20:04,549 --> 00:20:06,718
‫طلباتك أوامر يا "نيل".

336
00:20:09,053 --> 00:20:11,889
‫هذه آخر مرة، أليس كذلك؟
‫بلى.

337
00:20:13,641 --> 00:20:14,809
‫ريتشارد"."

338
00:20:17,895 --> 00:20:20,773
‫أنا أتفهّم يا "كارمن".

339
00:20:27,322 --> 00:20:28,406
‫تباً!

340
00:20:31,034 --> 00:20:32,118
‫حسناً.

341
00:20:39,137 --> 00:20:41,890
‫نظام الصرف الصحي

342
00:20:46,421 --> 00:20:47,422
‫مرحباً.

343
00:20:50,415 --> 00:20:52,000
‫هل كل شيء بخير؟ حسناً.
‫نعم.

344
00:20:58,407 --> 00:21:00,660
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم. شكراً لك.

345
00:21:02,461 --> 00:21:06,507
‫شكراً. لكن هذا ذكّرني بعملي
‫في تعهد الطعام،

346
00:21:07,008 --> 00:21:09,302
‫تلك الطاقة التي تميّزه، لا أدري.

347
00:21:10,761 --> 00:21:13,389
‫ما قصة ذلك؟ هل كان العالم هو السبب أم...

348
00:21:13,472 --> 00:21:16,392
‫رباه! كانت أشياء كثيرة.

349
00:21:17,768 --> 00:21:20,688
‫أصبح هائلاً سريعاً.

350
00:21:23,190 --> 00:21:28,154
‫لم يكن مربحاً بما يكفي ليكون مؤسسة كاملة

351
00:21:28,237 --> 00:21:32,283
‫لذا فإدارته من مرأبي كانت تصرفاً غبياً.

352
00:21:33,951 --> 00:21:37,997
‫نفد ما في حسابي المصرفي. عملي كله تدمر.

353
00:21:38,748 --> 00:21:41,375
‫ولا تمرّ عليّ ليلة لا أسهر فيها

354
00:21:41,459 --> 00:21:44,253
‫أفكر فيما كان بوسعي فعله بشكل مختلف.

355
00:21:45,838 --> 00:21:48,841
‫كانت أول مرة لا يكون لديّ

356
00:21:49,342 --> 00:21:52,178
‫مختل عقلياً خلفي يصرخ فيّ

357
00:21:52,261 --> 00:21:54,930
‫ويضغط عليّ ويجلجل بالصراخ،

358
00:21:56,766 --> 00:21:59,060
‫وظننت أنني أردت ذلك.

359
00:22:01,312 --> 00:22:04,774
‫لكن انظر إلى أين أوصلني ذلك.

360
00:22:07,651 --> 00:22:08,778
‫صدقت.

361
00:22:12,365 --> 00:22:14,533
‫هل يمكنك مساعدتي في تصفية المرق؟

362
00:22:14,617 --> 00:22:16,410
‫نعم، بالطبع. أمرك.

363
00:22:21,499 --> 00:22:22,500
‫شكراً.

364
00:24:08,731 --> 00:24:11,233
‫ضلوع لحم البقر القصيرة المطهية بالكولا

365
00:24:31,945 --> 00:25:11,031
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

366
00:25:11,919 --> 00:25:13,921
‫ترجمة "نور علي محمد"

