﻿1
00:01:04,377 --> 00:01:06,963
‫شيريدان رود لخدمات تعهد الطعام

2
00:01:18,569 --> 00:01:19,460
‫عزيزتي؟

3
00:01:19,517 --> 00:01:20,685
‫آسفة يا أبي.

4
00:01:36,868 --> 00:01:39,621
‫رصيف كلينتون، 540 غرباً - 200 شمالاً

5
00:02:06,001 --> 00:02:07,002
‫أيمكنني؟

6
00:02:10,643 --> 00:02:13,729
‫كنت أتفحص تقريرك عن تكلفة المنتجات.
‫أنت محقة.

7
00:02:14,614 --> 00:02:16,407
‫متوسط المبيعات يتدهور كثيراً ليلاً.

8
00:02:17,826 --> 00:02:20,578
‫السعر منخفض جداً.
‫بالكاد يغطي تكلفة العمالة.

9
00:02:21,579 --> 00:02:22,789
‫إعداد الشطائر ليلاً.

10
00:02:22,914 --> 00:02:24,541
‫شيء صعب.-
‫في غاية الصعوبة.-

11
00:02:27,377 --> 00:02:29,003
‫نحتاج إلى قائمة عشاء جديدة.

12
00:02:29,534 --> 00:02:30,744
‫بلا أدنى شك.

13
00:02:33,828 --> 00:02:38,667
‫لقائمة الطعام الجديدة، كنت أفكر
‫في أن نغيّر مكونات طبق "اللسان والخد"؟

14
00:02:39,563 --> 00:02:40,648
‫لسان الثور؟

15
00:02:40,849 --> 00:02:45,812
‫أو لحم البقر المطهو ببطء،
‫وربما الضلوع القصيرة والأرز الإيطالي.

16
00:02:47,833 --> 00:02:49,585
‫حسناً، ربما.

17
00:02:49,899 --> 00:02:52,443
‫هذا الكتاب مذهل.

18
00:02:52,838 --> 00:02:54,256
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

19
00:02:54,436 --> 00:02:57,358
‫لا. أيها الطهاة!
‫هل لدينا ملح خال من اليود؟

20
00:02:57,504 --> 00:02:58,867
‫نعم، في ثلاجة المؤن. ما أخبار الكعك؟

21
00:02:58,950 --> 00:03:01,119
‫{\an8}أنا على وشك صنعها.-
‫عجّل بذلك رجاءً.-

22
00:03:01,202 --> 00:03:02,245
‫{\an8}سأفعل، لا تقلق.

23
00:03:03,913 --> 00:03:05,623
‫{\an8}آسف، أريد مقصاً.

24
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
‫{\an8}لماذا؟

25
00:03:07,417 --> 00:03:10,920
‫{\an8}أحد الجانبين يبدو في حالة مزرية.
‫يبدو الجانبان بحالة مزرية هنا.

26
00:03:11,546 --> 00:03:12,797
‫{\an8}أمرك.

27
00:03:18,011 --> 00:03:19,012
‫ما هذا؟

28
00:03:24,893 --> 00:03:28,730
‫الرجاء عدم إلقاء السدادات القطنية"
‫أو المناشف الورقية في المرحاض، شكراً"

29
00:03:29,105 --> 00:03:32,734
‫أعلم ما هذا. تباً!

30
00:03:33,443 --> 00:03:36,154
‫هذا مريع. سنضطُر إلى الإغلاق
‫طوال فترة الغداء.

31
00:03:36,237 --> 00:03:38,865
‫كلا، إذا فقدنا فترة خدمة واحدة حتى
‫فسينتهي أمرنا.

32
00:03:39,741 --> 00:03:43,161
‫ألا ترى أن هذا يجعلنا عرضة لخسارة خدمة؟

33
00:03:43,244 --> 00:03:45,038
‫كلا، لا بأس بهذا.-
‫حسناً. لا بأس.-

34
00:03:45,121 --> 00:03:48,708
‫فاك"، نحتاج إليك هنا بأسرع وقت ممكن."
‫المرحاض معطل.

35
00:03:48,791 --> 00:03:51,294
‫ما الذي يحدث أيها المستنسخون؟

36
00:03:51,377 --> 00:03:52,670
‫انفجر المرحاض.

37
00:03:52,754 --> 00:03:55,298
‫أجل، كيف الحال؟
‫أهذا مضحك؟ أهذا يسرّك؟

38
00:03:55,381 --> 00:03:57,300
‫تينا" و"سيدني" و"إبرا"،"
‫رافقوني إلى المطبخ،

39
00:03:57,383 --> 00:03:59,302
‫سنراجع قائمة الطعام الجديدة، حسناً؟

40
00:03:59,385 --> 00:04:01,554
‫يا "ماركوس"، التحلية. أرجوك، شكراً.

41
00:04:01,638 --> 00:04:05,475
‫يا "ماني" و"أنجل" و"ريتشي"،
‫اعزلوا هذه المنطقة وجففوها.

42
00:04:05,558 --> 00:04:07,101
‫سيجلب "فاك" المكنسة الكهربائية.

43
00:04:07,185 --> 00:04:08,561
‫فم "فاك" هو مكنسة كهربائية.

44
00:04:08,645 --> 00:04:11,356
‫يا إلهي! أنت مضحك جداً يا "ريتشي".

45
00:04:11,731 --> 00:04:14,234
‫حسناً، إن هذه لحادثة كبيرة.

46
00:04:14,317 --> 00:04:16,486
‫سأتفقد المقدمة.

47
00:04:18,947 --> 00:04:23,076
‫أترون كيف بدأ الكراث
‫والثوم يذوبان ليشبهان الكراميل؟

48
00:04:23,493 --> 00:04:27,288
‫سنضيف القليل من نبات القبّار ونطهوه.

49
00:04:27,372 --> 00:04:29,666
‫مكونات عديدة يا "كارمن".
‫أعلم، اسمعوني فحسب.

50
00:04:29,749 --> 00:04:31,793
‫نريد قائمة عشاء جديدة،
‫لتوظيف المزيد من الطهاة

51
00:04:31,876 --> 00:04:33,169
‫ليعينونا على عملنا هنا.

52
00:04:33,253 --> 00:04:37,548
‫حسناً، سنضيف القليل من النبيذ الأبيض.
‫ونتركه يتبخر.

53
00:04:38,007 --> 00:04:42,136
‫ثم نضع بعض المرق الساخن،
‫وندع هذا يفكك الرواسب في قاع المقلاة.

54
00:04:42,220 --> 00:04:45,765
‫حسناً، يبدو مضبوطاً.
‫يمكنك إطفاء النار الآن وسنستخدم زبدة مونتي

55
00:04:45,848 --> 00:04:50,853
‫أو سنخفق ملعقتي طعام من الزبدة العادية.

56
00:04:51,312 --> 00:04:53,189
‫أترون؟ بدأت تصبح لامعة.

57
00:04:53,273 --> 00:04:55,191
‫هذه هي الصلصة التي بدأت تتشكّل.

58
00:04:55,275 --> 00:05:00,280
‫والقليل من الفلفل والملح
‫والقليل من عصير الليمون والبقدونس.

59
00:05:05,368 --> 00:05:09,580
‫والآن سنخرجها بالملعقة.
‫بلطف وروية، خذوا وقتكم.

60
00:05:10,081 --> 00:05:11,791
‫تي"، أتريدين تذوقها؟"

61
00:05:11,916 --> 00:05:13,918
‫أجل، بلا أدنى شك.
‫تفضّلي.

62
00:05:22,593 --> 00:05:23,720
‫أهي لذيذةً؟

63
00:05:24,971 --> 00:05:26,389
‫لذيذة؟ نعم يا "جيف".

64
00:05:27,098 --> 00:05:30,727
‫الرائحة هنا زكية. "فاك" قادم! المرحاض؟

65
00:05:30,810 --> 00:05:31,811
‫يا هذا! المرحاض.
‫المرحاض.

66
00:05:31,894 --> 00:05:34,897
‫حسناً. سنصلحه. لا بأس.

67
00:05:36,024 --> 00:05:39,777
‫ذات مرة في طفولتي، ظننت أنني رأيت تنيناً.

68
00:05:39,861 --> 00:05:42,322
‫انتبه فحسب. لا تخلع عازل التسرب.

69
00:05:42,405 --> 00:05:44,532
‫لست أخلع عازل التسرب.

70
00:05:47,994 --> 00:05:50,663
‫كف عن محاولة مضاجعتي.
‫لا أحاول مضاجعتك.

71
00:05:50,747 --> 00:05:53,791
‫هذه جريمة وفقاً
‫لمعايير قسم الموارد البشرية.

72
00:05:53,875 --> 00:05:56,169
‫حقاً؟ إليك المفاجأة.
‫أنا قسم الموارد البشرية.

73
00:05:56,318 --> 00:05:57,528
‫حقاً؟
‫أجل.

74
00:06:01,487 --> 00:06:03,822
‫يقول "كارمي" إنه يحتاج إلى بضعة طهاة.

75
00:06:04,292 --> 00:06:07,837
‫هل ترى أنه يمكنني تقديم
‫طلب للحصول على الوظيفة؟

76
00:06:13,242 --> 00:06:17,663
‫الخمائر في حالة ركود، الميكروبيول...
‫أنا حقاً أحب العلوم.

77
00:06:18,038 --> 00:06:19,289
‫أهذا دافئ كفايةً؟

78
00:06:19,832 --> 00:06:21,417
‫أظن ذلك.
‫شمّ هذا.

79
00:06:21,500 --> 00:06:23,544
‫كيف الحال؟
‫شمّ.

80
00:06:24,545 --> 00:06:27,506
‫يا إلهي! هل حريّ بنا افتتاح مخبز؟

81
00:06:27,589 --> 00:06:29,216
‫حسناً. أكمل التعليمات فحسب.

82
00:06:30,300 --> 00:06:34,221
‫تُوجد طريقتان"
‫لمعالجة تخمير الحليب." هذه حقائق.

83
00:06:34,847 --> 00:06:37,266
‫علينا الذهاب إلى "كوبنهاغن"
‫وتدمير ذاك المكان.

84
00:06:37,349 --> 00:06:39,309
‫ما الطريقتان؟
‫حسناً.

85
00:06:39,393 --> 00:06:44,273
‫يمكنك أن تخمّر المنتج الخام إما
‫في كيس بلاستيكي مفرّغ منه الهواء وإما...

86
00:06:44,481 --> 00:06:45,899
‫يا "كارمي"؟
‫ماذا؟

87
00:06:45,983 --> 00:06:47,943
‫هل يمكنني أن أستعير آلة تفريغ الهواء؟

88
00:06:48,277 --> 00:06:50,320
‫ماذا تفعل؟
‫أُخمّر.

89
00:06:50,654 --> 00:06:52,739
‫أتعلم كيف تختم الكيس؟
‫لا.

90
00:06:52,823 --> 00:06:54,116
‫يمكننا أن نتعلم.

91
00:06:54,575 --> 00:06:55,909
‫حسناً، فوق الخزانة.

92
00:06:55,993 --> 00:06:58,704
‫شكراً يا "كارمي".
‫أنت على الرحب والسعة يا "تشيستر".

93
00:06:58,787 --> 00:06:59,746
‫صديقي.

94
00:07:00,330 --> 00:07:02,624
‫متى ستعود إلى المنزل الليلة؟
‫أأسجّل "باتشولريت"؟

95
00:07:02,708 --> 00:07:05,586
‫سأتأخر. شاهده من دوني.
‫لكن لا تفسد هذا مجدداً.

96
00:07:05,669 --> 00:07:07,296
‫لم أفسد شيئاً. سألتني عما حدث.

97
00:07:07,379 --> 00:07:09,548
‫أجل، وأخبرتني بأدق تفاصيل الحلقة بأكملها.

98
00:07:09,631 --> 00:07:11,133
‫إذاً لا تسألني عما حدث.

99
00:07:11,216 --> 00:07:13,677
‫ماركوس"، هل جُهّز الكعك؟"
‫لا تتيه في هذا رجاءً.

100
00:07:13,760 --> 00:07:15,095
‫لا تقلق.
‫أثق بك.

101
00:07:15,179 --> 00:07:18,098
‫ماركوس" هو "ميني مينوسو
‫لشركة "إلينوي" للتخمير.

102
00:07:18,182 --> 00:07:19,349
‫من هو "ميني مينوسو"؟

103
00:07:19,433 --> 00:07:20,726
‫السيد "وايت سوكس".
‫أجل.

104
00:07:20,851 --> 00:07:22,060
‫لعله كان بارعاً.

105
00:07:22,144 --> 00:07:23,937
‫أول لاعب أسود في فريق "وايت سوكس".

106
00:07:24,146 --> 00:07:29,109
‫سرق 167 قاعدة وضرب 195 ضربة ساحقة،
‫وأجرى 1100 ركضة رمي.

107
00:07:29,526 --> 00:07:32,321
‫ومتوسط ضرباته بلغ 300، هذا ليس سيئاً.

108
00:07:32,404 --> 00:07:34,781
‫بقيت ساعتان على الخدمة أيها الطهاة.
‫أمرك.

109
00:07:34,865 --> 00:07:36,992
‫ما الوضع في المقدمة؟
‫سيئ، لكنه أفضل.

110
00:07:37,075 --> 00:07:39,161
‫سآخذ هذا.
‫جيف"، انظر إلى لون هذا. "

111
00:07:40,454 --> 00:07:41,747
‫عليك جعله داكناً أكثر.

112
00:07:41,830 --> 00:07:44,708
‫هل ترين تلك البقعة البنية؟
‫نريد رؤيتها في كل مكان في القاع.

113
00:07:44,791 --> 00:07:47,127
‫وهكذا عندما يصل المرق، ستكشطين كل ذلك،

114
00:07:47,211 --> 00:07:50,380
‫وهذا سيعطي نكهة البصل.
‫متى أعدّ "مايكي" هذه لك؟

115
00:07:50,672 --> 00:07:52,341
‫في عيد الميلاد.
‫في منزل أمي؟

116
00:07:53,342 --> 00:07:56,762
‫هل ما زالت مجنونة؟
‫لم تكن هادئة، لكن الطعام كان لذيذاً.

117
00:07:57,679 --> 00:08:00,015
‫حسناً، يبدو شهياً.
‫دقيقتان أخرتان ثم أضيفي المرق.

118
00:08:00,098 --> 00:08:01,600
‫حسناً، فهمت يا "جيف".
‫شكراً لك.

119
00:08:02,684 --> 00:08:04,603
‫تخرجت من الثانوية.
‫بداية مبشرة.

120
00:08:04,686 --> 00:08:06,980
‫كن جاداً يا رجل.
‫أنا جاد.

121
00:08:07,064 --> 00:08:09,566
‫ما الذي ستضيفه إلى "ذا بيف"
‫بصفتك موظفاً جديداً؟

122
00:08:10,275 --> 00:08:12,069
‫لديّ فشغ.
‫ما معنى "فشغ"؟

123
00:08:12,152 --> 00:08:14,863
‫أقصد "شغف". أنا متوتر. لديّ شغف.

124
00:08:15,322 --> 00:08:16,532
‫ستحتاج إلى ذكاء.

125
00:08:16,615 --> 00:08:19,535
‫هل لديك أي مهارات أو قدرات خاصة

126
00:08:19,618 --> 00:08:20,994
‫عدا كونك غبياً؟

127
00:08:21,078 --> 00:08:24,790
‫أولاً، أنا لست غبياً، وثانياً،
‫أنا بارع جداً في العزف على الأورغ.

128
00:08:24,873 --> 00:08:27,376
‫لا، أولاً، أنت كذلك، وثانياً، لست كذلك.

129
00:08:27,459 --> 00:08:31,755
‫أولاً، بلى، أنا كذلك، وثانياً،
‫انضممت إلى صف جاز جماعي، فمُت بغيظك.

130
00:08:31,838 --> 00:08:34,383
‫أولاً، سمعتك تعزف، وثانياً، عزفك نشاز،

131
00:08:34,466 --> 00:08:35,884
‫وثالثاً، إنه مطعم.

132
00:08:35,968 --> 00:08:37,636
‫لماذا أكترث لعزفك على الأورغ؟

133
00:08:37,719 --> 00:08:41,473
‫أنا أعمل بجد.
‫أنا رجل لطيف، وأبثّ طاقة إيجابية...

134
00:08:41,557 --> 00:08:43,642
‫تباً لطاقتك.
‫إياك أن تسبّ طاقتي أبداً.

135
00:08:44,685 --> 00:08:47,312
‫أقسم بربي إنني سأسبّ أي شيء أريد سبّه.

136
00:08:47,646 --> 00:08:50,190
‫أنت لا تتصرف بلطف، ولن أسمح لك بسبّي.

137
00:08:59,157 --> 00:09:01,076
‫أيها الوغد! رباه!

138
00:09:01,159 --> 00:09:03,203
‫كُف عن الصراخ! تباً!

139
00:09:03,287 --> 00:09:04,705
‫قم...

140
00:09:04,830 --> 00:09:06,123
‫هل أفرّق بينهما؟

141
00:09:06,623 --> 00:09:07,666
‫ما الجدوى؟

142
00:09:07,749 --> 00:09:09,459
‫هل أفرّق بينكما؟

143
00:09:09,543 --> 00:09:11,503
‫نعم!
‫لا، قُل "أستسلم".

144
00:09:11,587 --> 00:09:13,213
‫مستحيل! أبداً!

145
00:09:13,589 --> 00:09:14,590
‫هذا رائع.

146
00:09:14,673 --> 00:09:16,508
‫أنا أفوز. يا لك من جبان.
‫تباً!

147
00:09:16,592 --> 00:09:19,928
‫قُل "أستسلم".
‫أنت لئيم جداً. حلمتي!

148
00:09:20,012 --> 00:09:21,346
‫هل أفرّق بينكما؟
‫نعم!

149
00:09:21,430 --> 00:09:22,973
‫لا!
‫نعم!

150
00:09:24,641 --> 00:09:27,394
‫مهلاً! ما هذا يا "كارمي"؟

151
00:09:27,477 --> 00:09:29,354
‫هل يمكنكما أن تخرسا رجاءً؟

152
00:09:29,438 --> 00:09:33,650
‫إنه لئيم. إنه ليس لطيفاً بتاتاً.
‫إنه بغيض لعين.

153
00:09:34,943 --> 00:09:36,737
‫لم أكن سأقول هذا حتى.

154
00:09:36,820 --> 00:09:39,698
‫إنه يبيع الكوكايين
‫في الزقاق الخلفي لـ"ذا بيف".

155
00:09:39,781 --> 00:09:43,201
‫مهلاً، ماذا؟ توقّف! ماذا؟ "فاك"!

156
00:09:43,285 --> 00:09:46,747
‫إنه يبيع الكوكايين في الزقاق.
‫لم أرد قول ذلك.

157
00:09:46,872 --> 00:09:49,875
‫هل أنت سعيد الآن لأنك أخبرت "جيف"؟
‫أيها الغبي اللعين!

158
00:09:49,958 --> 00:09:52,919
‫جيف" بات يعلم الآن."
‫تباً لك. يا لك من وغد.

159
00:09:53,003 --> 00:09:56,131
‫أعلم ما تفكر فيه يا "نيل جيف".

160
00:10:03,221 --> 00:10:04,598
‫حسناً.

161
00:10:16,026 --> 00:10:17,653
‫تباً!

162
00:10:34,419 --> 00:10:35,379
‫جميل.

163
00:10:42,260 --> 00:10:43,637
‫تباً!

164
00:10:47,307 --> 00:10:48,308
‫مطعم بيف

165
00:10:48,392 --> 00:10:49,726
‫ليس بالأمر الجلل.

166
00:10:49,810 --> 00:10:51,436
‫لم يحق لي أن أقول شيئاً.

167
00:10:51,520 --> 00:10:53,605
‫اخرس أيها الواش اللعين!

168
00:10:54,106 --> 00:10:57,526
‫لا أجري صفقات مخدرات كما تظن.

169
00:10:59,444 --> 00:11:02,698
‫أقوم بتوزيع كميات صغيرة هنا وهناك،

170
00:11:02,781 --> 00:11:04,408
‫عندما يكون لديّ مخدرات.

171
00:11:04,491 --> 00:11:05,367
‫من مطعمي.

172
00:11:05,450 --> 00:11:09,287
‫من الزقاق خلف مطعم أخيك
‫لإعانة المطعم مالياً.

173
00:11:10,956 --> 00:11:12,624
‫ولم تكن فكرتي.

174
00:11:16,253 --> 00:11:17,295
‫فكرة من كانت إذاً؟

175
00:11:17,379 --> 00:11:20,215
‫بحقك! أظن أن بإمكانك التخمين.

176
00:11:20,799 --> 00:11:22,217
‫سأطرح عليك سؤالاً.

177
00:11:22,592 --> 00:11:26,805
‫كيف بقي المطعم قائماً
‫خلال جائحة كوفيد في ظنك؟

178
00:11:27,347 --> 00:11:28,473
‫بالعمل الجانبي.

179
00:11:28,849 --> 00:11:33,395
‫وهذه هي نوعية الالتزام والتفرّد
‫والتفكير الإبداعي

180
00:11:33,478 --> 00:11:34,730
‫التي نبحث عنها في العاملين.

181
00:11:35,480 --> 00:11:37,274
‫لكن فات الأوان على ذلك يا صديقي.

182
00:11:42,028 --> 00:11:45,282
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك.

183
00:11:45,365 --> 00:11:47,868
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك
‫لأنك جبان ساذج.

184
00:11:47,951 --> 00:11:49,578
‫كلا، اكتفينا من هذا الهراء، أفهمت؟

185
00:11:49,661 --> 00:11:51,997
‫اكتفينا من أصدقائك الأغبياء.
‫اكتفينا من "نيكو".

186
00:11:52,080 --> 00:11:54,833
‫ليس لـ"نيكو" علاقة بهذا. يُوجد شيء آخر.

187
00:11:54,916 --> 00:11:56,918
‫ريتشي"، أقسم بربي!"

188
00:11:57,002 --> 00:11:58,920
‫حسناً، اهدأ. لا تنفجر غضباً.

189
00:12:05,051 --> 00:12:06,136
‫عجباً!

190
00:12:09,431 --> 00:12:10,599
‫ما أتعس حظي!

191
00:12:14,796 --> 00:12:16,214
‫المطبخ؟
‫لا كهرباء.

192
00:12:16,456 --> 00:12:17,499
‫المقدمة؟

193
00:12:17,632 --> 00:12:19,342
‫لا كهرباء!
‫ثلاجة المؤن؟

194
00:12:19,551 --> 00:12:21,427
‫المطبخ يعمل!
‫ثلاجة المؤن بلا كهرباء.

195
00:12:21,511 --> 00:12:22,554
‫تباً!

196
00:12:24,722 --> 00:12:26,724
‫هذه كل أكياس الثلج
‫الموجودة في "ريفر نورث".

197
00:12:27,600 --> 00:12:28,685
‫فاك"، كيف الحال؟"

198
00:12:28,768 --> 00:12:30,395
‫لديّ خبر سار وآخر محزن.
‫بالطبع.

199
00:12:30,478 --> 00:12:33,857
‫احترق المكثف.
‫سيكلف تصليحه بضعة آلاف دولار.

200
00:12:33,940 --> 00:12:36,526
‫لكنني أعرف شخصاً متخصصاً بالمكثفات.

201
00:12:36,609 --> 00:12:37,652
‫ما الخبر السار؟

202
00:12:37,735 --> 00:12:38,611
‫معرفتي به.

203
00:12:38,695 --> 00:12:39,696
‫حسناً.

204
00:12:41,739 --> 00:12:42,991
‫تغيير في الخطة.

205
00:12:43,074 --> 00:12:46,202
‫سنحمل كل شيء إلى الخارج، أفهمتم؟
‫احملوه إلى الخارج.

206
00:12:46,286 --> 00:12:50,915
‫ماذا تريد فعله به؟ حسناً، هيا بنا.

207
00:12:51,416 --> 00:12:55,295
‫أهلاً يا صديقي.
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

208
00:13:00,300 --> 00:13:02,051
‫لحسن الحظ أنني أعمل من المنزل اليوم.

209
00:13:02,135 --> 00:13:03,469
‫أنت منقذ يا "بيت".

210
00:13:03,553 --> 00:13:05,805
‫أنت فحل حقاً يا "بيتي".
‫شكراً يا ابن عمي.

211
00:13:05,889 --> 00:13:07,140
‫لست ابن عمك.

212
00:13:07,223 --> 00:13:10,101
‫حسناً.
‫آسف، إنه ليس ابن عمي أيضاً.

213
00:13:12,604 --> 00:13:14,063
‫مرحباً جميعاً.
‫مرحباً.

214
00:13:15,356 --> 00:13:18,192
‫سرتني رؤيتكما. ماذا يجري؟
‫لا شيء.

215
00:13:18,276 --> 00:13:21,279
‫لا بأس. طلبنا إذن "بيت" هنا.
‫أليس كذلك يا "بيت"؟

216
00:13:21,362 --> 00:13:23,156
‫لقد طلبتما الإذن من "بيت".

217
00:13:23,239 --> 00:13:26,492
‫أجل يا عزيزتي،
‫قلت إنه لا بأس بأن يستعملا...

218
00:13:26,576 --> 00:13:28,620
‫حسناً، إن قلت إنه لا بأس بذلك...

219
00:13:28,703 --> 00:13:30,622
‫نات". "
‫هل ستدعها تكلمك هكذا؟

220
00:13:30,705 --> 00:13:32,999
‫تباً لك يا "ريتشارد"!
‫حسناً.

221
00:13:33,082 --> 00:13:34,751
‫أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ أنا مشغول.

222
00:13:34,834 --> 00:13:36,502
‫أجل، أنا أيضاً مشغولة جداً.

223
00:13:36,586 --> 00:13:38,963
‫هل تعلم أن لي أخاً قد مات مؤخراً أيضاً؟

224
00:13:39,047 --> 00:13:40,131
‫كئيب.

225
00:13:43,051 --> 00:13:44,385
‫كان هذا كئيباً.

226
00:13:46,179 --> 00:13:49,098
‫أجل، بالطبع تشجع فريق "كابز".

227
00:13:49,349 --> 00:13:50,725
‫من لا يحب فريق "كابز"؟

228
00:13:51,351 --> 00:13:53,186
‫أراهن أنك لا تعلم اسم لاعب القاعدة الأولى.

229
00:13:53,686 --> 00:13:54,896
‫ألفونسو ريفاس"."

230
00:13:58,191 --> 00:14:00,151
‫نات"، صراحةً، ما فعلته كان بغيضاً."

231
00:14:00,234 --> 00:14:02,153
‫يا لك من جبان واهن.
‫ماذا؟

232
00:14:02,236 --> 00:14:05,823
‫اتصلت بـ"بيت" لأنك تخشى الاتصال بي.
‫هذا جبن.

233
00:14:05,907 --> 00:14:07,742
‫اتصلت بـ"بيت" لأنه في كل مرة أتصل بك،

234
00:14:07,825 --> 00:14:09,702
‫تتفوهين بالهراء ولا أريد الشجار.

235
00:14:09,786 --> 00:14:11,871
‫أنت تتصل بي فقط عندما تهلع!

236
00:14:11,955 --> 00:14:14,499
‫وبما أنني أعلم أن وقتك ضيق،
‫إليك بيت القصيد.

237
00:14:14,582 --> 00:14:18,252
‫تظهر فقط عندما تحتاج إلى شيء،
‫ولم تعاود الاتصال بي بشأن ذاك الشيء،

238
00:14:18,336 --> 00:14:20,880
‫أنت منذ عدت وأنت تقضي كل وقتك
‫في ذاك المطعم الملعون،

239
00:14:20,964 --> 00:14:22,799
‫والآن صرت تستغل "بيت"؟

240
00:14:22,882 --> 00:14:25,551
‫وتعلم كم أكره وجود "ريتشي" هنا.

241
00:14:25,635 --> 00:14:28,638
‫لا مشكلة لديّ مع كل ذلك،
‫باستثناء أن "بيت" يروقني قليلاً الآن، و...

242
00:14:28,721 --> 00:14:31,349
‫يا إلهي! كم أن سلوكك مستفز!
‫ذهبت إلى ذاك الشيء.

243
00:14:34,394 --> 00:14:35,895
‫ذهبت إلى اجتماع؟

244
00:14:38,898 --> 00:14:40,525
‫أجل، أذهب ثلاث مرات في الأسبوع.

245
00:14:42,360 --> 00:14:43,403
‫أين؟

246
00:14:43,486 --> 00:14:44,612
‫ريفر نورث"."

247
00:14:45,780 --> 00:14:47,073
‫الأنون"؟"

248
00:14:47,448 --> 00:14:48,533
‫الأنون"؟، أجل."

249
00:14:55,748 --> 00:14:57,583
‫هل سنتشاجر غداً؟

250
00:14:58,084 --> 00:14:59,085
‫نعم.

251
00:15:01,587 --> 00:15:02,922
‫تبقى ساعة على بدأ الخدمة.

252
00:15:03,006 --> 00:15:05,633
‫لا يوجد إنارة في المقدمة.
‫لم يتبق مكان شاغر.

253
00:15:05,717 --> 00:15:08,261
‫حسناً، لا بأس.

254
00:15:08,344 --> 00:15:10,805
‫آنجل"، أريدك أن تأخذ كل قدر مرق لدينا"

255
00:15:10,888 --> 00:15:12,098
‫وتضعه على الموقد.

256
00:15:12,181 --> 00:15:15,184
‫إبرا"، اجلب كل لحم البقر وضعه في المرق،"

257
00:15:15,309 --> 00:15:17,020
‫وغطّه، وسخّنه للخدمة.
‫أمرك.

258
00:15:17,103 --> 00:15:18,646
‫تينا"، انتقلي إلى إعداد البطاطا."

259
00:15:18,730 --> 00:15:21,566
‫ماني"، سنأخذ كل الخضراوات"
‫التي لا تتسع في الثلاجة الصغيرة،

260
00:15:21,649 --> 00:15:25,570
‫وكل الدجاج ونضعها في القدور،
‫ونغطيها ونخزنها، اتفقنا؟

261
00:15:25,945 --> 00:15:28,614
‫هل فعلت هذا من قبل؟
‫نوعاً ما.

262
00:15:33,828 --> 00:15:35,371
‫المشعل الدائم خمد!

263
00:15:35,455 --> 00:15:36,748
‫سأتحقق من ذلك.
‫حسناً.

264
00:15:37,206 --> 00:15:38,458
‫جرّبيه الآن.

265
00:15:39,333 --> 00:15:40,585
‫لا نار.

266
00:15:41,252 --> 00:15:42,420
‫يا "نيل"!

267
00:15:42,503 --> 00:15:44,172
‫ماذا الآن؟

268
00:15:44,255 --> 00:15:45,882
‫خط الغاز لا يعمل.

269
00:15:47,800 --> 00:15:49,052
‫تباً!

270
00:15:50,511 --> 00:15:52,180
‫لا يمكننا أن نفتح المطعم.

271
00:15:53,347 --> 00:15:56,017
‫أجل، لا غاز. لا يُوجد غاز.
‫الموقد أصبح غارقاً في الدهن.

272
00:15:56,100 --> 00:15:57,685
‫أما زالوا يبنون في الجهة المقابلة؟

273
00:15:57,769 --> 00:15:58,895
‫خطر جداً.

274
00:16:30,968 --> 00:16:32,095
‫حسناً. فهمت.

275
00:16:35,181 --> 00:16:36,808
‫مرحباً!
‫مرحباً.

276
00:16:36,891 --> 00:16:38,142
‫مرحباً، ماذا يجري؟

277
00:16:38,768 --> 00:16:42,939
‫ما زال خط الغاز معطلاً. وانقطعت الكهرباء،
‫لذا سنقدّم الغداء في الهواء الطلق.

278
00:16:43,981 --> 00:16:47,110
‫أحسنت. فكرة سديدة.
‫سأجلب بعضاً منه، سأعينك.

279
00:16:47,193 --> 00:16:48,069
‫شكراً لك.

280
00:16:50,530 --> 00:16:53,950
‫أريد 10 شطائر جبن، انتهى الطلب،
‫حارة و4 حلوة. شكراً لكم.6

281
00:16:54,033 --> 00:16:55,118
‫أليس لديك ما يكفي من الفلفل؟

282
00:16:55,201 --> 00:16:58,121
‫{\an8}نعم. يا "سويبس" اجلب لي

283
00:16:58,204 --> 00:16:59,956
‫{\an8}مخزوناً كاملاً إلى هنا.
‫أمرك.

284
00:17:00,039 --> 00:17:02,500
‫{\an8}واجلب منشفة لـ"تينا" أيضاً.

285
00:17:02,583 --> 00:17:03,417
‫{\an8}الدفع نقداً فقط

286
00:17:03,501 --> 00:17:05,628
‫{\an8}نعم، لأنه ملتهب.
‫أمرك، جاري التجهيز.

287
00:17:05,711 --> 00:17:07,505
‫مالورت

288
00:17:19,392 --> 00:17:22,353
‫هل أنت بخير؟

289
00:17:23,646 --> 00:17:24,730
‫لقد أفسدت الأمر.

290
00:17:26,023 --> 00:17:29,902
‫كنت متأخراً في إعداد الكعك،
‫فحاولت التعجيل فأحرقت الفتيل الكهربائي.

291
00:17:31,154 --> 00:17:32,321
‫هذا العمل جنوني.

292
00:17:34,657 --> 00:17:36,617
‫قد يتحول من هادئ إلى مضطرب في ثانية

293
00:17:36,701 --> 00:17:39,453
‫لكن عليك أن تبقى مركزاً في عملك،
‫هذا هو المهم.

294
00:17:39,537 --> 00:17:40,580
‫صدقت.

295
00:17:41,831 --> 00:17:44,834
‫كان أول عمل لي في "ماكدونالدز".
‫ولا يتسنى لك أن تكون مبدعاً فيه.

296
00:17:44,917 --> 00:17:48,504
‫تعمل مع روبوتات، وكل شيء آلي،

297
00:17:48,588 --> 00:17:49,922
‫وسريع وسهل.

298
00:17:52,008 --> 00:17:53,759
‫لن أرتكب خطأً مجدداً.

299
00:17:54,343 --> 00:17:59,098
‫بلى، ستفعل. لكن ليس لأنك فاشل،
‫بل لأن المصائب واردة فحسب.

300
00:18:02,018 --> 00:18:03,644
‫تسببت في حريق بمقلاة عميقة

301
00:18:03,728 --> 00:18:05,897
‫بعد فوزي بجائزة "فود آند واينز"
‫لأفضل طاه مبتدئ.

302
00:18:05,980 --> 00:18:07,315
‫كدت أحرق المطعم برمته.

303
00:18:07,398 --> 00:18:08,774
‫حقاً؟
‫أجل.

304
00:18:11,444 --> 00:18:14,280
‫يحدث شيء غريب آخر في تلك اللحظة حيث

305
00:18:14,864 --> 00:18:17,700
‫تشاهد النار ولسان حالك يقول،

306
00:18:17,783 --> 00:18:21,621
‫إن لم أفعل شيئاً"
‫فسيحترق هذا المطعم عن بكرة أبيه

307
00:18:22,955 --> 00:18:25,124
‫وكل توتري سيحترق معه."

308
00:18:27,293 --> 00:18:28,794
‫ثم تطفئ النار.

309
00:18:30,296 --> 00:18:31,672
‫ثم تطفئ النار.

310
00:18:33,674 --> 00:18:37,178
‫إذاً ماذا ستفعل؟ أتريد أن تظل طفلاً
‫لدقيقة أخرى أم ستحاول أن تحتفل؟

311
00:18:38,429 --> 00:18:39,847
‫لنحتفل.
‫لنحتفل.

312
00:18:43,809 --> 00:18:46,270
‫تعال هنا، هيا، تحمّل، هيا.

313
00:18:49,065 --> 00:18:50,900
‫تحياتي للطاهي!

314
00:18:58,199 --> 00:18:59,408
‫دولار؟5500

315
00:18:59,492 --> 00:19:01,786
‫أجل، آسف، لكن أجل.

316
00:19:01,869 --> 00:19:03,371
‫ماذا!
‫ماذا؟

317
00:19:04,747 --> 00:19:05,873
‫قلت إنك على معرفة به.

318
00:19:05,957 --> 00:19:09,252
‫أجل، واتضح لي أنني لم أكن كذلك.

319
00:19:11,295 --> 00:19:13,172
‫كيف سنحصل على 5500 دولار بهذه السرعة؟

320
00:19:18,511 --> 00:19:19,845
‫تباً!

321
00:19:23,474 --> 00:19:26,018
‫من الغريب أن تلجآ إليّ الآن.

322
00:19:27,520 --> 00:19:30,314
‫لا أدري.
‫عليّ التفكير في الأمر أولاً بالطبع.

323
00:19:31,023 --> 00:19:33,693
‫إنها مرة واحدة أخرى ولن تتكرر أبداً.

324
00:19:33,776 --> 00:19:36,404
‫أريد أن يكون بعيداً عن هنا.
‫ولا أريد معرفة التفاصيل.

325
00:19:36,904 --> 00:19:40,241
‫نحن بحاجة إلى هذا.
‫بلا مكثف لن تعمل الثلاجة.

326
00:19:40,324 --> 00:19:44,829
‫نحن"؟ قل "أستسلم"."

327
00:19:45,121 --> 00:19:47,748
‫ريتشي". "
‫كلا. قل "أستسلم" يا "نيل".

328
00:19:49,750 --> 00:19:51,043
‫أنت لم تفز حتى.

329
00:19:52,878 --> 00:19:54,088
‫هذا فوزي.

330
00:19:57,466 --> 00:19:58,718
‫قل "أستسلم".

331
00:19:59,844 --> 00:20:01,012
‫قلها يا "فاك".

332
00:20:01,345 --> 00:20:02,346
‫كارم"."

333
00:20:03,597 --> 00:20:04,974
‫قل "أستسلم".

334
00:20:07,476 --> 00:20:10,688
‫حسناً. "أستسلم".

335
00:20:14,567 --> 00:20:16,736
‫طلباتك أوامر يا "نيل".

336
00:20:19,071 --> 00:20:21,907
‫هذه آخر مرة، أليس كذلك؟
‫بلى.

337
00:20:23,659 --> 00:20:24,827
‫ريتشارد"."

338
00:20:27,913 --> 00:20:30,791
‫أنا أتفهّم يا "كارمن".

339
00:20:37,340 --> 00:20:38,424
‫تباً!

340
00:20:41,052 --> 00:20:42,136
‫حسناً.

341
00:20:49,155 --> 00:20:51,908
‫نظام الصرف الصحي

342
00:20:56,439 --> 00:20:57,440
‫مرحباً.

343
00:21:00,433 --> 00:21:02,018
‫هل كل شيء بخير؟ حسناً.
‫نعم.

344
00:21:08,425 --> 00:21:10,678
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم. شكراً لك.

345
00:21:12,479 --> 00:21:16,525
‫شكراً. لكن هذا ذكّرني بعملي
‫في تعهد الطعام،

346
00:21:17,026 --> 00:21:19,320
‫تلك الطاقة التي تميّزه، لا أدري.

347
00:21:20,779 --> 00:21:23,407
‫ما قصة ذلك؟ هل كان العالم هو السبب أم...

348
00:21:23,490 --> 00:21:26,410
‫رباه! كانت أشياء كثيرة.

349
00:21:27,786 --> 00:21:30,706
‫أصبح هائلاً سريعاً.

350
00:21:33,208 --> 00:21:38,172
‫لم يكن مربحاً بما يكفي ليكون مؤسسة كاملة

351
00:21:38,255 --> 00:21:42,301
‫لذا فإدارته من مرأبي كانت تصرفاً غبياً.

352
00:21:43,969 --> 00:21:48,015
‫نفد ما في حسابي المصرفي. عملي كله تدمر.

353
00:21:48,766 --> 00:21:51,393
‫ولا تمرّ عليّ ليلة لا أسهر فيها

354
00:21:51,477 --> 00:21:54,271
‫أفكر فيما كان بوسعي فعله بشكل مختلف.

355
00:21:55,856 --> 00:21:58,859
‫كانت أول مرة لا يكون لديّ

356
00:21:59,360 --> 00:22:02,196
‫مختل عقلياً خلفي يصرخ فيّ

357
00:22:02,279 --> 00:22:04,948
‫ويضغط عليّ ويجلجل بالصراخ،

358
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
‫وظننت أنني أردت ذلك.

359
00:22:11,330 --> 00:22:14,792
‫لكن انظر إلى أين أوصلني ذلك.

360
00:22:17,669 --> 00:22:18,796
‫صدقت.

361
00:22:22,383 --> 00:22:24,551
‫هل يمكنك مساعدتي في تصفية المرق؟

362
00:22:24,635 --> 00:22:26,428
‫نعم، بالطبع. أمرك.

363
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
‫شكراً.

364
00:24:18,749 --> 00:24:21,251
‫ضلوع لحم البقر القصيرة المطهية بالكولا

365
00:24:41,963 --> 00:25:21,049
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

366
00:25:21,937 --> 00:25:23,939
‫ترجمة "نور علي محمد"

