﻿1
00:00:02,027 --> 00:00:07,032
‫حمداً للرب أنك وجدتنا
‫على محطة 93.1 "إف إم دبليو إكس آر تي".

2
00:00:07,449 --> 00:00:10,786
‫أنا "لين بريمر"،
‫أعز أصدقائك في العالم كله.

3
00:00:10,869 --> 00:00:14,372
‫الحياة حلوة. فلنبدأ يومنا بمؤلف أغان

4
00:00:14,456 --> 00:00:17,417
‫عُرف عنه اعتلاء خشبة المسرح في المترو

5
00:00:17,501 --> 00:00:19,586
‫وكأنه وحيد قرن عيد الميلاد.

6
00:00:20,003 --> 00:00:24,007
‫مخلوق نادر وجميل،
‫يرتدي أزياء ذات ألوان مذهلة.

7
00:00:24,091 --> 00:00:27,094
‫ورغم أنك سمعت بأن كل الطرق تؤدي إلى "روما"

8
00:00:27,177 --> 00:00:29,596
‫فإن بعض الطرق تبدأ من "شيكاغو".

9
00:00:30,222 --> 00:00:32,099
‫أنا "سفيان ستيفنز".

10
00:00:32,474 --> 00:00:34,184
‫وهذه "شيكاغو".

11
00:01:30,699 --> 00:01:32,659
‫بطاطا مقلية طازجة  برغر  لحم إيطالي

12
00:01:34,703 --> 00:01:35,579
‫{\an8}مطعم بيكود للبيتزا

13
00:01:35,662 --> 00:01:36,538
‫{\an8}جينيز آند جوديز

14
00:01:36,621 --> 00:01:37,581
‫{\an8}كوبردوغ طلبات السيارة

15
00:02:23,335 --> 00:02:27,923
‫كما يعلم كل قرائي،"
‫أنا كاتب مخلص لـشيكاغو،

16
00:02:28,215 --> 00:02:31,927
‫وسواء كان التغيير للأسوأ أم للأفضل
‫فإن الحي بدأ بالتغيّر.

17
00:02:32,469 --> 00:02:37,307
‫يفتنني التداخل بين التقليدي والتقدمي

18
00:02:37,390 --> 00:02:39,476
‫وتسجيل استنتاجاتي.

19
00:02:39,935 --> 00:02:44,022
‫هل يمكن للمدينة ذات الرياح العاتية
‫أن تتطور من دون فقدان جوهرها الحقيقي؟

20
00:02:44,731 --> 00:02:47,734
‫نتساءل أحياناً
‫إن كان الحنين إلى الماضي يشوش حكمنا،

21
00:02:47,817 --> 00:02:51,029
‫ويثير رغبة ساخطة نحو الكمال

22
00:02:51,112 --> 00:02:53,114
‫مع كل بقعة قُلبت.

23
00:02:53,490 --> 00:02:58,203
‫ولهذا السبب اخترنا أن نعيد طرح
‫قصة مطعم ذا بييف أوف شيكاغو لاند،

24
00:02:58,286 --> 00:02:59,704
‫مطعم معروف في ريفر نورث،

25
00:03:00,455 --> 00:03:02,916
‫اشتهر بكونه مطعماً عائلياً يقدّم

26
00:03:02,999 --> 00:03:06,086
‫شطائر اللحم البقري الإيطالية غير المتقنة
‫ولكنها لذيذة،

27
00:03:06,169 --> 00:03:09,923
‫الكلمة التي كنا سنستخدمها
‫لوصف مطعم ذا بييف

28
00:03:10,006 --> 00:03:11,967
‫قبل هذه المراجعة، هي كلمة يُعتمد عليه.

29
00:03:12,050 --> 00:03:16,221
‫الكلمة التي أختارها الآن
‫بعد أحدث وجبة تناولتها

30
00:03:16,680 --> 00:03:21,518
‫في المطعم المحبوب، رغم أنه رديء،
‫هي كلمة راقي أو أنيق.

31
00:03:21,893 --> 00:03:24,354
‫قائمة الطعام محدّثة قليلاً، و..."

32
00:03:24,437 --> 00:03:26,982
‫تبقت 20 دقيقة على فتح المطعم!
‫أيمكنك التجهيز؟

33
00:03:27,065 --> 00:03:28,650
‫أمرك. مستعدة.
‫شكراً لك.

34
00:03:28,733 --> 00:03:31,152
‫ومن الواضح أنه ثمة تغييرات أخرى قادمة.

35
00:03:31,236 --> 00:03:33,613
‫توقّف عن قراءة هذا الهراء.
‫لدينا الكثير لنفعله اليوم.

36
00:03:33,697 --> 00:03:36,741
‫سنفتح بعد 20 دقيقة.
‫سيبدأ العمل بعد 20 دقيقة. لننطلق.

37
00:03:36,825 --> 00:03:38,952
‫سيعجبك هذا الجزء يا "كارمن".

38
00:03:39,035 --> 00:03:42,831
‫رغم تلطخ الجدران بالأوساخ"
‫فقد كان مستوى الطهاة رفيعاً."

39
00:03:42,914 --> 00:03:44,416
‫أين "تينا"؟ ألم تصل بعد؟

40
00:03:44,499 --> 00:03:48,378
‫كلا. سأتولى تجهيزاتها.
‫هل يمكننا ربما... هل علينا...

41
00:03:48,461 --> 00:03:52,173
‫شطائرهم لذيذة كالعادة،"

42
00:03:52,257 --> 00:03:57,137
‫لكن الطبق المميز الذي يلخّص كل شيء،

43
00:03:57,220 --> 00:03:59,347
‫هو الريزوتو مع لحم البقر المطهي ببطء.

44
00:04:00,098 --> 00:04:01,850
‫كان الأرز مُشهّياً،

45
00:04:01,933 --> 00:04:06,396
‫مع رشفة مرق مالح مفاجئة تخللت الصلصة.

46
00:04:06,479 --> 00:04:08,857
‫من الواضح أن الطاهية كانت تتقن ما تفعله."

47
00:04:08,940 --> 00:04:11,776
‫إيبرا"، كفى من فضلك."
‫عُد إلى العمل. شكراً لك.

48
00:04:12,027 --> 00:04:13,987
‫لذا...
‫رشفة مرق مالح"؟ "

49
00:04:14,404 --> 00:04:18,616
‫أعطيت طبقاً لزبون لأنني كرهت أن يُهدر.

50
00:04:18,700 --> 00:04:21,578
‫بالطبع لم أكن أعرف هويته.
‫لا عليك، حصل خير.

51
00:04:22,746 --> 00:04:25,749
‫حسناً. كان حادثاً ولا بأس بذلك، صحيح؟

52
00:04:25,832 --> 00:04:28,543
‫ليس الأمر غريباً أو ما شابه...
‫إنه في صالح مطعمنا.

53
00:04:28,626 --> 00:04:30,045
‫بالضبط.
‫أرأيت! تهانينا.

54
00:04:30,754 --> 00:04:32,172
‫عليك أن تخبري أبيك.

55
00:04:32,255 --> 00:04:34,924
‫بالتأكيد. وأريد التأكد
‫من أن كل شيء على ما يُرام.

56
00:04:35,008 --> 00:04:37,385
‫أن فعلتي ليست غريبة أو ما شابه.
‫لا عليك يا "سيد".

57
00:04:38,219 --> 00:04:40,889
‫ليست غريبة، إنها مفيدة. أفهمت؟
‫نعم. شكراً.

58
00:04:40,972 --> 00:04:44,559
‫لكن رأيه في الشطائر خطأ بالكامل.
‫ذاك الناقد فاشل أصلاً.

59
00:04:44,642 --> 00:04:46,519
‫بالضبط.
‫هل علب الوجبات المحمولة جاهزة؟

60
00:04:46,603 --> 00:04:48,063
‫نعم. تقريباً.
‫شكراً لك.

61
00:04:48,146 --> 00:04:51,107
‫آسفة جداً! أنا في غاية الأسف.

62
00:04:51,191 --> 00:04:54,736
‫فُصل "لوي" من المدرسة.
‫يا "لوي"، اعتذر لـ"جيف".

63
00:04:55,195 --> 00:04:57,072
‫آسف يا "جيف"
‫آسف يا "لوي".

64
00:04:57,739 --> 00:04:59,616
‫ألق التحية على أصدقاء "جيف".

65
00:04:59,949 --> 00:05:02,160
‫مرحباً يا أصدقاء "جيف".
‫مرحباً يا "لوي".

66
00:05:02,243 --> 00:05:04,287
‫لدينا الكثير لنفعله اليوم، أسرعي رجاءً.

67
00:05:04,371 --> 00:05:07,707
‫نريدك أن تلحقي بنا. شكراً.
‫نعم يا "جيف"، ماذا عن "لوي"؟

68
00:05:07,791 --> 00:05:09,167
‫ماذا عن "لوي"؟

69
00:05:09,250 --> 00:05:12,253
‫لا بد أن يتعلم.
‫عليك أن تعلّمه كيف يعمل في المطبخ.

70
00:05:12,337 --> 00:05:13,713
‫اليوم؟
‫اليوم؟

71
00:05:14,214 --> 00:05:17,092
‫بالتأكيد يا "تينا".
‫اليوم الذي سنعتمد فيه البرنامج الجديد.

72
00:05:17,550 --> 00:05:19,219
‫يا "سيدني"، ستتولين الأمر، صحيح؟

73
00:05:19,594 --> 00:05:21,888
‫أجل، بالتأكيد.
‫شكراً.

74
00:05:21,971 --> 00:05:24,265
‫لكنه كان التحمير بالكزبرة"

75
00:05:24,349 --> 00:05:26,601
‫للحم الطري..."
‫إبرا"؟ عُد إلى العمل. "

76
00:05:26,684 --> 00:05:27,685
‫أرجوك. شكراً لك.

77
00:05:27,769 --> 00:05:29,312
‫لوي". "
‫ماذا تقرأ؟

78
00:05:29,396 --> 00:05:31,648
‫مقالة تقييم لمطعمنا. أعطته 5 نجوم.

79
00:05:31,856 --> 00:05:33,024
‫يا للهول!

80
00:05:33,108 --> 00:05:35,402
‫ليس بالأمر الجلل. صدّقيني.
‫حتماً هي مفيدة لنا.

81
00:05:35,485 --> 00:05:36,820
‫مفيدة جداً.

82
00:05:37,028 --> 00:05:38,947
‫ما الأمر؟
‫أحتاج إلى مساعدة معه.

83
00:05:39,030 --> 00:05:42,409
‫اذهب لتأكل في مكتب "جيف"، وفكر فيما...

84
00:05:45,036 --> 00:05:47,580
‫تبقت 17 دقيقة على فتح المطعم.
‫إنه...

85
00:05:47,664 --> 00:05:50,583
‫يقع في المشكلات. يقوم بحماقات.

86
00:05:50,667 --> 00:05:53,920
‫لا يهتم بأي شيء. إنه...
‫فأحضرته إلى هنا؟

87
00:05:58,258 --> 00:06:00,176
‫أنت علّمتني. ويمكنك تعليمه.

88
00:06:00,510 --> 00:06:02,178
‫أعلّمه ماذا بالضبط؟

89
00:06:03,012 --> 00:06:04,973
‫مهاراتك. لديك مهارات.

90
00:06:05,056 --> 00:06:06,474
‫مهارات؟
‫أجل.

91
00:06:06,891 --> 00:06:10,270
‫رديء"؟ هذا الناقد فاشل، أليس كذلك؟"

92
00:06:10,353 --> 00:06:12,647
‫هذا ما قلته بالضبط.
‫مهلاً.

93
00:06:12,730 --> 00:06:15,733
‫لماذا يتكلم عن الريزوتو؟
‫نحن لا نقدمه ضمن قائمة الطعام.

94
00:06:15,817 --> 00:06:18,445
‫هذا طبق تعمل عليه "سيدني".

95
00:06:18,528 --> 00:06:21,197
‫حسناً، إذاً فكيف ذاقه ذاك الأحمق؟

96
00:06:21,281 --> 00:06:23,450
‫سيدني" تركته على طاولته بالخطأ."

97
00:06:23,533 --> 00:06:25,118
‫بالخطأ؟
‫أجل.

98
00:06:26,828 --> 00:06:29,205
‫دعني أسألك... كم الطلب على الريزوتو؟

99
00:06:29,289 --> 00:06:31,332
‫هذا جنوني. لن نفعل ذلك.

100
00:06:31,416 --> 00:06:34,419
‫بالضبط، لن نفعل ذلك.
‫تبقيت 15 دقيقة على فتح المطعم!

101
00:06:34,502 --> 00:06:35,670
‫إسفنجة!
‫شكراً لك.

102
00:06:35,753 --> 00:06:37,630
‫تباً. يا "سيدني"!

103
00:06:38,089 --> 00:06:40,133
‫هل ضاجعت أحداً في صحيفة "ذا تلغراف"؟

104
00:06:40,216 --> 00:06:42,093
‫نعم يا "ريتشي". هذا ما حدث بالضبط.

105
00:06:42,177 --> 00:06:45,138
‫ضاجعت أحداً في صحيفة "ذا تلغراف".

106
00:06:45,221 --> 00:06:48,141
‫عانقني يا "لويسيتو".

107
00:06:49,601 --> 00:06:50,810
‫هل اكتسبت كتلة عضلية؟

108
00:06:50,894 --> 00:06:52,604
‫أحاول ذلك، أجل.
‫يبدو أنك حققت مرادك.

109
00:06:52,687 --> 00:06:55,982
‫أيمكننا رجاءً مراجعة النظام الجديد اليوم؟

110
00:06:56,065 --> 00:06:57,233
‫أمرك يا زعيمة.

111
00:06:57,734 --> 00:07:00,987
‫إنه لشيء مذهل كيف أنك بالخطأ

112
00:07:01,654 --> 00:07:04,199
‫قدّمت طبقاً ليس على القائمة لرجل

113
00:07:04,282 --> 00:07:06,534
‫وصادف أنه ناقد طعام...
‫اخرس.

114
00:07:06,618 --> 00:07:08,244
‫يصعُب تصديق ذلك.

115
00:07:08,328 --> 00:07:11,122
‫سيدني"، العلب؟ شكراً جزيلاً لك. "
‫أمرك. شكراً.

116
00:07:11,206 --> 00:07:12,290
‫ما معنى "رشفة مرق مالح"؟

117
00:07:12,373 --> 00:07:14,334
‫اسمعوا أيها الطهاة!

118
00:07:15,335 --> 00:07:17,629
‫سأبدأ تجهيز الوجبات المحمولة بعد 10 دقائق.

119
00:07:17,921 --> 00:07:19,839
‫لذا سنعدّ مُجمل الطلبات.

120
00:07:20,215 --> 00:07:23,384
‫الجزر الأبيض مُجمل طلبات اليوم!
‫يا "سيد" السلطات، عدّي.

121
00:07:23,468 --> 00:07:25,929
‫مُجمل طلبات اليوم. 25
‫شكراً لك. 25.

122
00:07:26,012 --> 00:07:28,890
‫الجزر الأبيض المشوي. "تينا"، الدجاج؟
‫مُجمل طلبات اليوم. 32

123
00:07:28,973 --> 00:07:31,851
‫شكراً لك.32.
‫مُجمل طلبات اليوم من لحم البقر يا "إبرا"؟

124
00:07:31,935 --> 00:07:34,062
‫ 100.
‫شكراً لك. 100.

125
00:07:34,145 --> 00:07:35,855
‫‮"ريتشي"، سحقاً لك.

126
00:07:35,939 --> 00:07:39,234
‫مُجمل طلبات اليوم! 69
‫يا "ماركوس"! مُجمل طلبات اليوم من الكعك؟

127
00:07:40,401 --> 00:07:42,487
‫أمهلني دقيقة.
‫كلا، أسرع. كم عددها؟

128
00:07:42,570 --> 00:07:43,655
‫تأخرت قليلاً. سألحق بكم.

129
00:07:43,738 --> 00:07:45,657
‫ماركوس"، إن كنت ما زلت تعبث بكعك الدونات"

130
00:07:45,740 --> 00:07:47,325
‫فسأفسد يومك، أفهمت؟

131
00:07:47,408 --> 00:07:48,660
‫أمرك.
‫شكراً.

132
00:07:48,743 --> 00:07:50,870
‫كلا.

133
00:07:50,954 --> 00:07:53,331
‫آسف يا رفاق. هنا مكان عملنا.

134
00:07:53,414 --> 00:07:54,999
‫خذا الطفل إلى مكان آخر.

135
00:07:55,083 --> 00:07:57,544
‫هذا لا يعني أنني لا أقدّر محاولتك
‫لكنك لا تزال مبتدئاً.

136
00:07:57,627 --> 00:08:00,505
‫حسناً.
‫حسناً. هل يمكننا التحدث

137
00:08:00,588 --> 00:08:02,173
‫عن نظام الوجبات الجديد؟
‫لك ذلك.

138
00:08:02,257 --> 00:08:04,425
‫عليّ التحدث إلى "سيدني".
‫عذراً أيها الفاشلان.

139
00:08:04,509 --> 00:08:08,012
‫خذ هذا وجهّزه عند منضدة المطعم.

140
00:08:08,137 --> 00:08:09,514
‫حسناً.
‫حسناً، شكراً لك.

141
00:08:09,597 --> 00:08:11,099
‫تبقت 10 دقائق على فتح المطعم.

142
00:08:11,975 --> 00:08:15,979
‫أحسنت أيتها الزعيمة. لقد فعلتها!

143
00:08:16,604 --> 00:08:20,024
‫أوصلت طبقك الحبيب إلى الصحيفة.
‫واللوحة الإلكترونية للوجبات المحمولة.

144
00:08:20,108 --> 00:08:21,901
‫هل كل شيء يسير وفقاً للخطة؟

145
00:08:21,985 --> 00:08:23,444
‫لديّ خطة؟

146
00:08:23,528 --> 00:08:24,904
‫هذا ما أردته من البداية.

147
00:08:24,988 --> 00:08:26,656
‫طرد جماعتي من المطعم.

148
00:08:26,739 --> 00:08:29,158
‫جماعتك"؟ "
‫أليس كذلك؟ طرد الكادحين.

149
00:08:29,242 --> 00:08:33,246
‫وإفساح المجال
‫لأي حمقى سيجلبهم ذاك المقال السخيف.

150
00:08:33,329 --> 00:08:38,042
‫معذرةً، هل أنت المتحدث الجديد
‫باسم الكادحين؟ "ريتشي"، تهانينا!

151
00:08:38,126 --> 00:08:39,377
‫إنه لأمر جلل.

152
00:08:39,460 --> 00:08:40,753
‫بعيداً عن الطعام...

153
00:08:41,296 --> 00:08:43,131
‫إلام ترمين؟ أصدقيني القول.

154
00:08:43,715 --> 00:08:45,508
‫إلام أرمي"؟ "
‫أجل.

155
00:08:46,217 --> 00:08:50,138
‫ما أرمي إليه هو أنني وُظفت لأعمل هنا،
‫لذا فأنا أعمل هنا الآن،

156
00:08:50,221 --> 00:08:52,432
‫وأحاول جذب الزبائن إلي المطعم.
‫هذا ما أرمي إليه.

157
00:08:52,515 --> 00:08:53,600
‫أنت في المجال الخطأ.

158
00:08:53,683 --> 00:08:56,477
‫إذا جلبت الزبائن الأغنياء
‫فستبعدين الزبائن الفقراء.

159
00:08:56,561 --> 00:08:57,937
‫الزبائن الفقراء"؟"

160
00:08:58,021 --> 00:09:00,690
‫أجل. سائقو الحافلات والسكرتيرات والمدرسين.

161
00:09:00,773 --> 00:09:02,942
‫هل نحن نذكر أسماء المهن فقط؟
‫هذا مربك.

162
00:09:03,026 --> 00:09:05,528
‫سيعرف الناس أو لا يعرفون
‫ما الموجود ضمن القائمة،

163
00:09:05,612 --> 00:09:07,697
‫غير الموجود ضمن القائمة هو الريزوتو...

164
00:09:07,780 --> 00:09:11,951
‫حسناً، إن كان لديك التباس
‫فدعني أوضّح لك بعض الأمور.

165
00:09:12,285 --> 00:09:14,495
‫جميعنا نعمل في مطعم، صحيح؟

166
00:09:14,579 --> 00:09:18,916
‫ونحن نعد الطعام في المطعم.
‫نحاول جميعاً أن نُحسن عملنا.

167
00:09:19,000 --> 00:09:22,629
‫لا أدري ما رأيك في هذا.
‫لكن يأتي الناس ويشترون طعامهم بالمال.

168
00:09:22,712 --> 00:09:25,381
‫وهم ينفقون أموالهم، ونحن نأخذ أرباحنا،

169
00:09:25,465 --> 00:09:27,717
‫ونعيش حياتنا.

170
00:09:28,384 --> 00:09:30,928
‫هذا كل شيء. إنها علاقة عمل.

171
00:09:31,012 --> 00:09:33,973
‫المغزى من هذا الأمر هو أنه عمل.

172
00:09:34,057 --> 00:09:38,936
‫وليس ما يشبه القشرة الفارغة
‫التي يمكنك عكس خيالاتك المحتضرة عليها،

173
00:09:39,020 --> 00:09:40,730
‫أو أياً كان.
‫لا تكوني لئيمة.

174
00:09:40,813 --> 00:09:43,733
‫أنت لست مضطراً إلى التحدث إليّ أصلاً.

175
00:09:43,941 --> 00:09:47,945
‫بالمناسبة، الزبائن الفقراء الذين تحب
‫أن تتحدث عنهم بحماسة مفرطة يأتون إلى هنا

176
00:09:48,071 --> 00:09:50,198
‫ويتقاسمون شطيرة واحدة مع كوب ماء مجاني،

177
00:09:50,281 --> 00:09:52,325
‫ثم يعاملون بقيتنا بازدراء.

178
00:09:52,408 --> 00:09:56,371
‫هذه حرب على الفقراء إذاً؟
‫بل هي حرب لتخرسك يا "ريتشي".

179
00:09:56,454 --> 00:09:58,456
‫وتعلّم استخدام اللوحة الإلكترونية للطلبات.

180
00:09:58,539 --> 00:10:00,291
‫انتهينا!
‫ما الذي انتهى؟

181
00:10:01,167 --> 00:10:03,586
‫ما انتهى هو أنني كنت أقول لـ"ريتشي"

182
00:10:03,670 --> 00:10:06,422
‫إننا نتعلم كيف نستخدم لوحة الطلبات

183
00:10:06,506 --> 00:10:09,592
‫وإنها مفيدة وفي صالح المطعم،
‫وإنك توافقني الرأي في ذلك.

184
00:10:09,676 --> 00:10:11,177
‫نعم. إنها فكرتك، ولكن أجل.

185
00:10:11,260 --> 00:10:13,429
‫أنت توافقني الرأي بشأن الأمر الآخر، صحيح؟

186
00:10:13,513 --> 00:10:14,764
‫الأمر الآخر؟
‫الأمر الآخر؟

187
00:10:14,847 --> 00:10:17,183
‫أن الناس سيأتون لتناول أطباقها.

188
00:10:17,266 --> 00:10:20,019
‫هذا أعذار أبناء جيل الألفية
‫لأمهاتهم في "إيطاليا".

189
00:10:20,103 --> 00:10:21,646
‫أنت لست إيطالياً.
‫‮"ريتشي"، توقّف.

190
00:10:21,729 --> 00:10:24,148
‫الأمر فوضوي قليلاً، لكننا سنجد حلاً.

191
00:10:24,232 --> 00:10:26,442
‫شغلت للتو لوحة الوجبات المحمولة.
‫هل نحن مستعدون؟

192
00:10:26,526 --> 00:10:27,735
‫لا.
‫تبقت 5 دقائق على الفتح.

193
00:10:27,819 --> 00:10:29,070
‫سيكون هذا سيئاً.

194
00:10:29,153 --> 00:10:30,613
‫يا "جيف".
‫نعم؟

195
00:10:30,697 --> 00:10:34,450
‫آسفة. لا أشعر بأننا على وفاق الآن.

196
00:10:34,534 --> 00:10:35,827
‫أشعر بأننا لسنا على وفاق.

197
00:10:35,910 --> 00:10:37,453
‫لنجتاز يومنا.
‫يا "جيف".

198
00:10:37,537 --> 00:10:39,497
‫ماذا؟
‫تباً!

199
00:10:40,915 --> 00:10:42,083
‫ماذا؟

200
00:10:45,211 --> 00:10:46,379
‫تباً! ما هذا؟

201
00:10:47,505 --> 00:10:48,631
‫يا "سيد"؟

202
00:10:48,715 --> 00:10:50,842
‫حسناً، أنا...

203
00:10:52,343 --> 00:10:54,971
‫لا أدري.
‫أنت تركت خيار الطلب المسبق مفتوحاً.

204
00:10:55,388 --> 00:10:57,807
‫حسناً، لا. أنا آسفة.
‫بلى، فعلت.

205
00:10:57,890 --> 00:10:59,225
‫ماذا يعني ذلك؟

206
00:10:59,308 --> 00:11:02,729
‫هذا يعني أن لدينا 78 قطعة
‫من كعكة الشوكولاتة و99 بطاطا مقلية،

207
00:11:02,812 --> 00:11:07,608
‫دجاج، 38 سلطة، 255 شطيرة لحم بقر،54

208
00:11:07,692 --> 00:11:10,570
‫موعد التسليم بعد 8 دقائق.
‫لذا، أجل يا "سيد"، فعلت، تباً!

209
00:11:10,653 --> 00:11:12,739
‫لقد أخبرتك!
‫لم تخبرني بشيء.

210
00:11:12,822 --> 00:11:16,033
‫اخرسا! دعاني أفكر قليلاً.

211
00:11:17,118 --> 00:11:19,412
‫قلت لك أن تكوني أكثر استعداداً.

212
00:11:19,495 --> 00:11:21,205
‫أخبرتك بأن هذا الطبق لم يكن جاهزاً.

213
00:11:21,289 --> 00:11:23,624
‫ما علاقة هذا بالطبق؟
‫توقّفي!

214
00:11:27,253 --> 00:11:30,423
‫أيها الطهاة! اذهبوا إلى ثلاجة المؤن.
‫اجلبوا كل اللحم المطهو وقطعوه،

215
00:11:30,506 --> 00:11:33,968
‫وضعوه في صلصة عصارة اللحم. اجلبوه الآن.
‫اجلبوا الـ32 دجاجة كلها.

216
00:11:34,051 --> 00:11:38,598
‫ابدؤوا تحميرها بكل الطرق.
‫يا "تينا"، السجق والبرغر والنقانق،

217
00:11:38,681 --> 00:11:41,851
‫ضعي كل شيء على المشواة.
‫ابدؤوا تجهيز كل شيء في الحال.

218
00:11:41,934 --> 00:11:43,144
‫أمرك.
‫أمرك.

219
00:11:43,227 --> 00:11:46,022
‫قدّم العون بأي شكل ممكن. ابتعد عن طريقي.

220
00:11:46,272 --> 00:11:50,902
‫إيبرا"، اصنع الشطائر."
‫لا تتوقف عن صنع الشطائر أبداً.

221
00:11:50,985 --> 00:11:52,528
‫سأشكّل 3 مناطق،

222
00:11:52,612 --> 00:11:55,364
‫ستكون عصارية وحارة وحلوة.

223
00:11:55,448 --> 00:11:56,783
‫قسّم المناطق بشريط لاصق أخضر.

224
00:11:56,866 --> 00:11:59,744
‫اجلب الشطائر يا "لوي"،
‫وضعها في المنطقة المعنية.

225
00:12:00,161 --> 00:12:02,205
‫من الخلف!
‫من الخلف!

226
00:12:02,622 --> 00:12:04,624
‫ضع ملصقاً على ذلك رجاءً.
‫أمرك.

227
00:12:04,957 --> 00:12:08,044
‫يا "تينا"، جهزي كل الدجاج لدينا، من فضلك.

228
00:12:08,127 --> 00:12:10,296
‫‮"ريتشي"، هل تعرف كيف تقلي البطاطا؟

229
00:12:10,379 --> 00:12:12,298
‫نعم. أعلم أننا نحتاج إليها الآن.

230
00:12:12,381 --> 00:12:14,425
‫حسناً. يا "ماركوس"، ما وضع الكعك؟

231
00:12:14,509 --> 00:12:15,843
‫كادت تنتهي.

232
00:12:15,927 --> 00:12:17,678
‫كادت تنتهي"؟ ما الذي تفعله بالضبط؟"

233
00:12:17,762 --> 00:12:21,140
‫ماركوس"، لماذا ما زلت تعمل على هذا؟"

234
00:12:21,224 --> 00:12:22,683
‫لماذا تهلعين؟

235
00:12:22,767 --> 00:12:24,519
‫بحقك؟ "لماذا أهلع!"

236
00:12:24,602 --> 00:12:26,604
‫أأنت حاضر الذهن؟
‫لن يُحدث ذلك فرقاً.

237
00:12:26,687 --> 00:12:28,981
‫هناك 4 كعكات و...
‫نعم، كنت سأقطّعها.

238
00:12:29,065 --> 00:12:31,692
‫لم تُقطع بعد حتى؟
‫أجل، ليس بالأمر الجلل.

239
00:12:31,776 --> 00:12:35,071
‫يا "سيدني"!
‫قسّمتها إلى 5 مجموعات...

240
00:12:35,154 --> 00:12:37,990
‫لا، توقّفي. كل شيء،
‫ابدؤوا في تجهيز كل شيء حالاً.

241
00:12:38,074 --> 00:12:39,826
‫حسناً، سأبدأ بتجهيز كل شيء حالاً.

242
00:12:39,909 --> 00:12:42,328
‫كنت أكمل كلامي مع "ماركوس"...
‫ابتعدي.

243
00:12:42,578 --> 00:12:46,499
‫حسناً، سأتحدث إلى "ماركوس"، اطلب...
‫ابتعدي عن منطقتي لعرض الطلبات الآن!

244
00:12:47,083 --> 00:12:49,377
‫انقلعي من هنا. شكراً لك!

245
00:12:49,794 --> 00:12:54,674
‫سنجهز 76 قطعة لحم بقري و34 دجاجة.

246
00:12:54,757 --> 00:12:58,344
‫بطاطا مقلية، و12 بطاطا مهروسة.12
‫في الحال!

247
00:12:58,469 --> 00:13:00,263
‫أمرك.
‫شكراً لكم!

248
00:13:01,764 --> 00:13:03,099
‫من الزاوية.

249
00:13:04,600 --> 00:13:07,186
‫تبقت 5 دقائق على فتح المطعم.
‫تباً!

250
00:13:07,270 --> 00:13:09,981
‫لم تقولي إنك قادمة من الزاوية.

251
00:13:11,065 --> 00:13:15,194
‫تباً لك يا "ريتشي". تباً لك.
‫لا داعي إلى أن تسبّيني بجنون.

252
00:13:15,278 --> 00:13:17,446
‫لم تقولي "من الزاوية".
‫أنت مجنون لعين.

253
00:13:17,530 --> 00:13:20,992
‫أفعالك أنت هي ما أوقعتنا في مأزق اليوم.
‫لا أفعالي بل أفعالك.

254
00:13:21,617 --> 00:13:23,911
‫تباً لك يا "ريتشي". تباً لك!
‫سيدني". "

255
00:13:24,328 --> 00:13:26,831
‫تعجبني هذه الوتيرة يا "لوي".
‫أحسنت يا عزيزي.

256
00:13:27,164 --> 00:13:30,668
‫أأنت بخير؟
‫أجل، أنا بخير يا "تينا". شكراً لك.

257
00:13:31,711 --> 00:13:34,797
‫لا داعي للصراخ، فهذا ليس من شيمك.

258
00:13:34,881 --> 00:13:39,844
‫ربما يكون كذلك. لعله كذلك حقاً.
‫لا أدري ماذا ستتعلمين.

259
00:13:40,052 --> 00:13:43,639
‫أو ما سيتعلّمه "لوي" في هذا المطعم الحقير.

260
00:13:43,723 --> 00:13:46,225
‫لكن رجاءً احرصي
‫على أن يتابع العمل على الكعك،

261
00:13:46,309 --> 00:13:47,977
‫وأن تنهي مناوبتك.

262
00:13:48,060 --> 00:13:50,187
‫حسناً. أمرك. أردت فقط أن أتحقق لأطمئن...

263
00:13:50,271 --> 00:13:53,107
‫لا بأس. رجاءً أكملي التجهيزات.

264
00:13:54,233 --> 00:13:55,234
‫أمرك.

265
00:13:55,318 --> 00:13:57,570
‫أريد مزيداً من العلب.
‫أنتظر 55 لحم بقري،

266
00:13:57,653 --> 00:14:00,615
‫و24 دجاج بالفلفل، 41 نقانق،
‫و6 سلطة يونانية.

267
00:14:00,698 --> 00:14:03,784
‫فليجلب لي أحدكم قلم تظليل يعمل.

268
00:14:04,660 --> 00:14:05,536
‫تباً!

269
00:14:05,620 --> 00:14:07,955
‫تباً! يا "جيف"!
‫ماذا؟

270
00:14:08,039 --> 00:14:09,290
‫الجاردينيرا نفدت لدينا.

271
00:14:10,249 --> 00:14:12,376
‫لا بأس، سنعدها طازجةً. يا "سيدني".

272
00:14:12,460 --> 00:14:14,045
‫ماذا؟
‫جهزي الجاردينيرا رجاءً.

273
00:14:14,128 --> 00:14:15,963
‫قريبي، تعال. اجلبوا لي قلم تظليل.

274
00:14:16,047 --> 00:14:17,423
‫اجلبوا لي قلماً.
‫لماذا؟

275
00:14:17,924 --> 00:14:19,967
‫أنت، حضّر الجاردينيرا.

276
00:14:20,051 --> 00:14:23,095
‫تباً! جهزنا كعكتين آخرتين
‫للوجبات المحمولة.

277
00:14:23,429 --> 00:14:25,681
‫لا مزيد...
‫جهزنا كعكتين آخرتين للوجبات المحمولة.

278
00:14:25,765 --> 00:14:27,058
‫هل أنت أصم؟

279
00:14:27,558 --> 00:14:29,936
‫اليوم أنت مشوش أكثر من عادتك.

280
00:14:30,394 --> 00:14:31,729
‫أريد قلم تظليل!

281
00:14:32,438 --> 00:14:33,648
‫تباً!
‫يا إلهي!

282
00:14:33,731 --> 00:14:35,066
‫كارمي" يستشيط غضباً."

283
00:14:35,900 --> 00:14:37,193
‫رباه!

284
00:14:37,652 --> 00:14:39,362
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

285
00:14:39,445 --> 00:14:41,364
‫مرحباً.
‫ماذا يبدو؟ إنني أساعدك.

286
00:14:41,948 --> 00:14:44,742
‫لا تفعل. إنها خضراواتي، لذا...

287
00:14:44,825 --> 00:14:46,869
‫ستذهب كلها إلى المكان ذاته.

288
00:14:46,953 --> 00:14:50,748
‫إنها التحضيرات التي كُلفت بها،
‫وبالتالي فهي تخصني.

289
00:14:51,207 --> 00:14:53,000
‫اتركها وابتعد.

290
00:14:53,084 --> 00:14:56,462
‫ثمّة شيء محطم في داخلك.
‫أنت لئيمة، إنه سلوك قبيح.

291
00:14:58,547 --> 00:15:01,467
‫أتريد التحدث عن القباحة يا "ريتشي"؟

292
00:15:01,968 --> 00:15:03,970
‫أنت فاشل.
‫أنت الفاشلة.

293
00:15:04,053 --> 00:15:06,681
‫كلا يا "ريتشي"، أنت الفاشل.
‫بل أنت الفاشلة.

294
00:15:06,764 --> 00:15:09,517
‫أنت "رشفة مرق مالح" متعالية ومتعجرفة.

295
00:15:09,600 --> 00:15:11,644
‫لا يمكنك تقشير الخضار. لا يمكنك فعل شيء.

296
00:15:11,727 --> 00:15:14,522
‫أنت هدر للمساحة هنا. أنت فاشل لعين.

297
00:15:14,605 --> 00:15:16,941
‫ولهذا السبب تكره وجودي هنا.

298
00:15:17,024 --> 00:15:21,195
‫لأنني أراك على حقيقتك، أنك فاشل!

299
00:15:21,278 --> 00:15:22,863
‫والجميع يعرفون هذا.

300
00:15:22,947 --> 00:15:25,783
‫أعرف ذلك، و"كارمن" يعرف ذلك،
‫وابنتك تعرف ذلك على الأرجح.

301
00:15:25,866 --> 00:15:28,828
‫يا للفتاة المسكينة!
‫فما رأيك في أن تذهب إلى صندوق النقود

302
00:15:28,911 --> 00:15:30,621
‫وتفعل الشيء الوحيد الذي تجيده؟

303
00:15:30,705 --> 00:15:33,249
‫لماذا تتصرفين بلؤم شديد الآن؟

304
00:15:33,332 --> 00:15:35,668
‫لا أدري يا "ريتشي"، لماذا أفعل ذلك برأيك؟

305
00:15:35,751 --> 00:15:38,212
‫هل ستطعنيني؟
‫ربما سأفعل.

306
00:15:38,295 --> 00:15:40,631
‫نريد الجاردينيرا! اخرسا بحق السماء.

307
00:15:41,465 --> 00:15:44,427
‫لقد فعلتها يا "كارمي".
‫أدركت الخطأ فيما كنت أفعله.

308
00:15:44,510 --> 00:15:47,138
‫كنت أحاول صنع كعك دونات،
‫لكن كان يجب أن تكون خميرة.

309
00:15:47,221 --> 00:15:49,056
‫ولقد...
‫لماذا تستفزني؟

310
00:15:50,224 --> 00:15:52,893
‫لماذا تستفزني؟

311
00:15:52,977 --> 00:15:56,313
‫لماذا تستفزني؟ عُد إلى العمل.

312
00:15:56,731 --> 00:16:00,192
‫تحرك. الجميع. حمقى ملاعين!

313
00:16:00,276 --> 00:16:02,778
‫يا قريبي. فقط...

314
00:16:02,862 --> 00:16:03,821
‫اخرس!

315
00:16:05,531 --> 00:16:07,199
‫تباً! سحقاً!

316
00:16:07,283 --> 00:16:09,410
‫لدينا زبون هنا.
‫لقد طُعنت.

317
00:16:09,493 --> 00:16:12,079
‫ليس الآن. لقد طُعنت. سحقاً!

318
00:16:12,163 --> 00:16:13,456
‫إبراهيم". "
‫سنفتح بعد دقيقة.

319
00:16:13,539 --> 00:16:16,208
‫إبراهيم"، لقد طُعنت. "
‫كنت تستحق ذلك غالباً.

320
00:16:16,625 --> 00:16:18,169
‫نعم. ربما.

321
00:16:18,252 --> 00:16:19,587
‫كيف الحال يا "لوي"؟

322
00:16:20,087 --> 00:16:21,422
‫بخير.
‫بخير؟ الحلوى؟

323
00:16:21,505 --> 00:16:22,631
‫ 37.
‫استمر.

324
00:16:22,715 --> 00:16:24,133
‫ذا أوريجنال بييف أوف شيكاغو لاند

325
00:16:24,216 --> 00:16:25,092
‫شكراً.

326
00:16:25,176 --> 00:16:27,344
‫إبراهيم"، عالج جرحه سريعاً. "
‫أحاول.

327
00:16:28,137 --> 00:16:29,555
‫لا تتحرك.
‫تباً!

328
00:16:32,266 --> 00:16:35,394
‫هل الجرح غائر؟
‫احك لي عن الفصائل مرة أخرى.

329
00:16:35,478 --> 00:16:36,604
‫توقّف عن الحركة.

330
00:16:37,563 --> 00:16:41,442
‫تسبب "سياد باري" بالعنف والقمع
‫والحرب الأهلية.

331
00:16:42,276 --> 00:16:44,862
‫العديد من الفصائل والجماعات،
‫يتقاتلون على السلطة جميعاً.

332
00:16:45,446 --> 00:16:49,200
‫انهارت الحكومة المركزية،
‫وأصبحت "الصومال" دولة فاشلة.

333
00:16:49,825 --> 00:16:51,410
‫قُتل العديد من المدنيين.

334
00:16:51,911 --> 00:16:54,830
‫رفض "محمد فرح عيديد"
‫التعاون مع منظمة "الأمم المتحدة".

335
00:16:54,914 --> 00:16:59,210
‫أرسلت "الولايات المتحدة" قواتها لتأخذ
‫أعضاءً من فريقه، لمحاولة صناعة السلام.

336
00:16:59,293 --> 00:17:01,045
‫لكنها لم تصنع السلام، أليس كذلك؟

337
00:17:01,420 --> 00:17:05,132
‫كلا. بدأت معركة "مقديشو"
‫عندما جاءت مروحيتان و...

338
00:17:05,216 --> 00:17:09,595
‫مهلاً، انتظر! هل هذا فيلم "بلاك هوك داون"؟

339
00:17:09,678 --> 00:17:10,721
‫بلاك هوك داون"."

340
00:17:12,098 --> 00:17:14,100
‫بيفن" اللعين. "
‫بيفن". "

341
00:17:23,984 --> 00:17:26,237
‫أين "ماركوس" بحق السماء؟

342
00:17:28,072 --> 00:17:29,573
‫يا "جيف" لا بد أن نفتح.

343
00:17:29,657 --> 00:17:31,575
‫دقيقة واحدة. جهزوا 20 دجاجة أخرى.

344
00:17:32,118 --> 00:17:33,285
‫لم يعد لدينا دجاج.

345
00:17:33,369 --> 00:17:36,080
‫ابحثوا عن دجاج! تباً يا "تينا".

346
00:17:42,711 --> 00:17:44,964
‫هل لديكم مشروب غازي؟
‫لا.

347
00:17:45,339 --> 00:17:46,590
‫لا.

348
00:17:47,049 --> 00:17:48,467
‫هل الأمور بخير؟

349
00:17:48,551 --> 00:17:50,678
‫هلّا تتوقف عن التلكؤ يا رجل!

350
00:17:50,761 --> 00:17:52,596
‫هل الأمور بخير؟
‫من الزاوية.

351
00:17:54,807 --> 00:17:56,225
‫لا أسمعك.

352
00:17:56,976 --> 00:17:58,102
‫كلا، ليست بخير.

353
00:17:58,811 --> 00:17:59,937
‫ماذا؟

354
00:18:00,312 --> 00:18:02,815
‫الأمور ليست بخير.
‫حقاً؟

355
00:18:03,816 --> 00:18:05,734
‫عمّ تتحدثين؟

356
00:18:06,986 --> 00:18:08,320
‫ماذا يجري؟

357
00:18:12,575 --> 00:18:14,827
‫أنا أستقيل، هذا ما يجري.

358
00:18:14,910 --> 00:18:17,830
‫تستقيلين؟ الآن؟
‫بالضبط. أنا أستقيل.

359
00:18:18,080 --> 00:18:19,456
‫هل ستستقيلين الآن؟

360
00:18:26,755 --> 00:18:27,965
‫ماذا تفعلين؟

361
00:18:29,508 --> 00:18:32,219
‫أنت طاه في غاية البراعة.
‫ماذا تفعلين؟

362
00:18:32,803 --> 00:18:35,806
‫لكنك إنسان بغيض أيضاً.
‫ماذا تفعلين؟

363
00:18:36,891 --> 00:18:39,393
‫هذه ليست غلطتي. بالتوفيق!
‫ماذا تفعلين؟

364
00:18:46,525 --> 00:18:47,651
‫تباً!

365
00:19:09,715 --> 00:19:10,591
‫تباً!

366
00:19:10,674 --> 00:19:13,427
‫صف من الزبائن ينتظرون يا قريبي.
‫هل سنفتح المطعم أم لا؟

367
00:19:29,276 --> 00:19:31,362
‫{\an8}القواعد  ملاحظات

368
00:19:31,503 --> 00:20:08,006
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

369
00:20:08,357 --> 00:20:10,359
‫ترجمة "نور علي محمد"

