﻿1
00:00:07,461 --> 00:00:09,588
‫أهلاً بكم من جديد إلى برنامج...
‫ذا بير". "

2
00:00:09,671 --> 00:00:11,256
‫{\an8}ذا بير". أنا "كارمن بيرزاتو"."

3
00:00:11,340 --> 00:00:12,424
‫{\an8}الطاهي كارمن بيرزاتو

4
00:00:12,507 --> 00:00:15,010
‫{\an8}واليوم، سنعدّ قطع اللحم البقري المشوية.

5
00:00:15,218 --> 00:00:19,056
‫إنه طبق خاص جداً لأسرتي المفككة الكارثية.

6
00:00:19,139 --> 00:00:21,808
‫كان أخي "مايك" يعدّه لنا كل يوم أحد.

7
00:00:22,809 --> 00:00:24,770
‫وإنها لقصة ظريفة.

8
00:00:25,562 --> 00:00:28,482
‫أخي الذي كان مدمناً للمسكنات،

9
00:00:29,274 --> 00:00:31,985
‫فجّر رأسه على جسر "ستيت ستريت".

10
00:00:35,447 --> 00:00:37,074
‫مهلاً، القصة تزداد تشويقاً.

11
00:00:37,324 --> 00:00:40,577
‫فعل ذلك بلا رسالة وبلا وداع وبلا أي شيء.

12
00:00:40,661 --> 00:00:43,789
‫كل ما فعله
‫هو ترك مطعم عائلتنا في وصيته لي،

13
00:00:43,872 --> 00:00:47,250
‫وكانت لفتة مفاجئة وجميلة
‫بالنظر إلى أنه لم يسمح لي بالعمل معه فيه،

14
00:00:47,334 --> 00:00:51,088
‫رغم أنني بارع جداً في هذا. صحيح؟

15
00:00:55,634 --> 00:00:59,137
‫أجل. كنت أدير أفضل مطعم على الكوكب.

16
00:00:59,221 --> 00:01:01,223
‫كان مختلفاً عن مكب نفايات أخي،

17
00:01:01,306 --> 00:01:03,392
‫وكان على وشك الانهيار.

18
00:01:03,934 --> 00:01:07,312
‫كانت تلك أشبه بعبارة "تباً لك!" وداعيةً
‫من "مايكل" قبل رحيله.

19
00:01:08,939 --> 00:01:11,274
‫على أي حال... طبق قطع اللحم.

20
00:01:14,903 --> 00:01:15,904
‫ماذا؟

21
00:01:18,991 --> 00:01:21,827
‫يا رفاق؟ أين أغراضي؟

22
00:01:36,299 --> 00:01:37,634
‫ماذا يجري بحق السماء؟

23
00:01:41,263 --> 00:01:42,139
‫تباً!

24
00:01:42,723 --> 00:01:43,598
‫سحقاً!

25
00:01:44,266 --> 00:01:45,142
‫مايك"."

26
00:01:46,393 --> 00:01:47,769
‫أنا آسف يا رفاق.

27
00:01:49,646 --> 00:01:51,773
‫اسمعوا، أنا آسف. أنا أفسد الأمر فحسب.

28
00:01:51,857 --> 00:01:53,692
‫أنا أفسد الأمر. توقّفوا رجاء. تباً!

29
00:01:57,362 --> 00:01:58,488
‫أنا هنا.

30
00:02:00,949 --> 00:02:01,950
‫لا يمكنني فعل هذا.

31
00:02:02,951 --> 00:02:07,080
‫لا يمكنني فعل هذا! توقفوا!
‫لا يمكنني فعل هذا!

32
00:02:14,421 --> 00:02:15,756
‫تعلم أنه عليّ إنهاء الأمر.

33
00:02:18,884 --> 00:02:20,010
‫أنا هنا.

34
00:02:22,220 --> 00:02:24,181
‫سيسرو اضربني!

35
00:02:26,266 --> 00:02:28,602
‫مرحباً يا "كارم". هل تسمعني؟

36
00:02:30,520 --> 00:02:33,815
‫انقلعوا من موقع تصويري حالاً! انقلعوا!

37
00:02:34,649 --> 00:02:36,651
‫بحقك! هذا المطعم لا يليق بك.

38
00:02:36,943 --> 00:02:37,944
‫أنت أرقى منه.

39
00:02:39,196 --> 00:02:41,448
‫عام تناول الطعام بشكل خطر،"
‫كتاب الطبخ الرائع"

40
00:02:45,911 --> 00:02:47,996
‫أشعل النيران في هذا المطعم يا "كارمي".

41
00:02:50,582 --> 00:02:51,458
‫لماذا أنت...

42
00:02:52,000 --> 00:02:54,795
‫يا "بير"، انطلق بأقصى سرعة.

43
00:03:05,680 --> 00:03:09,226
‫هل يريد أي شخص
‫حضر أقل من 15 اجتماعاً أن يتكلم؟

44
00:03:33,834 --> 00:03:36,962
‫اسمي "كارمن". أنا...

45
00:03:38,713 --> 00:03:41,174
‫أخي مدمن. كان أخي مدمناً.

46
00:03:46,012 --> 00:03:47,514
‫وهذا الصباح، أنا...

47
00:03:52,519 --> 00:03:55,856
‫آسف... نسيت.

48
00:03:55,981 --> 00:03:59,192
‫قبل مجيئي إلى "الأنون"، كنت طاهياً.

49
00:03:59,359 --> 00:04:02,863
‫ما زلت طاهياً. لكنني بتّ نوعاً مختلفاً
‫من الطهاة، على ما أظن.

50
00:04:09,202 --> 00:04:13,039
‫أنا وأخي كنا نطهو كثيراً معاً،
‫خصوصاً عندما كنا صغاراً.

51
00:04:13,832 --> 00:04:15,500
‫حينها كانت ذروة تقاربنا.

52
00:04:17,002 --> 00:04:18,879
‫لطالما كان الطعام اهتماماً مشتركاً بيننا.

53
00:04:22,132 --> 00:04:24,134
‫أردنا أن نفتتح مطعماً معاً.

54
00:04:24,593 --> 00:04:26,928
‫اخترنا اسماً، وكنا متناغمين، وكل شيء.

55
00:04:32,893 --> 00:04:35,520
‫يستطيع أخي أن يجعلك تشعر بالثقة بنفسك.

56
00:04:37,522 --> 00:04:41,193
‫حين كنت طفلاً، إذا كنت متوتراً
‫أو خائفاً أو لا أرغب في فعل شيء ما،

57
00:04:41,276 --> 00:04:43,111
‫كان يخبرني دائماً بأن أواجه الأمر.

58
00:04:43,361 --> 00:04:46,072
‫وأنتهي منه. كان يقول دائماً...

59
00:04:47,407 --> 00:04:49,284
‫جملة سخيفة. كان يقول دائماً...

60
00:04:51,286 --> 00:04:52,329
‫انطلق بأقصى سرعة.

61
00:04:57,000 --> 00:05:00,462
‫كان صاخباً ومضحكاً.

62
00:05:03,256 --> 00:05:06,468
‫وكانت لديه تلك القدرة المدهشة
‫التي تمكّنه من دخول غرفة

63
00:05:06,676 --> 00:05:10,096
‫وقراءة مشاعر الحاضرين فوراً بدقة متناهية.

64
00:05:12,599 --> 00:05:13,600
‫و...

65
00:05:16,686 --> 00:05:18,730
‫لم اُخلق مثله في هذا. أنا...

66
00:05:20,982 --> 00:05:23,109
‫لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء في طفولتي.

67
00:05:24,319 --> 00:05:27,781
‫كنت أتلعثم عندما كنت طفلاً.
‫كنت أخشى التحدث معظم الوقت.

68
00:05:28,448 --> 00:05:29,449
‫و...

69
00:05:30,033 --> 00:05:32,661
‫حصلت على درجات متدنية
‫لعجزي عن الانتباه في المدرسة.

70
00:05:32,744 --> 00:05:36,456
‫لم أُقبل في الجامعة. لم أحظ بأي حبيبات.
‫لا أرى أنني أتمتع بحس الفكاهة.

71
00:05:44,547 --> 00:05:46,925
‫لطالما ظننت أن أخي هو أعز أصدقائي.

72
00:05:47,592 --> 00:05:49,761
‫كان كل منا يعرف كل شيء عن الآخر.

73
00:05:53,848 --> 00:05:54,849
‫ولكن...

74
00:05:56,893 --> 00:06:00,230
‫ظن الجميع أنه أعز صديق لهم.
‫كان ذا شخصية جذابة إلى هذه الدرجة.

75
00:06:01,231 --> 00:06:02,232
‫و...

76
00:06:09,823 --> 00:06:11,908
‫لم أكن أعلم أن أخي يتعاطى المخدرات.

77
00:06:16,162 --> 00:06:17,205
‫فإلام يشير هذا؟

78
00:06:21,668 --> 00:06:26,089
‫ومع تقدمنا في السن
‫أدركت أنني لا أعلم شيئاً عنه.

79
00:06:31,136 --> 00:06:34,097
‫لقد توقّف عن السماح لي
‫بدخول المطعم منذ بضعة أعوام.

80
00:06:34,973 --> 00:06:37,517
‫قاطعني ببساطة وبكل فظاظة. وهذا...

81
00:06:39,602 --> 00:06:40,895
‫وهذا آلمني.

82
00:06:43,606 --> 00:06:45,608
‫وأظن أن هذا ما استفزني كثيراً

83
00:06:45,692 --> 00:06:48,945
‫فرددت قائلاً، "حسناً، تباً لك! شاهد هذا."

84
00:06:51,156 --> 00:06:53,533
‫ولأن الطعام كان الصلة التي جمعتنا،

85
00:06:53,616 --> 00:06:58,330
‫وجعلني أشعر بأنني منبوذ وسخيف وفاشل وممل،

86
00:06:58,413 --> 00:07:02,250
‫وضعت خطة شملت
‫أنني سأعمل في أفضل المطاعم في العالم.

87
00:07:02,917 --> 00:07:06,796
‫سأذهب للعمل في مطابخ حقيقية
‫كاستحقار مجازي لمطعم والديّ القذر.

88
00:07:10,592 --> 00:07:14,721
‫يبدو كلامي سخيفاً الآن لكن هذا ما فعلته.

89
00:07:19,476 --> 00:07:21,311
‫وقُصم ظهري.

90
00:07:22,854 --> 00:07:27,442
‫وفصلت الأعشاب
‫وقشّرت المحار والبطلينوس وقنافذ البحر.

91
00:07:28,610 --> 00:07:29,611
‫وجرحت نفسي.

92
00:07:29,986 --> 00:07:33,990
‫وترسبت بقايا الثوم والبصل والفلفل الحار
‫في أظفاري ودخلت أبخرتها في عينيّ.

93
00:07:34,074 --> 00:07:36,409
‫وكانت بشرتي جافة ودهنية في الوقت ذاته.

94
00:07:36,618 --> 00:07:40,121
‫ظهرت تصلّبات على أصابعي
‫بسبب السكاكين وكانت معدتي متلبّكة.

95
00:07:40,205 --> 00:07:42,665
‫وقد كان... كل شيء.

96
00:07:49,631 --> 00:07:52,884
‫بعد بضع سنوات، حدث شيء غريب، كان...

97
00:07:54,135 --> 00:07:57,806
‫لأول مرة في حياتي
‫اقتربت من إيجاد تلك المكانة لنفسي.

98
00:08:03,436 --> 00:08:05,438
‫وكنت سريعاً. لم أكن خائفاً.

99
00:08:06,147 --> 00:08:07,899
‫وكان ذلك واضحاً وشعرت...

100
00:08:10,860 --> 00:08:12,445
‫شعرت أنني بخير.

101
00:08:17,659 --> 00:08:21,121
‫تعلّمت أي الخضراوات تتلاءم
‫والبروتينات ودرجات الحرارة والصلصات

102
00:08:21,204 --> 00:08:24,082
‫وكل هذا الهراء،
‫وكلما أتى شخص جديد إلى المطعم ليتدرّب

103
00:08:24,165 --> 00:08:25,917
‫كنت أنظر إليه وكأنه منافس لي،

104
00:08:26,000 --> 00:08:28,128
‫وأقول لنفسي،
‫سأهزم هذا اللعين هزيمة نكراء.

105
00:08:31,965 --> 00:08:34,134
‫شعرت أنه بإمكاني التعبير من خلال الطعام،

106
00:08:34,217 --> 00:08:36,761
‫أنني كنت أستطيع التواصل من خلال الإبداع.

107
00:08:36,928 --> 00:08:38,346
‫وهذا النوع من الثقة

108
00:08:38,930 --> 00:08:42,892
‫بأنني كنت بارعاً في شيء جديد وشائق للغاية،

109
00:08:42,976 --> 00:08:44,727
‫وأردته أن يعرف ذلك فحسب،

110
00:08:44,811 --> 00:08:47,105
‫وجلّ ما أردته
‫هو أن يقول لي، "أحسنت صنعاً."

111
00:08:54,195 --> 00:08:55,864
‫وكلما رفض أن يرد

112
00:08:55,947 --> 00:08:59,576
‫وكلما ازدادت علاقتنا توتراً

113
00:09:00,785 --> 00:09:03,204
‫تعمقت في عملي وتحسّن مستواي.

114
00:09:07,709 --> 00:09:10,420
‫وكلما أزلت أشخاصاً من حياتي
‫زادت حياتي هدوءاً.

115
00:09:12,255 --> 00:09:14,299
‫وروتين المطبخ كان...

116
00:09:15,925 --> 00:09:20,180
‫متسقاً ودقيقاً وشاغلاً وقاسياً

117
00:09:20,680 --> 00:09:23,308
‫ويضج بالحياة، وفقدت إحساسي بالوقت، ومات.

118
00:09:29,355 --> 00:09:30,857
‫وترك لي مطعمه.

119
00:09:34,903 --> 00:09:37,989
‫وعلى مدار الأشهر القليلة الماضية،
‫كنت أحاول إصلاحه،

120
00:09:39,449 --> 00:09:42,327
‫لأنه كان في حال سيئة، ومن الواضح جداً

121
00:09:42,410 --> 00:09:43,870
‫أنني في محاولتي لإصلاح المطعم

122
00:09:45,288 --> 00:09:48,249
‫كنت أحاول إصلاح أياً كان ما أصاب أخي.

123
00:09:49,167 --> 00:09:51,878
‫ولا أدري،
‫لعلي كنت أحاول إصلاح العائلة كلها لأن...

124
00:09:54,255 --> 00:09:57,926
‫هذا المطعم كان ولا يزال مهماً للكثيرين.

125
00:10:04,224 --> 00:10:05,308
‫وهو مهم جداً لي.

126
00:10:11,147 --> 00:10:13,441
‫لكنني لا أدري ما إذا همه المطعم يوماً.

127
00:10:25,036 --> 00:10:27,747
‫ألم تسمعي من "ماركوس" بعد؟
‫لا يا "جيف".

128
00:10:28,331 --> 00:10:31,376
‫صدقاً، أصابتني على مقربة من فتحة شرجي.
‫حقاً؟

129
00:10:31,459 --> 00:10:35,672
‫ماذا سيحدث إن طُعنت في فتحة الشرج؟
‫لا يمكن خياطة فتحة الشرج.

130
00:10:36,798 --> 00:10:38,258
‫خيطت فتحات شرج سابقاً.
‫لمن؟

131
00:10:38,341 --> 00:10:39,342
‫أصدقاء مقربون.

132
00:10:39,801 --> 00:10:40,802
‫أيها الطهاة!

133
00:10:41,010 --> 00:10:43,137
‫لنجلبه استعداداً لما قبل الخدمة من فضلك.

134
00:10:43,346 --> 00:10:44,347
‫أمرك.

135
00:10:44,722 --> 00:10:46,015
‫تعالوا جميعاً.

136
00:10:46,975 --> 00:10:47,976
‫حسناً.

137
00:10:48,393 --> 00:10:50,186
‫أكره حملي لأخبار شؤم،

138
00:10:50,270 --> 00:10:52,605
‫لكن سيُغلق المطعم لخدمة العشاء الليلة

139
00:10:52,689 --> 00:10:56,067
‫لأننا سنقيم حفلة توديع عزوبية في المقدمة.

140
00:10:56,192 --> 00:10:57,360
‫هذا مقيت!
‫أعلم.

141
00:10:57,527 --> 00:10:59,654
‫{\an8}أعلم. إنه لأصدقاء "سيسرو"، لذا...

142
00:10:59,737 --> 00:11:00,655
‫بحقك يا ابن عمي!

143
00:11:00,738 --> 00:11:03,241
‫هذا مقيت يا "جيف".
‫بدأت أنغمس في العمل للتو.

144
00:11:03,324 --> 00:11:04,409
‫أعلم، أتفهّم هذا.

145
00:11:04,534 --> 00:11:07,745
‫لكنه لليلة واحدة فقط،
‫ستظل فترة الغداء رائعةً.

146
00:11:07,829 --> 00:11:10,999
‫سأدير المقدمة الليلة،
‫في حال أتيحت لي فرصة استخدام أسلوب صارم.

147
00:11:11,082 --> 00:11:12,458
‫أظننا سنكون بخير، شكراً لك.

148
00:11:12,542 --> 00:11:14,752
‫لا يمكنك الجزم
‫مع المجرمين ذوي الياقات البيضاء.

149
00:11:14,836 --> 00:11:15,878
‫كارمن"، كم عدد الضيوف؟"

150
00:11:15,962 --> 00:11:19,424
‫كم عدد الضيوف؟ لست متأكداً،
‫لكننا سنحاول إبقاء الوضع رائقاً.

151
00:11:19,507 --> 00:11:21,050
‫سيحضرون خمورهم بأنفسهم،

152
00:11:21,134 --> 00:11:24,053
‫سنحضّر وجبات خفيفة على أطباق صغيرة،
‫وننتهي سريعاً، اتفقنا؟

153
00:11:24,137 --> 00:11:25,305
‫أمرك يا "جيف".
‫شكراً.

154
00:11:25,388 --> 00:11:26,806
‫شكراً لكم.

155
00:11:33,142 --> 00:11:34,143
‫حسناً، رأيتك.

156
00:11:34,977 --> 00:11:36,521
‫رأيتني؟
‫أجل.

157
00:11:36,938 --> 00:11:38,356
‫أنا...
‫تخلطين المكونات.

158
00:11:39,273 --> 00:11:42,652
‫أجل.
‫تقبّلي المجاملة فحسب.

159
00:11:44,612 --> 00:11:46,906
‫أراك الآن تضيفين الملح وكل شيء...

160
00:11:47,365 --> 00:11:49,408
‫كلا. أجل.
‫لقد جُننت.

161
00:11:49,992 --> 00:11:52,161
‫هذا رائع، لم تأخذي يوم عطلة حتى.

162
00:11:52,829 --> 00:11:56,040
‫لست متأكدة من أنه رائع. أشعر بأنني...

163
00:11:56,541 --> 00:11:59,085
‫من النوع الذي بمجرد أن أتوقف...

164
00:12:01,712 --> 00:12:05,383
‫أتفهمني؟
‫أجل، أفهمك. أبي هكذا.

165
00:12:08,052 --> 00:12:10,680
‫وأمي هكذا.

166
00:12:16,185 --> 00:12:18,813
‫أشعر بالضيق نوعاً ما لأني أشعر بأنني...

167
00:12:19,230 --> 00:12:23,359
‫لم أسألك عن حالك...

168
00:12:24,902 --> 00:12:27,822
‫مع كل شيء، منذ...

169
00:12:28,322 --> 00:12:31,409
‫أجل. أشعر بأنني بخير.

170
00:12:31,909 --> 00:12:32,910
‫في حال أفضل.

171
00:12:33,619 --> 00:12:35,913
‫كان ذهني مشوشاً للغاية للحظة.

172
00:12:36,455 --> 00:12:38,124
‫وكذلك كنت أنا.

173
00:12:38,875 --> 00:12:40,209
‫لكن أليس هذا غريباً؟

174
00:12:40,293 --> 00:12:44,046
‫سيكون من الغريب أن تعمل في مطعم
‫وألّا تفقد صوابك كلياً.

175
00:12:44,505 --> 00:12:45,506
‫أجل.

176
00:12:50,303 --> 00:12:53,139
‫هل هو لذيذ؟
‫نحن على وشك أن نكتشف.

177
00:12:53,681 --> 00:12:54,682
‫ما هذا أصلاً؟

178
00:12:55,182 --> 00:12:58,728
‫هذا سمك الباس التشيلي.

179
00:12:59,228 --> 00:13:00,313
‫أخذت القليل من...

180
00:13:01,689 --> 00:13:06,110
‫الإلهام من وصفة حبات الطماطم الصغيرة
‫لـ"ألان باسار".

181
00:13:06,694 --> 00:13:07,820
‫ثم...

182
00:13:08,112 --> 00:13:11,741
‫لا أدري، أضفت بعض الأعشاب،
‫لأن... لا يهم...

183
00:13:11,949 --> 00:13:15,161
‫لم لا؟ أجل.
‫بالضبط. هذا ما أقوله.

184
00:13:16,370 --> 00:13:20,166
‫هل أكلت
‫في مطاعم كل أولئك الناس الذين درستهم؟

185
00:13:20,833 --> 00:13:23,294
‫يا للهول! عندما كنت في الـ"سي آي ايه"...

186
00:13:24,587 --> 00:13:28,883
‫معهد "أمريكا" للطهي،
‫وليست وكالة الاستخبارات المركزية.

187
00:13:28,966 --> 00:13:31,218
‫شكراً لتوضيح هذا، ظننت أنك جاسوسة.

188
00:13:31,385 --> 00:13:34,555
‫يمكنني تغيير عملي إن رغبت في ذلك حقاً.

189
00:13:34,639 --> 00:13:36,891
‫طاهية نهاراً وعميلة في "سي آي ايه" ليلاً.

190
00:13:37,266 --> 00:13:39,393
‫حصلت أمور أكثر جنوناً من هذا.

191
00:13:39,477 --> 00:13:41,187
‫لكن تناسقك لا يصلح.
‫مهلاً!

192
00:13:41,270 --> 00:13:44,941
‫ماذا تعنين بـ"مهلاً"؟ أنت سكبت
‫مرق لحم العجل، لقد رأيتك بأم عيني...

193
00:13:45,024 --> 00:13:48,235
‫أدعوك إلى منزلي، فتعاملني بهذه الطريقة؟

194
00:13:48,319 --> 00:13:51,530
‫تكافئني بالذكريات، لأنني طبخت لك؟

195
00:13:51,948 --> 00:13:54,992
‫على أي حال، عندما كنت في "سي آي ايه"،

196
00:13:55,534 --> 00:13:58,996
‫شعرت بأنني أغبى إنسان على هذا الكوكب

197
00:13:59,080 --> 00:14:03,709
‫لأنني لم أكن أعرف
‫نصف الذين كان يتحدث عنهم الجميع...

198
00:14:04,585 --> 00:14:09,131
‫وكنت مفلسة تماماً عندما كنت هناك.

199
00:14:09,382 --> 00:14:12,301
‫وفور انتهاء الفصل الدراسي،

200
00:14:12,385 --> 00:14:15,680
‫اشتريت تذكرة ذهاب بلا عودة
‫إلى "نيويورك"، و...

201
00:14:16,180 --> 00:14:20,851
‫أنفقت كل ما أملكه على الطعام.

202
00:14:21,686 --> 00:14:24,355
‫في كل مطعم خطر على بالي.

203
00:14:24,563 --> 00:14:29,443
‫وفي إحدى تلك المطاعم
‫تناولت ألذ وجبة تناولتها على الإطلاق.

204
00:14:29,819 --> 00:14:32,321
‫هذا الطبق رائع. ما كانت ألذ وجبة؟

205
00:14:32,738 --> 00:14:36,117
‫أمهلني دقيقة لأنني نسيت...

206
00:14:37,785 --> 00:14:40,413
‫هذا... و...

207
00:14:41,580 --> 00:14:42,832
‫استعد لهذا.

208
00:14:43,666 --> 00:14:45,001
‫أجل.

209
00:14:45,167 --> 00:14:46,794
‫كنت أعمل لدى طاه...

210
00:14:48,087 --> 00:14:52,258
‫لا يسمح لي... إلّا ببشر المكونات.
‫هذا كل شيء.

211
00:14:52,925 --> 00:14:56,053
‫عملت في هذا المطعم لقرابة الـ8 أشهر...

212
00:14:56,512 --> 00:14:57,680
‫وكل ما فعلته هو البشر.

213
00:14:57,930 --> 00:14:58,931
‫هذا طبيعي.

214
00:14:59,306 --> 00:15:00,850
‫طبيعي جداً.
‫أجل.

215
00:15:12,319 --> 00:15:16,073
‫هذا في غاية اللذة.

216
00:15:17,783 --> 00:15:18,909
‫شكراً لك.

217
00:15:26,125 --> 00:15:27,251
‫كلا.

218
00:15:30,921 --> 00:15:32,089
‫تباً يا "مايكي".

219
00:15:36,302 --> 00:15:38,888
‫يا "جيف".
‫كيف الحال يا "تي"؟

220
00:15:40,347 --> 00:15:42,099
‫يا "جيف"؟
‫نعم.

221
00:15:43,434 --> 00:15:44,435
‫هل أنت بخير؟

222
00:15:46,395 --> 00:15:47,396
‫نعم.

223
00:15:48,647 --> 00:15:49,857
‫نعم، لماذا؟

224
00:15:51,984 --> 00:15:54,820
‫كلا. لست مزعجاً كعادتك.

225
00:15:56,530 --> 00:15:59,116
‫أنا متعب فحسب، على ما أظن.
‫متعب؟

226
00:16:04,288 --> 00:16:05,414
‫لباسك مثل "سيد".

227
00:16:06,999 --> 00:16:09,126
‫مثل المحترفين؟ أجل.

228
00:16:10,294 --> 00:16:11,962
‫إنه يعجبني.
‫وأنا كذلك.

229
00:16:16,467 --> 00:16:19,178
‫يا "تي"، ألديك دراية
‫بشركة "كيه بي إل" للأدوات الكهربائية؟

230
00:16:19,512 --> 00:16:22,348
‫هل ذكر لك "مايكي" شيئاً عنها؟

231
00:16:23,390 --> 00:16:24,892
‫من يدري بحق الجحيم.

232
00:16:25,935 --> 00:16:27,394
‫ذاك الفتى...

233
00:16:32,149 --> 00:16:33,150
‫{\an8}ما الهدف منها؟

234
00:16:34,068 --> 00:16:35,069
‫{\an8}لا أدري.

235
00:16:35,194 --> 00:16:36,487
‫{\an8}كيه بي إل = 330000

236
00:16:36,612 --> 00:16:38,989
‫{\an8}كان يسدد إليها مبالغ كبيرة كل شهر.

237
00:16:40,074 --> 00:16:42,326
‫ومجموعها يساوي المبلغ
‫الذي أقرضه له "سيسرو".

238
00:16:42,660 --> 00:16:43,828
‫كم قيمة القرض؟

239
00:16:45,788 --> 00:16:46,789
‫إنه كبير.

240
00:16:48,999 --> 00:16:51,502
‫سيتطلب الكثير
‫من حفلات وداع العزوبية لردها؟

241
00:16:52,253 --> 00:16:53,254
‫بالضبط.

242
00:16:55,256 --> 00:16:57,007
‫لماذا لم يدفع للموردين فحسب؟

243
00:16:57,424 --> 00:16:58,592
‫لا أعلم يا "كارم".

244
00:16:59,677 --> 00:17:02,555
‫أتذكّر أنه في إحدى الشهور
‫لم يكن لدينا مناديل.

245
00:17:03,556 --> 00:17:05,057
‫لم يكن يسدد إليهم في الموعد.

246
00:17:05,641 --> 00:17:09,562
‫فقلت له، "يا مايكي،
‫سدد إلى هؤلاء الملاعين، نحتاج إلى مناديل."

247
00:17:09,645 --> 00:17:11,939
‫فرد قائلاً، "وما الفائدة؟

248
00:17:13,023 --> 00:17:16,026
‫لن نتمكن من التسديد إليهم الشهر المقبل
‫على أي حال."

249
00:17:19,113 --> 00:17:20,906
‫يبدو أن هذه كانت عادته، أليس كذلك؟

250
00:17:21,699 --> 00:17:25,286
‫كلا. أتذكّر ما قاله لأنها لم تكن عادته.

251
00:17:32,586 --> 00:17:35,255
‫تينا"، خذي الليلة عطلة."

252
00:17:36,047 --> 00:17:38,216
‫سأتولى الأمر.
‫شكراً.

253
00:17:40,552 --> 00:17:41,553
‫يا "جيف".

254
00:17:44,806 --> 00:17:47,809
‫أنت تعلم كم أحببته، صحيح؟

255
00:17:51,188 --> 00:17:52,189
‫كم؟

256
00:17:54,024 --> 00:17:55,025
‫كثيراً.

257
00:17:56,776 --> 00:17:57,903
‫أحببته كثيراً.

258
00:18:00,947 --> 00:18:01,990
‫شكراً يا "جيف".

259
00:18:18,298 --> 00:18:19,299
‫أنا...

260
00:18:20,217 --> 00:18:22,761
‫تناولت بعض كعك الدونات
‫الذي أعددته أنت قبل أيام.

261
00:18:23,053 --> 00:18:26,431
‫من على الأرضية؟
‫أجل. إن "غاري" يبقي الأرضية نظيفة.

262
00:18:26,556 --> 00:18:28,767
‫كلا، لا أريد أن أسمعه...
‫هذا ليس عذراً مقبولاً.

263
00:18:28,850 --> 00:18:31,019
‫غاري" يعمل بجد."

264
00:18:31,394 --> 00:18:32,979
‫فما رأيك في الكعك؟

265
00:18:33,188 --> 00:18:35,357
‫كان لذيذاً.

266
00:18:36,399 --> 00:18:39,110
‫كان في غاية اللذة.

267
00:18:40,445 --> 00:18:45,408
‫ويحزنني أن "كارمي" أفسده
‫بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

268
00:18:47,369 --> 00:18:50,872
‫هذا ما فعله بالضبط.
‫أفسده بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

269
00:18:51,373 --> 00:18:53,541
‫تصرف جبان. حسناً.
‫تصرف بغيض جبان واهن.

270
00:18:57,629 --> 00:19:01,258
‫هل تحدثت إليه منذ حينها؟ أم أنك...

271
00:19:01,841 --> 00:19:02,842
‫لا.

272
00:19:03,510 --> 00:19:07,305
‫سأعود ونحل المشكلة نقاشاً على ما أظن.

273
00:19:07,931 --> 00:19:11,977
‫وربما لا وهذا هو واقع الحال.
‫شكراً لك أيها الطاهي، هل لي بأخرى؟

274
00:19:12,644 --> 00:19:15,689
‫أجل. لا تُوجد إجابة صحيحة.

275
00:19:17,065 --> 00:19:18,483
‫ستعودين إلى "يو بي إس"؟

276
00:19:20,068 --> 00:19:23,613
‫شركة "يو بي إس" هي المكان المجنون
‫الذي جعلني أرغب في عمل هذا الجنون،

277
00:19:23,697 --> 00:19:25,365
‫لذا على الأرجح لا.

278
00:19:27,450 --> 00:19:29,577
‫لم نكن نأكل في الخارج كثيراً في طفولتنا،

279
00:19:29,828 --> 00:19:34,165
‫لذا فحين فعلنا كان شعوراً مميزاً
‫حتى وإن لم يكن كذلك للآخرين.

280
00:19:35,125 --> 00:19:37,460
‫لا أدري.
‫عائلتي كانت على الحال نفسها.

281
00:19:38,128 --> 00:19:42,799
‫في حفل تخرج قريبي "توريل"، ذهبنا
‫إلى مطعم "مايكل جوردان" لشرائح اللحم.

282
00:19:43,133 --> 00:19:44,384
‫حسناً، وماذا بعد؟

283
00:19:44,759 --> 00:19:47,262
‫ماذا تقصدين بـ"وماذا بعد"؟
‫إنه أفضل مطعم على الكوكب.

284
00:19:47,345 --> 00:19:50,473
‫اللحم المقدد؟ حسناً.
‫أجل. بالضبط. أنت تفهمين.

285
00:19:50,765 --> 00:19:51,766
‫إنه أفضل لحم مقدد.

286
00:19:53,059 --> 00:19:55,103
‫هذا ما أريد فعله. أريد...

287
00:19:55,895 --> 00:20:00,442
‫أريد أن أطهي للناس وأسعدهم، و...

288
00:20:01,109 --> 00:20:03,862
‫وأعد لهم أفضل لحم مقدد على الكوكب.

289
00:20:04,738 --> 00:20:07,240
‫رغم أن هذه المرتبة محجوزة في الواقع.

290
00:20:07,449 --> 00:20:09,242
‫لا بأس بالمرتبة الثانية.
‫عظيم.

291
00:20:09,451 --> 00:20:10,827
‫أود ذلك.
‫أجل.

292
00:20:11,786 --> 00:20:13,121
‫هل نعود إلى "ذا بيف"؟

293
00:20:14,289 --> 00:20:16,916
‫لا أدري. وبمعرفتي لنفسي، فالأرجح أنني...

294
00:20:17,834 --> 00:20:19,586
‫سأحصل على عمل في مطعم آخر

295
00:20:20,462 --> 00:20:21,838
‫وآخر غيره بعده،

296
00:20:22,130 --> 00:20:24,799
‫وسأفعل ذلك إلى الأبد،

297
00:20:24,883 --> 00:20:29,179
‫إلى أن يتغير رصيد حسابي البنكي
‫من سالب مليون إلى شيء آخر.

298
00:20:32,891 --> 00:20:34,934
‫ألديك مطعم تحلمين به؟
‫بالطبع.

299
00:20:35,143 --> 00:20:36,144
‫مثل ماذا؟

300
00:20:36,728 --> 00:20:40,440
‫ستعرف عندما يُفتتح. حسناً.
‫حسناً. يروقني هذا السلوك.

301
00:20:40,732 --> 00:20:41,733
‫هكذا يربح المرء.

302
00:20:41,983 --> 00:20:43,651
‫أجل، أو يخسر كل شيء.

303
00:20:43,735 --> 00:20:48,281
‫وينتهي بالعودة للعيش مع أبيه وجهازه اللعين
‫لضغط المجرى الهوائي الإيجابي المستمر.

304
00:20:49,741 --> 00:20:52,786
‫لكن كان من الجميل رؤيتكما

305
00:20:52,869 --> 00:20:56,414
‫تبرعان في أشياء مختلفة، أنت و"كارمي"،
‫ولقد تعلمت الكثير منكما.

306
00:20:59,250 --> 00:21:00,794
‫مهلاً، أيها كانت الأفضل؟

307
00:21:01,836 --> 00:21:03,880
‫أفضل ماذا؟
‫أفضل وجبة تناولتها على الإطلاق.

308
00:21:07,509 --> 00:21:09,552
‫كانت وجبة من إعداد "كارمي".
‫كما توقعت!

309
00:21:09,886 --> 00:21:11,763
‫كما توقعت. أجل.

310
00:21:13,556 --> 00:21:18,228
‫إنه في غاية البراعة.

311
00:21:20,605 --> 00:21:21,606
‫هذه إشادة جليلة.

312
00:21:23,858 --> 00:21:26,361
‫أجل. لكنه لا يزال يتسم بالجبن.

313
00:21:26,736 --> 00:21:29,697
‫نعم. لن أخالفك الرأي.

314
00:21:39,249 --> 00:21:40,917
‫فيينا بيف

315
00:21:41,042 --> 00:21:42,419
‫وغد لعين.

316
00:21:44,963 --> 00:21:46,923
‫أنا أقف هنا لا أفعل شيئاً.

317
00:21:47,006 --> 00:21:49,634
‫ليس أنت. أخوك اللعين.

318
00:21:53,012 --> 00:21:54,931
‫إن ما يحدث في الداخل لهو أمر مخز.

319
00:22:06,484 --> 00:22:07,485
‫المدمنون.

320
00:22:09,654 --> 00:22:12,782
‫يقولون بعض الهراء
‫بأنهم يجب أن يساعدوا أنفسهم،

321
00:22:12,866 --> 00:22:17,203
‫لكن كان حريّ بي
‫أن أقيد ذلك الوغد إلى المكتب.

322
00:22:18,705 --> 00:22:21,541
‫أكنت تعلم أنه يتعاطى المخدرات؟
‫كيف لم تعلم أنت؟

323
00:22:23,835 --> 00:22:26,963
‫لأنني لم أره قط، ولم أتحدث إليه قط.

324
00:22:27,046 --> 00:22:30,008
‫لم يجب على اتصالاتي
‫ولم يسمح لي بالعمل في المطعم.

325
00:22:30,758 --> 00:22:32,010
‫كان ينبغي لي فعل المزيد.

326
00:22:34,053 --> 00:22:36,139
‫وماذا عساك تفعل؟
‫لا أدري!

327
00:22:46,107 --> 00:22:47,984
‫لم أتخيل قط أنه كان... يمكنه...

328
00:22:50,862 --> 00:22:52,530
‫كان صاخباً جداً...

329
00:22:54,240 --> 00:22:58,953
‫وبغيضاً ومضحكاً جداً.

330
00:22:59,078 --> 00:23:03,041
‫كان "مايكي بير". ظننته سيقلع عن المخدرات.

331
00:23:13,218 --> 00:23:14,719
‫ما الذي يحدث بحق السماء!

332
00:23:14,802 --> 00:23:16,304
‫حتماً تمازحني!

333
00:23:21,809 --> 00:23:23,311
‫انقلع من هنا!

334
00:23:23,603 --> 00:23:24,687
‫هذا يكفي.

335
00:23:25,438 --> 00:23:26,439
‫كفى.

336
00:23:27,065 --> 00:23:28,483
‫ماذا تفعل؟
‫كفى.

337
00:23:28,566 --> 00:23:29,484
‫رباه! هذا يكفي!

338
00:23:51,839 --> 00:23:52,840
‫تباً!

339
00:24:11,568 --> 00:24:14,028
‫هل من أخبار؟
‫لا شيء بعد.

340
00:24:15,367 --> 00:24:17,494
‫سوف نعلمك حالما يفيق.

341
00:24:17,574 --> 00:24:19,075
‫هل يزال في وحدة العناية المركزة؟

342
00:24:19,451 --> 00:24:20,452
‫نعم.

343
00:24:24,330 --> 00:24:27,750
‫ماذا سيحدث إن لم يفق؟
‫يُستحسن له أن يفيق.

344
00:24:28,501 --> 00:24:31,463
‫ولكن ما الذي سيحدث لو لم يفق؟

345
00:24:32,380 --> 00:24:34,090
‫ستواجه تهمة القتل غير المتعمد.

346
00:24:41,764 --> 00:24:45,935
‫تريث أيها الحارس. يا سيدي؟ أيها الضابط.

347
00:24:46,019 --> 00:24:47,103
‫غرفة الحجز  1بي08

348
00:24:47,187 --> 00:24:48,188
‫أنت!

349
00:24:49,189 --> 00:24:50,398
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

350
00:25:19,052 --> 00:25:21,638
‫مرحباً، أنا "تيف".
‫اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

351
00:25:22,597 --> 00:25:25,892
‫مرحباً، آسف. أعلم أن الوقت متأخر.

352
00:25:26,059 --> 00:25:28,061
‫لكنني...

353
00:25:29,771 --> 00:25:33,816
‫فرغت من العمل للتو. كان يوماً جنونياً.
‫لكن كل شيء على ما يُرام.

354
00:25:35,944 --> 00:25:37,111
‫لقد كنت فقط...

355
00:25:41,115 --> 00:25:44,869
‫كنت أفكر في كل المشكلات التي حدثت مع أبيك.

356
00:25:45,370 --> 00:25:46,621
‫و...

357
00:25:48,873 --> 00:25:52,293
‫وكيف نعته بما نعته به، و...

358
00:25:56,172 --> 00:25:59,842
‫كنت محقة. لم يكن ذلك مقبولاً.

359
00:26:00,969 --> 00:26:02,136
‫و...

360
00:26:06,724 --> 00:26:08,017
‫أنا آسف.

361
00:26:12,855 --> 00:26:14,482
‫هذا كل شيء.

362
00:26:18,695 --> 00:26:21,322
‫آمل أن تكونا قد قضيتما يوماً طيباً.
‫عانقي "آيفا" بحرارة.

363
00:26:22,907 --> 00:26:26,494
‫وسأتكلم إليك لاحقاً. طابت ليلتك.

364
00:27:06,284 --> 00:27:07,952
‫يريموفيتش"، هيا بنا."

365
00:27:10,371 --> 00:27:11,372
‫هل أفاق؟

366
00:27:12,332 --> 00:27:14,959
‫حالفك الحظ. وستُتهم بالاعتداء العنيف.

367
00:27:17,503 --> 00:27:19,255
‫رباه! حمداً للرب!

368
00:27:19,672 --> 00:27:21,966
‫أنت على الرحب والسعة أيها الأحمق.
‫أجل.

369
00:27:23,343 --> 00:27:25,470
‫حسناً.

370
00:27:34,187 --> 00:27:35,188
‫أنت!

371
00:27:37,482 --> 00:27:38,483
‫يا "كارم".

372
00:27:40,526 --> 00:27:41,527
‫مرحباً.

373
00:27:43,029 --> 00:27:44,072
‫كارمن"."

374
00:27:48,785 --> 00:27:50,620
‫هل أنت مستعد للمغادرة؟
‫نعم.

375
00:28:19,607 --> 00:28:21,484
‫من أين حصلت على مال الكفالة؟

376
00:28:23,820 --> 00:28:25,279
‫استخدمنا احتياطي المال لأسبوعين.

377
00:28:29,075 --> 00:28:30,118
‫شكراً لك يا ابن عمي.

378
00:28:32,495 --> 00:28:33,496
‫لا بأس.

379
00:28:37,709 --> 00:28:39,293
‫جهّز نفسك للعمل بجد، اتفقنا؟

380
00:29:02,442 --> 00:29:03,484
‫هل أنت بخير؟

381
00:29:05,611 --> 00:29:06,612
‫نعم.

382
00:29:11,576 --> 00:29:12,577
‫أنا بخير.

383
00:29:20,501 --> 00:29:21,753
‫أنت كل ما لديّ يا ابن عمي.

384
00:29:39,103 --> 00:29:40,146
‫حسناً.

385
00:29:42,273 --> 00:29:44,692
‫مطعم بيف

386
00:30:17,475 --> 00:30:18,476
‫كارمن"."

387
00:30:30,071 --> 00:30:31,155
‫أنا في غاية الأسف.

388
00:30:33,950 --> 00:30:35,076
‫تسرّني عودتك.

389
00:30:36,244 --> 00:30:37,161
‫حسناً.

390
00:30:41,791 --> 00:30:44,418
‫أنت. نعم.
‫كارمن"، ما هذا بحق السماء؟ "

391
00:30:44,544 --> 00:30:45,670
‫ما هذا بحق السماء؟

392
00:30:46,087 --> 00:30:49,715
‫هذه منطقتي. هذا ليس احتراماً.
‫صدقت. هذا ليس احتراماً.

393
00:30:52,385 --> 00:30:53,469
‫مهلاً.

394
00:30:55,304 --> 00:31:00,142
‫ريتشارد". قاطع الطريق."
‫مجرمي الصغير المحبوب.

395
00:31:02,270 --> 00:31:04,146
‫آه منك أيها الهمجي.

396
00:31:04,272 --> 00:31:06,524
‫تذكار مقابل جهدك.
‫ما هذا بحق السماء؟

397
00:31:07,108 --> 00:31:08,109
‫ماذا؟

398
00:31:08,234 --> 00:31:11,612
‫يا "غاري"، اشهد أنني أقف أمامك الآن
‫رجلاً تائباً.

399
00:31:13,281 --> 00:31:15,157
‫لا أستطيع...
‫حسناً. لنبدأ.

400
00:31:24,709 --> 00:31:27,253
‫أسبق لك أن شعرت بالحزن؟
‫بالطبع يا "نيل". طوال الوقت.

401
00:31:27,378 --> 00:31:29,630
‫لكنني لا أتحدث عن الأمر. أكبته في داخلي.

402
00:31:30,089 --> 00:31:31,924
‫وهذا يساعدني في إبراح الآخرين ضرباً.

403
00:31:32,550 --> 00:31:33,634
‫فهمتك.

404
00:31:34,010 --> 00:31:35,428
‫متى ستأتي "سيد"؟

405
00:31:35,511 --> 00:31:37,763
‫سأتولى أمر تحضيراتها اليوم.

406
00:31:38,431 --> 00:31:40,766
‫لا تفسد الأمر.
‫سأبذل قصارى جهدي.

407
00:31:41,893 --> 00:31:43,352
‫لكن جدياً،

408
00:31:44,270 --> 00:31:48,232
‫إن حاولت فعل هذا معي، فسأبرحك ضرباً.

409
00:31:49,650 --> 00:31:50,651
‫حسناً.

410
00:31:52,236 --> 00:31:56,866
‫حسناً. أنصتوا.
‫لدينا مهرجان "ريفر نورث" اليوم.

411
00:31:57,116 --> 00:31:59,368
‫فأريد أن يقوم الجميع بعمل إضافي.

412
00:31:59,452 --> 00:32:02,830
‫تي"، ستقومين بتحضير ثلاثي، مفهوم؟"
‫ماركوس"، بضعة كعكات إضافية."

413
00:32:02,914 --> 00:32:05,499
‫إبرا"، أريد منك تحضير مزدوج، من فضلك."

414
00:32:05,583 --> 00:32:08,461
‫ثم يا ابن عمي.
‫ما زلنا سنحظى بزحام في فترة الغداء،

415
00:32:08,544 --> 00:32:11,380
‫لذا أريد أن تكون مقدمة المطعم جاهزة لذلك
‫من فضلك، اتفقنا؟

416
00:32:11,464 --> 00:32:13,174
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

417
00:32:36,072 --> 00:32:37,448
‫مرحباً.
‫مرحباً.

418
00:32:37,615 --> 00:32:39,825
‫كيلو غرام؟ 90
‫بالضبط. نعم. شكراً لك.

419
00:32:41,452 --> 00:32:44,246
‫كلا، هذا لحم خنزير. لا أريد لحم الخنزير.

420
00:32:44,413 --> 00:32:46,749
‫أنا مجرد عامل توصيل. تحدث إلى "لو".

421
00:34:31,020 --> 00:34:32,813
‫تباً! يا "كارمي"!

422
00:34:33,064 --> 00:34:35,816
‫كارمن"! ما هذا؟ هل أنت مجنون؟ "
‫أرجوك.

423
00:34:43,574 --> 00:34:47,078
‫أنت! انتبه!
‫نعم. تباً!

424
00:34:48,329 --> 00:34:49,330
‫هل أنت بخير؟

425
00:34:51,207 --> 00:34:52,792
‫نعم. أجل.
‫حقاً؟

426
00:34:56,504 --> 00:34:57,505
‫آسف.

427
00:35:56,522 --> 00:35:57,523
‫ما هذا؟

428
00:36:02,111 --> 00:36:03,112
‫لا أدري.

429
00:36:06,907 --> 00:36:08,159
‫ما هذا بحق السماء؟

430
00:36:13,956 --> 00:36:15,875
‫لا أدري. و...

431
00:36:18,002 --> 00:36:20,504
‫لم أرد أن أعطيك إياه لأن هذا...

432
00:36:21,338 --> 00:36:23,757
‫يعني أنه رحل، لكن...

433
00:36:40,107 --> 00:36:41,025
‫حسناً.

434
00:37:20,940 --> 00:37:23,859
‫{\an8}إلى كارمي من مايكي

435
00:37:25,819 --> 00:37:26,820
‫سخافة.

436
00:38:04,525 --> 00:38:07,111
‫كارمي: يفتقر للحمضيات

437
00:38:14,118 --> 00:38:15,244
‫يا ويلي!

438
00:38:26,255 --> 00:38:30,134
‫طبقك في حاجة إلى حمضيات

439
00:38:35,973 --> 00:38:38,600
‫{\an8}ضعه في مؤخرتك إذاً

440
00:38:49,320 --> 00:38:51,947
‫{\an8}سلوكي كان غير مقبول  بالضبط

441
00:38:58,829 --> 00:39:01,957
‫{\an8}أجل، شيك راتبك الأخير جاهز."
‫تعالي لتأخذيه وقتما شئت."

442
00:39:24,188 --> 00:39:27,066
‫أحبك يا صاحبي. انطلق بأقصى سرعة

443
00:39:44,666 --> 00:39:47,252
‫تباً لك.

444
00:39:50,839 --> 00:39:53,550
‫سباغيتي وجبات العاملين،"
‫حبات ثوم، ريحان مغمس بالزيت"10

445
00:39:53,634 --> 00:39:56,553
‫طماطم سان مارزانو،"
‫علبتان وزن 800 غرام، العلب الأصغر أفضل"

446
00:40:03,644 --> 00:40:04,645
‫ماذا؟

447
00:40:11,860 --> 00:40:12,861
‫ماذا؟

448
00:40:19,034 --> 00:40:22,663
‫في "الصومال"، أنا معلّم شواء.

449
00:40:22,830 --> 00:40:25,332
‫اخرس أيها العاهرة العجوز.

450
00:40:26,542 --> 00:40:29,253
‫هذا تحيز جنسي.
‫من سيعدّ وجبات العاملين؟

451
00:40:30,212 --> 00:40:31,463
‫أنا من سيعدّها اليوم.

452
00:41:03,579 --> 00:41:04,913
‫هل ترى هذا؟

453
00:41:05,122 --> 00:41:07,374
‫انظر إلى هذا، إنه يفعل ذاك الشيء.
‫أجل.

454
00:41:07,458 --> 00:41:09,334
‫المجاري ترفض التراكب....

455
00:41:11,879 --> 00:41:13,672
‫سأتولى الأمر. سأصلح هذا.
‫حقاً؟

456
00:41:13,755 --> 00:41:15,507
‫سأتولى الأمر.
‫ما رأيك أن نتولاك؟

457
00:41:15,591 --> 00:41:16,467
‫تتولاني؟ حسناً.

458
00:41:16,550 --> 00:41:19,595
‫إننا نمنحك فرصة لتعمل هنا، لتثبت جدارتك

459
00:41:19,678 --> 00:41:21,388
‫وتجني بعض المال.

460
00:41:21,513 --> 00:41:22,514
‫أجل.

461
00:41:22,806 --> 00:41:27,019
‫أتعلم؟ رأيتك تتعرض للطعن هناك.

462
00:41:27,436 --> 00:41:28,604
‫صحيح.

463
00:41:28,687 --> 00:41:30,856
‫كان ذلك رائعاً جداً. بدا رائعاً جداً.

464
00:41:31,315 --> 00:41:34,776
‫تعرضت للطعن وتصرفت وكأن شيئاً لم يكن،
‫كان تصرفاً عتيداً.

465
00:41:35,486 --> 00:41:39,573
‫بالطبع كان كذلك.
‫عتيداً جداً. حسناً، سأصلح هذا.

466
00:42:04,938 --> 00:42:06,356
‫النظافة أيها الطهاة.

467
00:42:06,523 --> 00:42:07,941
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

468
00:43:01,744 --> 00:43:03,580
‫يا ابن عمي!
‫ماذا؟

469
00:43:05,707 --> 00:43:06,708
‫ساعدني!

470
00:43:29,564 --> 00:43:31,816
‫غير معقول!
‫مرحى! هذا جميل.

471
00:43:44,412 --> 00:43:46,873
‫ريتشي". يمكنك أخيراً الحصول"
‫على محرك أقراص جديد لسيارتك.

472
00:44:09,145 --> 00:44:10,938
‫ها هي.
‫هذا مثير للاهتمام.

473
00:44:11,189 --> 00:44:12,857
‫ماذا...

474
00:44:14,609 --> 00:44:15,610
‫جيف"."

475
00:44:20,239 --> 00:44:23,201
‫سيد" كفاك عبثاً. اجلبي فتّاحة علب."

476
00:44:29,999 --> 00:44:33,252
‫سنجعله مطعماً عائلياً؟
‫طاولة لاثنين وطاولات لأكثر من اثنين.

477
00:44:37,298 --> 00:44:38,675
‫بتصميم دنماركي.

478
00:44:39,717 --> 00:44:42,887
‫وقائمة التذوق في المشرب.
‫ونافذة في الجانب.

479
00:44:43,054 --> 00:44:44,222
‫للشطائر؟
‫أجل.

480
00:44:52,855 --> 00:44:53,856
‫حسناً.

481
00:44:56,567 --> 00:44:57,652
‫ماذا سنسميه؟

482
00:45:08,287 --> 00:45:13,251
‫{\an8}ذا أوريجنال بيف أوف شيكاغو لاند

483
00:45:24,762 --> 00:45:27,765
‫كيه بي إل

484
00:45:40,403 --> 00:45:43,906
‫{\an8}مطعم ذا بيف مغلق، نشكركم على دعمكم.

485
00:45:47,243 --> 00:45:51,289
‫{\an8}ترقبوا افتتاح مطعم ذا بير

486
00:46:47,019 --> 00:47:28,704
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

487
00:47:29,345 --> 00:47:31,347
‫ترجمة "نور علي محمد"

