﻿1
00:00:26,651 --> 00:00:29,696
‫- طاولة رقم 38، شخصان.
‫- حسناً!

2
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
‫"(نيويورك سيتي)
‫قبل عام"

3
00:00:30,864 --> 00:00:32,490
‫- طاولة رقم 23، 4 أشخاص.
‫- حسناً!

4
00:00:33,658 --> 00:00:35,660
‫- الصلصة لم تُضبط، أعدّي أخرى.
‫- حسناً.

5
00:00:40,623 --> 00:00:44,461
‫- ابدؤوا طلبات 31 و25، وطلبان لطاولة 31.
‫- حسناً!

6
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
‫- ما زالت لم تُضبط.
‫- أجل.

7
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
‫شكراً لك.

8
00:00:50,508 --> 00:00:52,969
‫- تأخرنا على 31.
‫- حسناً!

9
00:00:56,139 --> 00:00:58,391
‫- لماذا؟
‫- آسفة، سخنت كثيراً.

10
00:00:58,475 --> 00:01:00,101
‫- لماذا؟
‫- لم تبرد.

11
00:01:00,185 --> 00:01:01,352
‫لماذا؟

12
00:01:01,436 --> 00:01:02,896
‫- كانت غلطتي.
‫- اذهبي.

13
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
‫لا بأس.

14
00:01:04,064 --> 00:01:06,232
‫- ابدؤوا بطلبات طاولة 19.
‫- حسناً!

15
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
‫- أجلوا طلب 17.
‫- حسناً!

16
00:01:09,152 --> 00:01:12,238
‫لماذا تعيّن أغبياء؟ هل تحب العمل معهم؟

17
00:01:12,322 --> 00:01:13,573
‫- سأحسّن أدائي.
‫- قل "أجل".

18
00:01:13,656 --> 00:01:16,034
‫- أجل.
‫- هل يمكنك تولي الأمر؟ أهو فوق طاقتك؟

19
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
‫- أجبني.
‫- يمكنني تولي الأمر.

20
00:01:17,368 --> 00:01:19,370
‫- "يمكنني تولي الأمر."
‫- يمكنني تولي الأمر.

21
00:01:19,454 --> 00:01:20,914
‫- 12 و10 و36.
‫- ابدؤوا 8،

22
00:01:20,997 --> 00:01:22,499
‫- 18، 36.
‫- لا تعبث بعدّي!

23
00:01:22,582 --> 00:01:24,793
‫- آسف. 8، 13، 29...
‫- 3، 52...

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,503
‫لماذا تقدّم صلصات غير مضبوطة؟

25
00:01:26,586 --> 00:01:28,630
‫لماذا؟ فهمت. لديك عقدة الرجل القصير.

26
00:01:28,713 --> 00:01:30,590
‫بالكاد يمكنك الوصول إلى هذه الطاولة.

27
00:01:30,673 --> 00:01:33,259
‫أهذا سبب أن لديك وشوم وندوب صغيرة رائعة

28
00:01:33,343 --> 00:01:34,552
‫وتخرج لاستراحات تدخين؟

29
00:01:34,636 --> 00:01:36,429
‫إنه ممتع، أليس كذلك؟ ولكن إليك الواقع.

30
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
‫أنت فاشل في هذا. أنت لا تتقنه.

31
00:01:38,932 --> 00:01:42,310
‫أسرع أيها الوغد! أسرع أكثر!
‫لماذا أنت بهذا البطء؟

32
00:01:42,393 --> 00:01:45,438
‫لماذا أنت بهذا البطء؟ هل تظن نفسك قوياً؟

33
00:01:45,522 --> 00:01:48,441
‫أجل. ما رأيك أن تقولها؟
‫قل، "أجل. أنا قوي للغاية."

34
00:01:48,525 --> 00:01:51,152
‫- أجل. أنا قوي جداً.
‫- قل، "أجل. أنا قوي جداً!"

35
00:01:51,236 --> 00:01:52,237
‫أجل. أنا قوي جداً.

36
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
‫أنت لست قوياً. أنت حثالة بلا موهبة.

37
00:01:55,240 --> 00:01:56,866
‫- قل، "خذوا الأطباق."
‫- خذوا الأطباق!

38
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
‫كان يُفترض لك أن تموت.

39
00:02:06,417 --> 00:02:08,378
‫- خذوا الأطباق.
‫- خذوا الأطباق.

40
00:02:15,301 --> 00:02:17,178
‫خذوا الأطباق! هلّا يجيبني أحدكم!

41
00:02:17,262 --> 00:02:19,347
‫احصل على الباقي من 5 دولارات...

42
00:02:19,430 --> 00:02:20,598
‫خذوا الأطباق!

43
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
‫رباه! ليأخذ أحدكم الأطباق، من فضلكم!

44
00:02:23,434 --> 00:02:24,352
‫من فضلكم!

45
00:02:24,435 --> 00:02:26,813
‫- ما الذي تصرخ لأجله؟
‫- يا إلهي! لماذا لا تسترخي؟

46
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
‫نعم. شكراً لك،.

47
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
‫والآن ماذا؟ ألقي هذا في سلة المهملات؟

48
00:02:40,160 --> 00:02:43,079
‫-، أتريدني أن أصفي الزيت لأجلك؟
‫- لا، سأتولى ذلك. شكراً.

49
00:02:43,163 --> 00:02:44,455
‫لماذا أستخدم فرشاة أسنان؟

50
00:02:44,539 --> 00:02:47,000
‫إنه يتعلق بالاتساق وكون المرء مواظباً.

51
00:02:47,167 --> 00:02:49,752
‫لا يمكنك أن تعمل على مستوى أعلى بلا اتساق.

52
00:02:50,170 --> 00:02:52,297
‫- أنا أحب هذا المستوى.
‫- وأنا كذلك.

53
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
‫في "ذا فرينش لوندري"،
‫أتعرف كم من الوقت كنا نقضيه؟

54
00:02:55,091 --> 00:02:56,676
‫تباً لك ولـ"ذا فرينش لوندري".

55
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
‫اسم غبي.

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,762
‫- حسناً، في "نوما" إذاً.
‫- صحيح؟

57
00:02:59,846 --> 00:03:00,847
‫تباً لك ولـ"نوما" أيضاً.

58
00:03:00,972 --> 00:03:02,807
‫- النظام يا عزيزي.
‫- "نوما" هي الأفضل.

59
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
‫- الأفضل.
‫- الأفضل.

60
00:03:04,017 --> 00:03:06,895
‫يعلّمونك العمل على مستوى
‫لم تكن تعلم أنه عندك يا "ماركوس".

61
00:03:06,978 --> 00:03:09,355
‫وأردت أن أعمل هنا. لم يسمح لي "مايك" بذلك.

62
00:03:09,439 --> 00:03:13,276
‫لا، قطعت نصف العالم
‫لتعلّم كل هذا الهراء الفاخر

63
00:03:13,359 --> 00:03:14,903
‫السخيف عديم الفائدة.

64
00:03:14,986 --> 00:03:18,239
‫ذهبت إلى شارع "ويست لورانس"
‫وتعلمت كل الدروس.

65
00:03:18,323 --> 00:03:20,491
‫- أنت تتحدث عن "ديفراي"؟
‫- نعم، بالضبط.

66
00:03:20,575 --> 00:03:22,660
‫"ديفراي". "نحن جادون بشأن النجاح."

67
00:03:22,744 --> 00:03:24,871
‫هل من المفترض
‫أن يكون هذا مضحكاً أيها الغبي؟

68
00:03:25,163 --> 00:03:27,916
‫نعم! سأقول لكم شيئاً. جدياً.

69
00:03:27,999 --> 00:03:32,086
‫هل من مكان غيره لتتعلم فيه مهارات التخصص
‫في إدارة قواعد البيانات

70
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
‫في أثناء استكشاف أخطاء
‫موزع "أوبتيسبارك" ذي تهوية

71
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
‫- في سيارة "ترانس آم".
‫- لا تحتاج إلى تعلم ذلك.

72
00:03:37,217 --> 00:03:38,092
‫بالتأكيد ليس "نوما".

73
00:03:38,176 --> 00:03:41,012
‫- سأفعل أي شيء للذهاب إلى "نوما".
‫- وأكل الحشرات؟

74
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
‫- وأتعلم، أيها الغبي.
‫- رباه! وتكوني سخيفة.

75
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
‫يا رفاق، آلة المثلجات معطلة.

76
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
‫تباً.

77
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
‫علموك في "ديفري" إصلاح ذلك؟

78
00:03:49,938 --> 00:03:50,855
‫أتعلم؟

79
00:03:51,314 --> 00:03:52,982
‫في الواقع، نعم.

80
00:03:53,816 --> 00:03:54,943
‫اذهب للجحيم.

81
00:03:55,026 --> 00:03:56,361
‫- هل تخرّجت؟
‫- لا.

82
00:03:58,947 --> 00:04:00,949
‫هل طلب أي شخص مثلجات من قبل؟

83
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
‫نسيت أن لدينا مثلجات.

84
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
‫{\an8}"(أكروبرنت)"

85
00:04:15,922 --> 00:04:16,798
‫"(ماركوس)"

86
00:04:16,881 --> 00:04:17,715
‫"(تينا)"

87
00:04:17,799 --> 00:04:18,633
‫"(ماني)"

88
00:04:18,716 --> 00:04:19,842
‫"(أنجل) - (سويبس)"

89
00:05:40,214 --> 00:05:44,302
‫تطوي "ماريا" العجينة
‫لالتقاط كل الدقيق حتى تكون طاولتها نظيفة.

90
00:05:45,636 --> 00:05:47,555
‫ثم تعجنها حتى تصبح ناعمة.

91
00:05:48,556 --> 00:05:51,142
‫يجب أن تترك العجينة
‫لمدة 30 دقيقة على الأقل لتستقر.

92
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
‫"ماريا" تقطع فصين من الثوم تقريباً...

93
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
‫- جهزوا طلب الطاولة 16!
‫- أمرك!

94
00:06:03,696 --> 00:06:06,032
‫- والطاولة 17! والطاولة 23!
‫- أمرك!

95
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
‫{\an8}"تباً لك"

96
00:06:10,244 --> 00:06:11,162
‫{\an8}أسرع أيها الوغد!

97
00:06:11,245 --> 00:06:12,080
‫{\an8}"أنت حثالة"

98
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
‫{\an8}هيا بنا! أسرع!

99
00:06:13,706 --> 00:06:14,540
‫{\an8}"كان يُفترض لك أن تموت."

100
00:06:15,249 --> 00:06:17,085
‫{\an8}"لم يحبك - أنت قتلت (مايكل)"

101
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
‫تباً!

102
00:07:02,338 --> 00:07:04,006
‫"ما أتعس حياتي"

103
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
‫هل لديك الوقت لي؟

104
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
‫دائماً. ما الأمر؟

105
00:07:07,009 --> 00:07:10,012
‫أردت فقط أن أشكرك على الأسبوع الماضي.

106
00:07:10,096 --> 00:07:14,559
‫كانت فرصة رائعة حقاً،
‫لكنني أريد أن أفعل المزيد.

107
00:07:14,642 --> 00:07:16,269
‫- أعلم ذلك.
‫- أريد المزيد...

108
00:07:16,352 --> 00:07:18,062
‫نعم، وأريد الحصول على أجر.

109
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
‫- إنك تأخذين أجراً.
‫- آخذ أجراً للتدرب.

110
00:07:20,648 --> 00:07:22,900
‫أريد الحصول على أجر للعمل هنا.

111
00:07:23,276 --> 00:07:25,653
‫أشعر أنني كنت أعمل هنا.

112
00:07:25,736 --> 00:07:28,406
‫وعملت شيئاً إضافياً.

113
00:07:31,701 --> 00:07:34,287
‫يبدو أن فيه الكثير من الكلمات.

114
00:07:34,495 --> 00:07:38,458
‫نعم، لكن ملخصها أننا نُرهق في العمل.

115
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
‫نحن نفتح من الساعة 11 إلى 9، هذا غباء.

116
00:07:41,252 --> 00:07:45,339
‫علينا الإغلاق من الساعة 11 إلى 2 للغداء،
‫ومن 5 إلى 9 للعشاء.

117
00:07:46,215 --> 00:07:49,719
‫ناهيك عن إنفاق الأموال
‫على أشياء فاخرة جداً.

118
00:07:49,886 --> 00:07:52,054
‫إنتاج سوق المزارعين... إنه...

119
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
‫هل شعري مشتعل؟

120
00:07:53,306 --> 00:07:54,390
‫ليس بعد، لا.

121
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
‫لكنك بحاجة إلى مساعدة،

122
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
‫وإذا فعلنا هذا...

123
00:07:58,519 --> 00:08:02,148
‫20% من هذه التخفيضات
‫يمكن أن يغطي راتبي السنوي.

124
00:08:02,356 --> 00:08:05,026
‫ولم أشمل الآخرين بعد.

125
00:08:05,109 --> 00:08:06,652
‫وعلينا التفكير في الوجبات السريعة.

126
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
‫- هذا مجال عمل كامل غير مستغل.
‫- أعلم.

127
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
‫ليس لدينا نظام دعم لعمل تجاري متكامل،

128
00:08:11,657 --> 00:08:15,411
‫- وعلينا حل مشكلة التعبئة والتغليف.
‫- التعبئة والتغليف في الصفحة 27، عشوائياً.

129
00:08:15,495 --> 00:08:18,956
‫هناك بعض التخطيطات الجيدة لهذا.

130
00:08:19,165 --> 00:08:21,876
‫- في الصفحة 27؟
‫- نعم، إنها في الغالب رسومات.

131
00:08:22,043 --> 00:08:23,127
‫يا "كارم".

132
00:08:28,633 --> 00:08:29,717
‫اسمعي...

133
00:08:30,343 --> 00:08:33,846
‫لا. يمكنني تولي هذا بنفسي، يا ابن العم.
‫سأتولى الأمر.

134
00:08:34,347 --> 00:08:37,183
‫أنت لست "رون"؟

135
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
‫"رون" رحل.

136
00:08:39,936 --> 00:08:41,646
‫- "رون" ميت؟
‫- من هو "رون"؟

137
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
‫شريكي، "رون بيغر".

138
00:08:43,648 --> 00:08:45,858
‫لقد وافته المنية وأنا أدير رحلاته الآن

139
00:08:45,942 --> 00:08:48,361
‫- الجميع يموت.
‫- "نانسي تشور"، هيئة "شيكاغو" للصحة.

140
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
‫- أنا هنا لتفتيش المطعم.
‫- مرحباً. أنا "كارمن بيرزاتو".

141
00:08:51,239 --> 00:08:53,741
‫- أنا المالك.
‫- إنه شقيق المالك في الواقع.

142
00:08:53,824 --> 00:08:54,825
‫وهو ميت أيضاً.

143
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
‫- لا يبدو ميتاً.
‫- لا، أنا لست ميتاً.

144
00:08:57,245 --> 00:08:59,247
‫- أخي هو من مات.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

145
00:08:59,330 --> 00:09:01,165
‫- شكراً لك.
‫- يؤسفني مصابك أيضاً.

146
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
‫هل يمكنني رؤية إثبات هوية؟

147
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
‫نعم.

148
00:09:08,339 --> 00:09:09,423
‫مثير للاهتمام.

149
00:09:10,591 --> 00:09:12,552
‫هل هو كذلك؟ ما المثير للاهتمام في ذلك؟

150
00:09:13,344 --> 00:09:15,972
‫إنه شعار مثير للاهتمام على شارتها.

151
00:09:16,055 --> 00:09:19,433
‫إذا احتجت إلى أي شيء يا "نانسي"،
‫ابحثي عنا. تصرفي وكأنك في منزلك.

152
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

153
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
‫أين "تينا" و"إيبرا"؟

154
00:09:23,854 --> 00:09:26,440
‫- بلا ألاعيب يا سيدة "شور".
‫- وأنت كذلك.

155
00:09:26,774 --> 00:09:27,775
‫حسناً.

156
00:09:28,109 --> 00:09:32,405
‫لاحظت أيضاً في البرنامج التدريبي
‫أن الشيء باهظ الثمن ليس الدقيق

157
00:09:32,488 --> 00:09:35,616
‫وإنما الشحن، لذا يمكننا إرسال شخص لتسلّمه.

158
00:09:35,700 --> 00:09:38,452
‫- نعم، "ماركوس".
‫- حسناً، بالتأكيد. "ماركوس". عظيم.

159
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
‫لا، لا أحد غير "ماركوس".

160
00:09:40,538 --> 00:09:42,373
‫لماذا لا أحد غيره؟

161
00:09:42,456 --> 00:09:44,417
‫"سويبس" و"تينا" و"إيبرا"
‫لا يجيدون القيادة.

162
00:09:46,210 --> 00:09:47,670
‫حسناً، ماذا عن "ريتشي"؟

163
00:09:47,878 --> 00:09:48,921
‫سُحبت رخصته.

164
00:09:49,839 --> 00:09:51,591
‫رأيته يقود هذا الصباح.

165
00:09:51,674 --> 00:09:55,428
‫صدّقني، حذار من الوغدات
‫ذوات أجهزة الحاسوب المحمولة الصغيرة.

166
00:09:55,511 --> 00:09:59,098
‫وصلت "سيدني" قبل بضعة أيام،
‫والآن باتت تدير كل شيء هكذا؟

167
00:09:59,223 --> 00:10:01,225
‫تدير كل شيء بتعال ورعونة؟

168
00:10:01,309 --> 00:10:03,978
‫"سأفعل أي شيء للعمل في (نوما)."

169
00:10:04,061 --> 00:10:06,147
‫انظري حولك. هذه ليست "نوما".

170
00:10:06,230 --> 00:10:08,733
‫مفتشة الصحة قادمة إلى هنا، وهي ليست لطيفة.

171
00:10:08,816 --> 00:10:10,359
‫إنها ليست صديقتك. قد تبتسم،

172
00:10:10,443 --> 00:10:12,570
‫لكن انظر إلى الأسنان وعدّها خناجر.

173
00:10:12,653 --> 00:10:15,615
‫المهم هو أن هذه إحدى أشياء كثيرة
‫يمكننا عملها لتوفير التكاليف.

174
00:10:15,698 --> 00:10:16,782
‫"سيدني".

175
00:10:16,866 --> 00:10:19,660
‫أنا متأكد من أن كل هذا صحيح، لكنه كثير.

176
00:10:19,744 --> 00:10:22,830
‫المهمة التي تصفينها تتخطى بكثير
‫ما يمكنني دفعه لقاء آلة سوس،

177
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
‫وهو بالكاد ما أستطيع تحمله.

178
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
‫لكني فهمتك.

179
00:10:26,584 --> 00:10:29,545
‫أنتوي تحويل هذا إلى مكان عمل كفؤ

180
00:10:29,629 --> 00:10:31,839
‫ومحترم ويديره بالغون.

181
00:10:32,590 --> 00:10:34,759
‫هذا هراء.

182
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
‫في نهاية المطاف.

183
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
‫هل يعرف أحدكم مدى خطورة هذا؟

184
00:10:43,726 --> 00:10:45,061
‫مهلاً، ماذا يجري؟

185
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
‫- لم يكن خطراً يا آنسة "شور"...
‫- ما هو الخطر؟

186
00:10:47,855 --> 00:10:51,317
‫- ...حتى قمت بسحبها.
‫- اكتشفت حفرة كبيرة في البلاط.

187
00:10:51,400 --> 00:10:54,070
‫يبدو وكأنه خط غاز قديم بجوار شعلات الموقد.

188
00:10:54,153 --> 00:10:57,156
‫ليس فقط أن الحوائط
‫لم تكن جافة وبها معجون كاف،

189
00:10:57,239 --> 00:11:00,493
‫ولكن أحدهم سد الحفرة بالمناديل ثم غطاها

190
00:11:00,618 --> 00:11:02,620
‫- بنوع من البلاستيك.
‫- لا تنظر إليّ.

191
00:11:02,787 --> 00:11:06,290
‫تسربت الشحوم إلى المناديل
‫وأصبح الغطاء غير مثبت.

192
00:11:06,374 --> 00:11:08,542
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- تلوث محتمل.

193
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫لا يُوجد ماء ساخن في مغسل الأيدي.

194
00:11:11,128 --> 00:11:15,091
‫أخبرت "شيكاغو"، و"رون" بهذا
‫نحو 100 مرة، يا سيدة "شور"،

195
00:11:15,174 --> 00:11:17,593
‫عليك الانتظار دقيقة حتى يسخن.

196
00:11:17,677 --> 00:11:20,054
‫- فلا تقلقي بشأن هذه.
‫- أو ما هو أسوأ.

197
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
‫ينص قانون الصحة
‫على أن أي حوض بالقرب من منطقة الإعداد

198
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
‫يجب أن يصله الماء الساخن باستمرار وفوراً

199
00:11:25,184 --> 00:11:27,269
‫- لمنع انتشار البكتيريا.
‫- أجل.

200
00:11:27,353 --> 00:11:30,272
‫- ولم أذكر أكبر مشكلاتكم حتى الآن.
‫- تُوجد مشكلة كبيرة؟

201
00:11:30,398 --> 00:11:31,440
‫ما هي؟

202
00:11:31,524 --> 00:11:35,236
‫ترك أحدهم علبة سجائر على الموقد
‫بالقرب من الشعلات.

203
00:11:35,444 --> 00:11:39,699
‫وهذا ليس خطراً جداً فحسب،
‫بل أيضاً ملوثاً محتملاً.

204
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
‫- أيها اللعين.
‫- يمكنك تكرارها.

205
00:11:42,034 --> 00:11:44,578
‫- أيها اللعين.
‫- لا تكررها فعلياً أيها الأحمق.

206
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
‫- سأرشك بالآلة المنظفة.
‫- حقاً؟

207
00:11:47,081 --> 00:11:50,960
‫للأسف، هذه الانتهاكات لا تترك لي أي خيار.

208
00:11:51,043 --> 00:11:53,796
‫- سأضع تقييمكم "سي".
‫- كلّا!

209
00:11:54,422 --> 00:11:56,549
‫- هذا هراء.
‫- تمهّلي فحسب.

210
00:11:56,632 --> 00:11:58,801
‫وقت مستقطع. أتعلمون؟

211
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
‫سأسد الحفرة بالمعجون الآن، حسناً؟

212
00:12:01,095 --> 00:12:04,598
‫لا يهم مدى سرعة سدك لها.
‫لا يمكنني العودة للتفتيش إلا بعد 30 يوماً.

213
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
‫سيستغرق الأمر 5. لا! لا تلمس ذلك.

214
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
‫سيستغرق الأمر 5 ثوان لسدها.

215
00:12:08,811 --> 00:12:11,063
‫يمكنني سدها بالمعجون! دعيني أسدها!

216
00:12:11,147 --> 00:12:12,773
‫- عليك ذلك.
‫- ليس لدينا معجون.

217
00:12:12,857 --> 00:12:13,983
‫اخرس يا "فاك"!

218
00:12:14,066 --> 00:12:15,234
‫أراكم جميعاً لاحقاً.

219
00:12:15,317 --> 00:12:17,194
‫"(بيف ديلي)"

220
00:12:17,319 --> 00:12:18,529
‫اخرس عليك اللعنة.

221
00:12:18,612 --> 00:12:21,949
‫قلت ليس لدينا معجون.
‫لا بأس. سنقوم بإصلاحها.

222
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
‫أنت تضايقني؟ أتريد أن تدير هذا المكان؟

223
00:12:25,995 --> 00:12:27,788
‫كيف تعرف أنها ليست سجائرك؟

224
00:12:27,872 --> 00:12:29,498
‫لأنني لست أحمق!

225
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
‫أنت تضعها في النافذة اللعينة!

226
00:12:33,377 --> 00:12:35,045
‫أنت تضعها في النافذة اللعينة!

227
00:12:35,212 --> 00:12:37,298
‫- أنت تضعها في النافذة اللعينة!
‫- توقّفا.

228
00:12:37,381 --> 00:12:38,841
‫دعونا لا نفعل هذا.

229
00:12:38,924 --> 00:12:40,342
‫- حسناً.
‫- هذا تقييمك أنت.

230
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
‫إليك ما سنفعله.

231
00:12:41,927 --> 00:12:45,848
‫ستذهب إلى متجر الأجهزة، وتجلب بعض الجبس

232
00:12:45,931 --> 00:12:48,684
‫وبعض المعجون وتسد هذه الحفرة.

233
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
‫حسناً، لمعلوماتك...

234
00:12:50,311 --> 00:12:52,521
‫- لمعلوماتك...
‫- ...أنا لست خادمك.

235
00:12:52,605 --> 00:12:55,232
‫لمعلوماتك، أنت من أفسدها وأنت من سيصلحها.

236
00:12:55,316 --> 00:12:59,195
‫حسناً، كنت أود ذلك ولكن رخصتي منتهية
‫الصلاحية، لمعلوماتك.

237
00:12:59,278 --> 00:13:01,947
‫- قدت إلى هنا هذا الصباح.
‫- "سيدني"، أتريدين المساعدة؟

238
00:13:02,031 --> 00:13:03,449
‫- يمكنك أن تقلّيه.
‫- كلّا.

239
00:13:04,200 --> 00:13:06,619
‫- وقت مستقطع. سأطلب "أوبر". شكراً لك.
‫- انضج.

240
00:13:06,702 --> 00:13:08,579
‫- شكراً لك.
‫- أسعار الندرة يا أحمق.

241
00:13:11,749 --> 00:13:15,586
‫- "ريتشي"؟
‫- حسناً، لكن سنستقل سيارتي.

242
00:13:16,420 --> 00:13:17,963
‫لا يهمني.

243
00:13:20,257 --> 00:13:22,051
‫أهو مفلس إلى هذه الدرجة؟ أهذا قضى عليه؟

244
00:13:22,802 --> 00:13:24,428
‫تخرجت بدرجة "سي".

245
00:13:24,512 --> 00:13:25,721
‫إنهم يعلمون.

246
00:13:29,433 --> 00:13:32,645
‫أصلح هذا الصوت اللعين.
‫أصلح هذا الصوت اللعين! أرجوك!

247
00:13:32,728 --> 00:13:34,688
‫سوف أصلحه. دائماً ما يصلحه "فاك".

248
00:13:34,772 --> 00:13:36,982
‫يأتي الأطفال، ويعطّلونه، ماذا يحدث؟
‫أنا أصلحه.

249
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
‫دائماً ما يصلح "فاك" الكرات.

250
00:13:38,567 --> 00:13:40,194
‫- أصلحه!
‫- سأصلح الهراء!

251
00:13:42,488 --> 00:13:43,531
‫"(سافاير)"

252
00:13:45,115 --> 00:13:46,784
‫هذا هراء سخيف.

253
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
‫هل يمكنك حمل هذا؟

254
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
‫عليك هزه.

255
00:14:08,889 --> 00:14:10,850
‫كان عليّ أن أعرف أنه عليّ هزه.

256
00:14:10,933 --> 00:14:13,435
‫هذه غلطتي.
‫هذا لا يعني أنني لا أدري كيف أهزه.

257
00:14:13,519 --> 00:14:15,479
‫بالمناسبة لم أكن أتوقع صحبة.

258
00:14:15,563 --> 00:14:17,731
‫أكواب "آربي" هذه من زيارات مختلفة.

259
00:14:18,816 --> 00:14:19,817
‫أنا أحترم ذلك.

260
00:14:29,243 --> 00:14:31,704
‫"هيئة (شيكاغو) للصحة"

261
00:14:31,787 --> 00:14:33,163
‫"عقوبة للإزالة - (سي)"

262
00:14:38,836 --> 00:14:39,837
‫تباً!

263
00:14:41,589 --> 00:14:43,048
‫أين هذا القرف؟

264
00:14:44,008 --> 00:14:46,051
‫يمكننا سؤال شخص يعمل هنا.

265
00:14:46,176 --> 00:14:48,262
‫كلّا. يمكنني أن أجد هذا بنفسي.

266
00:14:48,721 --> 00:14:49,805
‫أكاد لا أصدق...

267
00:14:50,180 --> 00:14:53,726
‫أكاد لا أصدق أنني أتلقى أوامر
‫من طفل صغير سخيف الآن.

268
00:14:53,809 --> 00:14:55,978
‫طوال حياتي، كان علي أن أستمع إلى الجميع

269
00:14:56,061 --> 00:14:57,855
‫وأتصرف وكأني قلق عليهم طوال الوقت.

270
00:14:57,938 --> 00:15:00,774
‫"إنه طفل. لا تورط (كارمن) في المتاعب."

271
00:15:00,858 --> 00:15:03,444
‫كنت طفلاً أيضاً، ذات مرة، لم يبالي لي أحد.

272
00:15:03,527 --> 00:15:05,696
‫حسناً، يؤسفني ذلك.

273
00:15:05,821 --> 00:15:08,991
‫لكن لا شيء من ذلك أفسد الجدار

274
00:15:09,074 --> 00:15:12,161
‫- الذي نحن هنا لإصلاحه، لذا...
‫- تباً لهذا. إنه يضايقني

275
00:15:12,328 --> 00:15:15,456
‫بشأن عدم السماح له بالعمل في المطعم
‫عندما كان طفلاً.

276
00:15:15,539 --> 00:15:18,000
‫هل تظنين أنني أهتم لأين يعمل هذا الرجل؟

277
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
‫"مايكي" اللعين.

278
00:15:19,960 --> 00:15:22,254
‫مهلاً، لماذا لم يرده "مايكل"
‫أن يعمل في المطعم؟

279
00:15:22,379 --> 00:15:24,632
‫لأنه جبان على الأرجح.

280
00:15:27,468 --> 00:15:30,387
‫هل يمكنني أن أسأل؟ ما...

281
00:15:31,805 --> 00:15:33,807
‫ما كانت مشكلة "مايكل"؟

282
00:15:35,142 --> 00:15:37,645
‫أطلق النار على نفسه في الرأس قبل 4 أشهر.

283
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
‫رباه! حسناً.

284
00:15:42,358 --> 00:15:44,526
‫هل كنتما

285
00:15:44,610 --> 00:15:49,531
‫قريبين من جانب أمك، أم من أبوك أم...

286
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
‫لا. لقد كان أعز أصدقائي.

287
00:15:52,076 --> 00:15:54,787
‫مفاجأة! ها هو القرف. قلت لك.

288
00:15:56,580 --> 00:16:01,293
‫"معجون السيليكون اللاصق."
‫"معجون الأكريليك."

289
00:16:01,585 --> 00:16:04,546
‫هل تقرأ فقط ما كُتب على الملصقات؟

290
00:16:05,130 --> 00:16:07,383
‫حسناً، لدينا ختم مطاطي...

291
00:16:07,466 --> 00:16:11,220
‫- سأجد شخصاً يعمل هنا.
‫- كلّا! سأتولى الأمر.

292
00:16:15,349 --> 00:16:18,936
‫ثم حان وقت تسديد فاتورة الإنتاج،

293
00:16:19,019 --> 00:16:22,982
‫وتأتي فاتورة الكهرباء
‫ولا يمكنني توفير مال كاف.

294
00:16:23,357 --> 00:16:27,236
‫حتى لو المطعم كله زبائن، فهذا قدر من المال
‫ليبقي عاملاً لمدة أسبوع فقط.

295
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
‫أُرهقت من مجرد الاستماع إلى هذا.

296
00:16:30,072 --> 00:16:32,825
‫- سألتني عما يجري.
‫- سألتك أين كنت.

297
00:16:34,868 --> 00:16:37,121
‫أنت تنظر إليه. هذا هو المكان الذي كنت فيه.

298
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
‫"كارمن"، هذا المكان هراء.

299
00:16:39,999 --> 00:16:42,167
‫أليس كذلك؟ لن تصلحه أبداً.

300
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
‫لا يمكنك البدء من الحضيض.

301
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
‫أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟

302
00:16:47,464 --> 00:16:48,799
‫هل هذا سؤال حقيقي؟

303
00:16:48,882 --> 00:16:52,845
‫أنت تدير نشاطاً تجارياً
‫تاريخياً لديه معدل نجاح أقل من...

304
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
‫لا أدري، "شيكاغو بييرز".

305
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
‫أنت تعاني لتسديد ديونك للباعة،
‫ودفع رواتب طاقمك،

306
00:16:57,808 --> 00:17:00,978
‫ونحن حتى لم نشمل المال الذي أقرضته لأخيك.

307
00:17:03,856 --> 00:17:06,817
‫- "مايكل" أخذ مالاً منك؟
‫- لقد أخذ الكثير من المال مني.

308
00:17:06,942 --> 00:17:11,488
‫دفعات نقدية لهذا المكان،
‫وقروض لأجل، لم يسددها قط.

309
00:17:12,906 --> 00:17:14,658
‫الآن عليّ أن أحمّلك المسؤولية.

310
00:17:16,368 --> 00:17:17,453
‫حسناً.

311
00:17:18,203 --> 00:17:19,997
‫كم؟

312
00:17:22,082 --> 00:17:23,292
‫300 ألف دولار.

313
00:17:24,877 --> 00:17:26,754
‫رباه! يا "جيمي".

314
00:17:26,879 --> 00:17:28,672
‫رباه! حقاً يا "كارم".

315
00:17:29,173 --> 00:17:31,717
‫ليس وكأنه أنفقها على تحسين هذا المكان.

316
00:17:32,468 --> 00:17:34,970
‫لا يزال يبدو وكأن طفلاً طلاه بمؤخرته.

317
00:17:35,971 --> 00:17:38,932
‫اسمع، بكل الاحترام.

318
00:17:39,016 --> 00:17:41,477
‫تعلم أن أخاك كان حيواناً.

319
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
‫يحيط به المخبولون، وبعد ذلك فقد عقله،

320
00:17:44,563 --> 00:17:46,690
‫والآن أنت في موقف عسير بحق.

321
00:17:48,567 --> 00:17:50,069
‫هل هذا هو سبب زيارتك؟

322
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
‫زرت المكان لرؤيتك.

323
00:17:53,405 --> 00:17:57,201
‫كان حريّ بي أن أزور المكان لكسر ساقيك
‫ولكن أظنني أصبحت كثير النسيان.

324
00:17:59,828 --> 00:18:01,371
‫لماذا أعطيته المال؟

325
00:18:02,372 --> 00:18:03,791
‫سؤال وجيه.

326
00:18:03,874 --> 00:18:07,127
‫لا أدري، قال إنه سيعتمد حق امتياز للمكان

327
00:18:07,211 --> 00:18:08,879
‫لكنك علمت أن هذا هراء.

328
00:18:09,797 --> 00:18:11,090
‫ورغم ذلك أعطيته المال.

329
00:18:12,633 --> 00:18:13,842
‫لقد أحببته أيضاً.

330
00:18:18,097 --> 00:18:21,517
‫لنفعل الشيء السهل هنا

331
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
‫وهو أن تبيعه لي.

332
00:18:25,854 --> 00:18:28,816
‫لا. أنت قلت للتو أن المطاعم سيئة
‫كأعمال تجارية.

333
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
‫ومن قال إنني سأبقيه مطعماً؟

334
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
‫سأجلب لك المال يا "جيمي".

335
00:18:36,740 --> 00:18:38,158
‫أعدك.

336
00:18:42,412 --> 00:18:46,917
‫تباً. سنكون في حالة جمود لأكثر من ساعة
‫بسبب صديقك المفضل الجديد.

337
00:18:47,000 --> 00:18:47,960
‫حسناً...

338
00:18:48,043 --> 00:18:50,838
‫أنا لا أدري حتى
‫لماذا تريدين العمل لصالح هذا المخبول.

339
00:18:51,421 --> 00:18:53,632
‫- لأنه بارع.
‫- يا إلهي!

340
00:18:53,715 --> 00:18:56,718
‫سواء أعجبك ذلك أم لم يعجبك،
‫فهو موهوب بشكل لا يُصدق،

341
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
‫ويمكننا جميعاً أن نتعلم الكثير منه.

342
00:18:58,804 --> 00:19:02,432
‫كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد
‫لـ"فود آند واين" عندما كان سنه 21 عاماً.

343
00:19:02,516 --> 00:19:06,645
‫يا إلهي! كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد
‫لـ"فود آند واين"؟

344
00:19:06,854 --> 00:19:09,606
‫هل هذا ما أخبرتني به للتو؟
‫هذا يغير كل شيء.

345
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
‫ذاكرة قصيرة جيدة يا "ريتشي".

346
00:19:12,025 --> 00:19:13,193
‫تهانينا على ذلك.

347
00:19:15,612 --> 00:19:17,823
‫أنت تعلم أن المطعم يمكن أن يكون جيداً.

348
00:19:18,949 --> 00:19:20,951
‫أعلم أنك تعرف ذلك.

349
00:19:21,451 --> 00:19:23,954
‫لا داعي إلى أن يكون مكاناً فيه الطعام قذر

350
00:19:24,037 --> 00:19:26,248
‫ويتصرف الجميع بفظاظة ويشعرون بضيق.

351
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
‫يمكن أن يكون مطعماً جيداً بحق.

352
00:19:28,000 --> 00:19:29,751
‫بدأت تتصرفين بعدوانية قليلاً.

353
00:19:29,835 --> 00:19:32,671
‫وأرى أنه ربما عليك التوقف فقط
‫وأخذ نفساً عميقاً.

354
00:19:32,754 --> 00:19:35,799
‫قبل البدء في القيادة.
‫رجل أو امرأة، أنا لا أميّز.

355
00:19:35,883 --> 00:19:38,969
‫من الخطر أن تجلس خلف عجلة القيادة
‫وأنت في حالة هستيرية.

356
00:19:39,052 --> 00:19:41,054
‫لماذا تستمر في الاتصال بحق السماء؟

357
00:19:41,597 --> 00:19:43,974
‫- أهلاً، لماذا تستمرين في الاتصال بي؟
‫- يا ويلي!

358
00:19:45,142 --> 00:19:46,476
‫ما الذي يحدث معها؟

359
00:19:49,146 --> 00:19:50,230
‫هل تبكي مرة أخرى؟

360
00:19:53,692 --> 00:19:55,027
‫ماذا قلت؟

361
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
‫حسناً، كنت لأبكي أيضاً.

362
00:19:59,531 --> 00:20:03,160
‫إنها في مدرسة مختلفة وهؤلاء الأطفال
‫هم زمرة من الأوغاد.

363
00:20:04,661 --> 00:20:07,247
‫مهلاً!

364
00:20:08,957 --> 00:20:10,584
‫هل يمكنني التحدث إليها، من فضلك؟

365
00:20:14,004 --> 00:20:15,255
‫أهلاً صغيرتي.

366
00:20:15,339 --> 00:20:16,590
‫كيف حالك؟

367
00:20:17,216 --> 00:20:18,592
‫لست بخير؟

368
00:20:20,344 --> 00:20:21,595
‫ما الخطب؟

369
00:20:24,681 --> 00:20:25,933
‫هل أنت خائفة؟

370
00:20:28,685 --> 00:20:30,020
‫ما الذي تخافينه؟

371
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
‫أجل، فهمت.

372
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
‫لكن سأقول لك شيئاً، ستبلين بلاءً حسناً.

373
00:20:40,364 --> 00:20:41,657
‫صدّقيني.

374
00:20:42,616 --> 00:20:44,785
‫وإذا لم تفعلي، فسأعطيك 500 دولار.

375
00:20:46,578 --> 00:20:48,038
‫لكنك ستبلين بلاءً حسناً.

376
00:20:49,665 --> 00:20:51,750
‫وسأراك يوم الجمعة، أليس كذلك؟

377
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
‫كيف يمكنك...

378
00:20:57,089 --> 00:20:59,258
‫بالطبع ما زلت أحبك.

379
00:20:59,758 --> 00:21:01,134
‫أنا أحبك كثيراً.

380
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
‫أحبك أكثر فأكثر كل يوم،
‫إذا كان ذلك ممكناً.

381
00:21:04,304 --> 00:21:05,722
‫أنا فقط...

382
00:21:06,890 --> 00:21:07,933
‫لا.

383
00:21:08,475 --> 00:21:10,060
‫لست بحاجة إلى التحدث إلى أمك.

384
00:21:11,270 --> 00:21:14,773
‫لكن اتصلي بي لاحقاً،
‫أعلميني بكيف سارت الأمور.

385
00:21:17,150 --> 00:21:20,362
‫حسناً. أنا فخور جداً بك يا صغيرتي.

386
00:21:22,864 --> 00:21:23,991
‫أنا أحبك.

387
00:21:28,328 --> 00:21:31,957
‫معذرةً. ابنتي تمر بمرحلة.

388
00:21:32,916 --> 00:21:34,001
‫أجل.

389
00:21:36,253 --> 00:21:37,629
‫كم عمرها؟

390
00:21:38,922 --> 00:21:40,173
‫إنها في الـ5.

391
00:21:41,591 --> 00:21:42,592
‫مثل "كارمي".

392
00:21:43,719 --> 00:21:45,721
‫المخبول الجديد في "فود آند واين".

393
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
‫تباً!

394
00:21:55,939 --> 00:21:57,774
‫أفسدت الأمر بتلك السجائر.

395
00:22:04,323 --> 00:22:07,492
‫أنا آسفة بشأن "مايكل".

396
00:22:12,456 --> 00:22:14,458
‫وأنا جلبت المعجون الخطأ، على ما أظن.

397
00:22:18,462 --> 00:22:19,671
‫أجل، أنت جلبت المعجون الخطأ.

398
00:22:22,632 --> 00:22:25,344
‫ولكن أنا لا.

399
00:22:28,805 --> 00:22:30,057
‫تباً!

400
00:22:31,266 --> 00:22:33,769
‫- "سيد" تقاربني عاطفياً.
‫- اغرب عن وجهي يا "ريتشي".

401
00:22:36,897 --> 00:22:40,650
‫"العمل"

402
00:23:02,214 --> 00:23:04,132
‫"(كارمي)
‫يتصل..."

403
00:23:07,844 --> 00:23:09,679
‫- "كارم"؟
‫- مرحباً يا "بيت".

404
00:23:10,138 --> 00:23:11,431
‫مرحباً.

405
00:23:11,890 --> 00:23:13,934
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

406
00:23:14,017 --> 00:23:16,561
‫لم تجب "شوغر" على هاتفها.

407
00:23:19,356 --> 00:23:21,400
‫- اسمع، كنت فقط...
‫- انتظر.

408
00:23:21,483 --> 00:23:22,567
‫دعني أجلب "نات".

409
00:23:22,651 --> 00:23:25,195
‫- كلا. أنا فقط... أنا آسف، أنا...
‫- "نات"؟

410
00:23:25,278 --> 00:23:27,280
‫أردت أن أتحدث إليك عن شيء ما.

411
00:23:27,364 --> 00:23:28,698
‫أردت أن أعتذر...

412
00:23:30,867 --> 00:23:31,785
‫...عن آخر مرة.

413
00:23:31,952 --> 00:23:35,497
‫دخلت قسم الرعاية العاجلة
‫وأعطوني بعض الأشياء لأضعها عليها، و...

414
00:23:35,580 --> 00:23:36,706
‫لا، لا ينبغي لي أن...

415
00:23:36,790 --> 00:23:38,667
‫يا "نات". تريث، سأذهب لإحضارها.

416
00:23:38,792 --> 00:23:40,252
‫- حسناً.
‫- أمهلني دقيقة، سأحضرها.

417
00:23:40,335 --> 00:23:42,712
‫- لا مشكلة.
‫- ماذا؟

418
00:23:42,879 --> 00:23:44,756
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه "كارمي".

419
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
‫- لماذا يتصل بك؟
‫- لا أدري.

420
00:23:48,844 --> 00:23:51,221
‫- هل تتصل بـ"بيت"؟
‫- أنت لا تجيبين على هاتفك.

421
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
‫أنا أعدّ العشاء.

422
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
‫هل سمعت أنني اعتذرت؟

423
00:23:55,016 --> 00:23:57,477
‫- ثم؟
‫- "سيسرو" كان هنا.

424
00:23:57,978 --> 00:24:01,064
‫نعم، سمعت.
‫سمعت أيضاً أن هناك "سي" على النافذة.

425
00:24:01,273 --> 00:24:02,232
‫لطيف.

426
00:24:02,315 --> 00:24:03,275
‫اسمعي يا "شوغار"...

427
00:24:04,568 --> 00:24:07,279
‫استيقظت ليلاً ووجدت نفسي أطهو
‫بعض الأطعمة المغلفة المجمدة،

428
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
‫كدت أضرم في شقتي النيران.

429
00:24:11,992 --> 00:24:13,702
‫هل يحدث ذلك كثيراً؟

430
00:24:14,828 --> 00:24:15,787
‫أحياناً.

431
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
‫هل نظرت إلى الشيء؟

432
00:24:20,167 --> 00:24:21,751
‫لا، لم أنظر إلى الشيء.

433
00:24:21,835 --> 00:24:25,172
‫كنا نذهب أنا و"بيت" مؤخراً،
‫وكان الأمر لطيفاً حقاً.

434
00:24:25,255 --> 00:24:27,716
‫- أجل، بالطبع سيذهب "بيت".
‫- اخرس.

435
00:24:28,508 --> 00:24:31,094
‫- أتريدينني أن أخرس؟
‫- ليس أنت يا حبيبي.

436
00:24:31,511 --> 00:24:34,014
‫- أنت لم تقل شيئاً.
‫- فهمتك.

437
00:24:34,681 --> 00:24:37,684
‫- ما الذي تعدّينه؟
‫- وصفة أمي للدجاج.

438
00:24:40,270 --> 00:24:43,190
‫اسمعي، أنا بخير.

439
00:24:44,441 --> 00:24:47,235
‫أنا فقط أعاني من صعوبة في التنفس
‫في بعض الأحيان،

440
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
‫- وأستيقظ وأنا أصرخ.
‫- ماذا؟

441
00:24:49,237 --> 00:24:51,281
‫أعرف الكثير من الناس
‫الذين يصرخون من العدم.

442
00:24:51,364 --> 00:24:52,282
‫"بيكاتا الدجاج بالليمون"

443
00:24:52,449 --> 00:24:54,159
‫حسناً، أرسلته إليك مرة أخرى للتو.

444
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
‫أكره أن أزعجك.

445
00:24:56,661 --> 00:24:58,246
‫لست تزعجني.

446
00:24:58,330 --> 00:25:00,165
‫لكن هذا مخيف.

447
00:25:00,624 --> 00:25:02,542
‫متى بدأت مشكلة التنفس؟

448
00:25:04,085 --> 00:25:05,879
‫ربما عندما كنت في "نيويورك".

449
00:25:07,130 --> 00:25:09,341
‫كنت أتقيأ كل يوم قبل العمل.

450
00:25:09,758 --> 00:25:11,426
‫حسناً، هذا يبدو جميلاً.

451
00:25:12,385 --> 00:25:13,553
‫فهمت الأمر نوعاً ما.

452
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
‫فهمت التقيؤ؟

453
00:25:15,514 --> 00:25:17,891
‫لا كان مريعاً.

454
00:25:18,058 --> 00:25:19,392
‫وكان كبير الطهاة وغداً.

455
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
‫فلماذا بقيت هناك إذاً؟

456
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
‫لا أدري.

457
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
‫أحب الناس الطعام.

458
00:25:32,113 --> 00:25:33,156
‫وشعرت بشعور إيجابي.

459
00:25:34,032 --> 00:25:38,495
‫يقول الطهاة دائماً إن جزءاً كبيراً
‫من الوظيفة هو رعاية الناس، أليس كذلك؟

460
00:25:39,329 --> 00:25:40,956
‫نعم. على ما أظن.

461
00:25:41,039 --> 00:25:44,417
‫إذاً فلا يمكنك فعل ذلك
‫إذا كنت لا تعتني بنفسك.

462
00:25:45,001 --> 00:25:47,170
‫وأنا أحب عندما تخبرني بأشياء.

463
00:25:47,587 --> 00:25:50,549
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى الشيء فحسب.

464
00:25:52,634 --> 00:25:54,177
‫لا بأس بطلب المساعدة.

465
00:25:57,556 --> 00:25:59,808
‫أفهم. صدّقيني.

466
00:26:03,853 --> 00:26:05,146
‫حسناً.

467
00:26:06,106 --> 00:26:10,151
‫"(كارمي)"

468
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
‫نعم.

469
00:26:37,012 --> 00:26:40,807
‫"(مايكي)"

470
00:26:56,281 --> 00:26:57,866
‫نحن بحاجة إليك في المقدمة.

471
00:26:58,199 --> 00:27:01,202
‫أجل. أنا قادم.

472
00:27:57,592 --> 00:28:01,596
‫لنجهز 2 من الدجاج بالفلفل
‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا.

473
00:28:01,680 --> 00:28:04,599
‫2 من الدجاج بالفلفل
‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا.

474
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

475
00:28:07,352 --> 00:28:10,271
‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫وآخر من المرتديلا.

476
00:28:10,355 --> 00:28:12,857
‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫وآخر من المرتديلا.

477
00:28:13,900 --> 00:28:16,403
‫أشعر أنه يمكن أن تكون القائمة أثقل قليلاً.

478
00:28:19,614 --> 00:28:20,949
‫- إنها أثقل.
‫- نعم.

479
00:28:26,746 --> 00:28:27,956
‫جميل، شكراً لك.

480
00:28:28,039 --> 00:28:31,126
‫لنجهز واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫و2 إضافيين من المرتديلا.

481
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
‫واحد إضافي من السجق بالفلفل. وآخر مرتديلا.

482
00:28:33,336 --> 00:28:35,046
‫- 2 مرتديلا.
‫- 2 مرتديلا.

483
00:28:35,130 --> 00:28:36,548
‫رائع. شكراً لك.

484
00:28:38,007 --> 00:28:40,593
‫- هل تريد تغيير الخط؟
‫- لا، افتحي.

485
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
‫حسناً.

486
00:28:42,637 --> 00:28:45,223
‫- شكراً لاصطحابك "ريتشي" اليوم.
‫- أجل. لا مشكلة.

487
00:28:47,350 --> 00:28:49,185
‫هل تريدني أن آتي غداً؟

488
00:28:49,644 --> 00:28:51,271
‫من فضلك. نعم، لقد عُيّنت.

489
00:28:51,813 --> 00:28:55,483
‫- حقاً؟
‫- أجل. لقد نجحت.

490
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
‫شكراً لك.

491
00:28:58,194 --> 00:28:59,654
‫هل يمكنكم أخذ الأطباق، من فضلكم؟

492
00:29:00,655 --> 00:29:04,784
‫{\an8}- وجهزوا طبق سجق بالفلفل إضافي.
‫- طبق سجق بالفلفل إضافي.

493
00:29:04,868 --> 00:29:05,744
‫{\an8}شكراً لك.

494
00:29:05,827 --> 00:29:06,828
‫{\an8}"الشعور بالإلحاح"

495
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
‫هل أصلحت تلك الحفرة؟

496
00:29:13,668 --> 00:29:16,671
‫نعم، هل ستعود مفتشة هيئة الصحة؟

497
00:29:17,046 --> 00:29:18,381
‫نعم. أظن ذلك.

498
00:29:18,840 --> 00:29:20,592
‫- "سيسرو" اللعين.
‫- "سيسرو".

499
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
‫"(ذا أوريجنال بييف أوف شيكاغو لاند)"

500
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
‫- هل كل شيء على ما يُرام في الداخل؟
‫- نعم.

501
00:29:24,971 --> 00:29:27,265
‫أجل، سأدخن سيجارة، لم أدخن طوال اليوم.

502
00:29:27,348 --> 00:29:29,225
‫- سأراك بعد قليل، حسناً؟
‫- حسناً.

503
00:29:55,043 --> 00:29:56,169
‫تباً!

504
00:30:13,645 --> 00:30:15,021
‫{\an8}"(شوغار): موقع (الأنون دوت أورغ)"

505
00:30:15,104 --> 00:30:18,358
‫{\an8}"(شوغار): إليك المعلومات
‫عن مكان (الأنون) للمجموعة العائلية"

506
00:31:10,702 --> 00:31:12,704
‫ترجمة "نور علي محمد"

