﻿1
00:00:49,966 --> 00:00:51,217
‫فلتنطلق بأقصى سرعة يا صديقي.

2
00:00:55,638 --> 00:00:59,934
‫من الصعب سماعه، فأستمر في قوله.

3
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
‫لم أسببه، ولا أستطيع السيطرة عليه،

4
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
‫ولا أستطيع علاجه.

5
00:01:15,033 --> 00:01:19,329
‫في أحيان كثيرة من حياتي،
‫ظننت أنني مجرد ضحية.

6
00:01:21,289 --> 00:01:25,752
‫لأن زوجي يعاقر الخمر سيحدث هذا أو ذاك.

7
00:01:28,254 --> 00:01:31,382
‫كان المدى القصير دائمًا فظيعًا للغاية.

8
00:01:31,466 --> 00:01:34,928
‫ظننت أنه إذا كان بإمكاني التخلص من خموره

9
00:01:35,011 --> 00:01:38,306
‫وإخفاء كل ما كان يدمنه، فهذا سيصلح حاله.

10
00:01:40,058 --> 00:01:44,896
‫لا يمكنك كبح هذا النوع من الفوضى
‫حتى يتغير التفكير،

11
00:01:47,190 --> 00:01:49,442
‫حتى تتغير الأسس،

12
00:01:51,194 --> 00:01:53,154
‫حتى تتغير الكيمياء.

13
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
‫وهو أمر عسير.

14
00:01:56,616 --> 00:02:00,161
‫أعلم أنني شاركت في إدمانه الكحول.

15
00:02:02,747 --> 00:02:04,666
‫وأنا غاضبة حقًا من نفسي بسبب ذلك.

16
00:02:05,750 --> 00:02:06,668
‫ولكن...

17
00:02:09,337 --> 00:02:13,091
‫ولكن إذا كان هناك أي شيء إيجابي خرج منه،

18
00:02:14,342 --> 00:02:17,303
‫فهو أنه جعلني أدرك أن أفضل ما يمكنني فعله

19
00:02:18,513 --> 00:02:21,516
‫هو محاولة الاهتمام بشؤوني كما ينبغي.

20
00:02:23,810 --> 00:02:28,481
‫بدلًا من محاولة إصلاح كل شيء،
‫أُزيل نفسي من أي موقف

21
00:02:28,565 --> 00:02:32,610
‫سام أو قد يصبح سامًا.

22
00:02:38,032 --> 00:02:39,909
‫ما خطبكم أيها الحمقى؟

23
00:02:39,993 --> 00:02:42,954
‫تنقصنا ستة سجق بالفلفل
‫وخمس سلطات يونانية ورافيولي! هيا بنا!

24
00:02:43,037 --> 00:02:45,248
‫تنقصنا لأنك لم تجهز تلك الأطباق.

25
00:02:45,415 --> 00:02:47,458
‫هل فقدت عقلك؟

26
00:02:47,542 --> 00:02:49,085
‫أنا أعمل على تجهيزها كالمجنون.

27
00:02:50,837 --> 00:02:54,549
‫- أنتظر ذلك السجق بالفلفل.
‫- على هؤلاء أن يتسلّموا طلباتهم!

28
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
‫- أحتاج إلى تذاكر الطلبات.
‫- أي تذاكر؟

29
00:02:56,634 --> 00:02:59,012
‫أنصتي إلى الكلمات التي تخرج من فمي اللعين.

30
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
‫- هل تصغي إليّ؟
‫-، أخفضي صوتك رجاءً.

31
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
‫شكرًا لك. آسف يا رفاق.
‫شكرًا لكم على صبركم.

32
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
‫من الزاوية. من أخذ أوانيّ؟
‫أكررها، هذه سرقة.

33
00:03:06,978 --> 00:03:08,521
‫لم يأخذها أحد، أنا حضّرتها.

34
00:03:08,605 --> 00:03:11,691
‫- إنها في الفرن وهي جاهزة من أجلك.
‫- قادم من الخلف.

35
00:03:11,774 --> 00:03:14,652
‫- الكاتشب هنا.
‫- أنا أنتظر السجق بالفلفل، رجاءً.

36
00:03:14,736 --> 00:03:17,113
‫"سيسكو"، هيا. ماذا تريد؟

37
00:03:17,197 --> 00:03:18,448
‫أريد شطيرتي نقانق.

38
00:03:18,531 --> 00:03:19,699
‫شطيرتا نقانق.

39
00:03:19,782 --> 00:03:21,910
‫توقّف عن الصراخ من فضلك. اضغط على الزر.

40
00:03:21,993 --> 00:03:23,912
‫"سيدني"، ركزي في عملك!

41
00:03:23,995 --> 00:03:25,246
‫- كف عن الصراخ.
‫- أجُننت؟

42
00:03:25,330 --> 00:03:27,957
‫- تعلّم كيف تستخدم الحاسوب!
‫- هل أنت بخير؟

43
00:03:28,458 --> 00:03:30,126
‫- أجل.
‫- حقًا؟

44
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
‫أجل.

45
00:03:31,127 --> 00:03:32,629
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

46
00:03:32,795 --> 00:03:34,172
‫- توقف!
‫- 5.25 دولارًا سيدي.

47
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
‫- تذاكر الطلبات.
‫- هيا بنا!

48
00:03:36,216 --> 00:03:37,759
‫- الفلفل قليل.
‫- حركه إلى الأسفل.

49
00:03:37,842 --> 00:03:39,761
‫"بلوسوم"، ماذا تريدين اليوم، مرتديلا؟

50
00:03:39,844 --> 00:03:42,222
‫عليّ تقطيع المزيد من الفلفل
‫ليس لديّ المزيد هنا.

51
00:04:28,893 --> 00:04:30,478
‫"إدمان الكحول - مرض العائلة"

52
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
‫"ثلاث عقبات للنجاح في (الأنون)"

53
00:04:38,236 --> 00:04:42,448
‫"قائمة افعل ولا تفعل"

54
00:04:46,077 --> 00:04:48,830
‫- مرحبًا. صباح الخير أيها الطهاة.
‫- مرحبًا يا "كارمي".

55
00:04:48,913 --> 00:04:50,415
‫- مرحبًا، "كارمي".
‫- صباح الخير.

56
00:04:50,498 --> 00:04:52,208
‫ما الذي جاء بك مبكرًا؟

57
00:04:52,292 --> 00:04:53,835
‫لم أستطع النوم.

58
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
‫أسترجع الذكريات.

59
00:05:02,552 --> 00:05:03,970
‫نسختها من كتبك.

60
00:05:04,053 --> 00:05:05,888
‫{\an8}إن كانت كثيرة، يمكنني إزالتها.

61
00:05:06,597 --> 00:05:08,599
‫لا. تبدو جميلة.

62
00:05:08,683 --> 00:05:10,768
‫الألوان جامحة. تحثّني على التفكير.

63
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

64
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
‫أجل، بالضبط.

65
00:05:16,316 --> 00:05:19,402
‫يتطلب تحضيرها 12 شخصًا، صحيح؟

66
00:05:20,194 --> 00:05:22,322
‫أجل. كنت أقدّمها كل ليلة.

67
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
‫الغ طلب طاولة 17.

68
00:05:23,656 --> 00:05:26,492
‫- تُوجد أربع مجموعات من البرقوق فيه.
‫- ماذا تعني؟

69
00:05:26,576 --> 00:05:28,703
‫- يُوجد نبيذ برقوق.
‫- نبيذ البرقوق؟

70
00:05:29,412 --> 00:05:32,332
‫أجل، إنه نبيذ حلو من "اليابان"،

71
00:05:32,415 --> 00:05:35,293
‫تسكب الكثير من الزجاجات منه، وتغليه بشدة.

72
00:05:35,918 --> 00:05:40,548
‫تطهوه باستمرار حتى يصبح شرابًا محلى.

73
00:05:40,882 --> 00:05:42,342
‫يستغرق الأمر ساعات.

74
00:05:42,425 --> 00:05:45,011
‫مناوبتان وشخصان مختلفان
‫يراقبان ذاك النبيذ.

75
00:05:45,136 --> 00:05:46,012
‫أجل.

76
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
‫ويُوجد مرق البرقوق،

77
00:05:47,638 --> 00:05:51,351
‫وهو عبارة عن برقوق أسود مطهو مع خل أسود

78
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
‫وملح وسكر.

79
00:05:53,061 --> 00:05:56,105
‫على أحدهم أن يحرّك ذلك
‫باستمرار لئلا يحترق السكر.

80
00:05:56,189 --> 00:06:00,109
‫ثم البرقوق المضغوط،
‫وهي ثمار برقوق يانعة جميلة

81
00:06:00,193 --> 00:06:02,111
‫تُقطّع إلى مكعبات دقيقة بحجم أربعة سم،

82
00:06:02,195 --> 00:06:03,988
‫ثم تغطيها بنبيذ البرقوق المُخفف،

83
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
‫وتختمه بتفريغ الهواء.

84
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
‫ثم تأخذ مرق البرقوق وتعدّ الجيليه.

85
00:06:09,994 --> 00:06:12,163
‫في ذاك المطعم، أراد كبير الطهاة الجيليه

86
00:06:12,246 --> 00:06:14,540
‫أن يكون في قوام دببة "هاريبو" الهلامية،

87
00:06:14,624 --> 00:06:16,751
‫وهو أمر عجزنا عن فعله رغم تكرار المحاولة.

88
00:06:16,834 --> 00:06:18,836
‫سميك وكثير المضغ؟

89
00:06:18,920 --> 00:06:22,715
‫أجل، سميك لكن إسفنجي أيضًا.

90
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
‫وليس إسفنجيًا جدًا.

91
00:06:25,009 --> 00:06:27,053
‫لم يستطع أحد فعل ذلك. بقي ناعمًا جدًا،

92
00:06:27,136 --> 00:06:30,640
‫أو صلبًا جدًا، أو يذوب بسرعة
‫أو كان قوامه لزجًا جدًا.

93
00:06:32,350 --> 00:06:36,687
‫ثم في أحد الأيام،
‫اكتشفها مساعد كبير الطهاة.

94
00:06:37,563 --> 00:06:40,316
‫أمضى كل دقيقة من السنة محاولًا اكتشاف ذلك،

95
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
‫إذًا، كيف فعلها؟

96
00:06:41,442 --> 00:06:42,527
‫- في...
‫- دهن لحم العجل.

97
00:06:42,610 --> 00:06:43,569
‫ماذا؟

98
00:06:44,654 --> 00:06:47,073
‫تتجمد دهون لحم العجل
‫عندما يكون الطقس باردًا.

99
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
‫- لذا...
‫- نعم. هذا صحيح.

100
00:06:50,284 --> 00:06:51,327
‫مذهل.

101
00:06:51,702 --> 00:06:53,329
‫تبًا يا رجل. تمت المهمة.

102
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
‫- أجل.
‫- دعيني أحمل هذه عنك.

103
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

104
00:06:57,834 --> 00:06:59,127
‫نعم. شكرًا.

105
00:06:59,794 --> 00:07:01,462
‫"سيدني"، أيمكنني التحدث إليك في مكتبي؟

106
00:07:01,587 --> 00:07:03,089
‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

107
00:07:05,633 --> 00:07:09,011
‫- كان الأسبوع الماضي كابوسًا.
‫- نعم، أوافقك الرأي.

108
00:07:09,095 --> 00:07:11,639
‫- يجب أن نوقفه، وإلّا زاد الأمر سوءًا.
‫- أوافقك الرأي.

109
00:07:11,722 --> 00:07:14,475
‫أظن أن هذا... في الواقع، أمهليني دقيقة.
‫آسف. يا "إبرا"!

110
00:07:14,809 --> 00:07:17,895
‫هل من سبب أن "مايكل"
‫لم يطلب رقم 10 من هذه؟

111
00:07:18,771 --> 00:07:20,106
‫تحدث بلغة مفهومة يا "كارمي".

112
00:07:20,189 --> 00:07:21,691
‫هذه علبة وزنها 800 غرام، صحيح؟

113
00:07:21,774 --> 00:07:24,444
‫فلماذا لم يشتر "مايكل"
‫رقم 10 التي يبلغ وزنها 2900 غرام؟

114
00:07:24,527 --> 00:07:25,736
‫إنها أرخص.

115
00:07:25,820 --> 00:07:29,407
‫كلما عرفت عن "مايكل"، قل فهمي له.

116
00:07:29,490 --> 00:07:31,117
‫ارقد في سلام أيها الشاب.

117
00:07:31,659 --> 00:07:33,786
‫لا يهم. لا نستخدم الطماطم على أي حال.

118
00:07:34,912 --> 00:07:36,831
‫بماذا كنت تفكر؟ آسفة.

119
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
‫فرقة من الطراز القديم. وأنت ستديرينهم.

120
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
‫- مع فائق احترامي، لا.
‫- أخبرتني بأن هذا ما أردته.

121
00:07:43,713 --> 00:07:45,798
‫لا، قلت إنني أريد المزيد من العمل.

122
00:07:45,882 --> 00:07:47,508
‫لم أقل إنني أريد أن أدير

123
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
‫- برنامج جمباز روسي.
‫- لا.

124
00:07:49,177 --> 00:07:50,470
‫إنه تحديد الأدوار، صحيح؟

125
00:07:50,553 --> 00:07:53,222
‫إنه خلق توازن عمل أفضل.
‫أنت معتادة على ذلك.

126
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
‫- هذا لا يعني أنه أعجبني.
‫- إنها بداية.

127
00:07:55,600 --> 00:07:58,060
‫- إنه خطأ.
‫- سيساعد.

128
00:07:58,144 --> 00:08:00,605
‫سيخلق ذلك تسلسلًا هرميًا فوضويًا.

129
00:08:00,688 --> 00:08:02,106
‫وكيف هو الآن؟

130
00:08:03,900 --> 00:08:04,775
‫فوضى.

131
00:08:04,859 --> 00:08:08,196
‫لكن بهذا النظام،
‫سيكون صوتي مسموعًا أقل مما كان عليه.

132
00:08:08,279 --> 00:08:10,072
‫- وستعاني المزيد من الصداع...
‫- لا.

133
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
‫- نعم.
‫- يمكننا فعله بشكل مختلف.

134
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
‫لا يمكنني الاستمرار بالصراخ فيهم كل يوم.

135
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
‫لا بد أن نتوقف.

136
00:08:15,453 --> 00:08:17,747
‫لا بد أن نغيّر التفاعل، أفهمت؟

137
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
‫- نعم، لكن...
‫- نريد تغيير هذا المطعم، صحيح؟

138
00:08:22,168 --> 00:08:23,252
‫صحيح.

139
00:08:23,461 --> 00:08:26,756
‫سأتولى الشؤون التجارية
‫وأنت ستتولين كل شيء آخر.

140
00:08:28,549 --> 00:08:29,884
‫لنجربها.

141
00:08:31,260 --> 00:08:32,803
‫حسنًا، نعم. حسنًا.

142
00:08:32,887 --> 00:08:34,222
‫رائع. هيا بنا.

143
00:08:34,931 --> 00:08:37,934
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن.

144
00:08:38,017 --> 00:08:40,311
‫حسنًا جميعًا، تفضلوا وخذوا واحدة.

145
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
‫أحسنت يا "كارم". رائع.

146
00:08:42,480 --> 00:08:45,483
‫- يا "كارم"، الهاتف يرن.
‫- نعم. سمعته. شكرًا يا "ماركوس".

147
00:08:45,566 --> 00:08:48,069
‫"ماني"، "آنجل"، تفضلا. خذا منها أيضًا.

148
00:08:48,152 --> 00:08:49,820
‫هكذا سنبدو كفريق.

149
00:08:49,904 --> 00:08:50,821
‫- رائع.
‫- نعم.

150
00:08:50,905 --> 00:08:53,199
‫- خاصتي أفضل يا "جيف".
‫- حسنًا.

151
00:08:53,282 --> 00:08:56,160
‫سأترك الحديث للطاهية "سيدني" بعد لحظات.

152
00:08:56,244 --> 00:08:57,453
‫لكن أولًا...

153
00:08:59,872 --> 00:09:01,624
‫اسمعوا، لا أحاول أن أكون وغدًا

154
00:09:01,707 --> 00:09:03,918
‫وأغيّر نظامكم.

155
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
‫لا أريد إفساده،

156
00:09:05,545 --> 00:09:08,756
‫ولا أريد التدخل فيه، أو أيًا كان.

157
00:09:08,839 --> 00:09:12,218
‫أريد تسخيره.

158
00:09:12,301 --> 00:09:15,346
‫جديًا، أريد تنظيمه.

159
00:09:15,429 --> 00:09:18,516
‫لا يمكننا الاستمرار في العمل هكذا.
‫لدينا تقييم "سي".

160
00:09:19,392 --> 00:09:24,313
‫حرف "سي" يعني فوضى. لا يمكن أن يتكرر ذلك.

161
00:09:26,232 --> 00:09:30,111
‫ولهذا السبب سنبدأ العمل كمطبخ فرنسي.

162
00:09:30,194 --> 00:09:32,446
‫هذا يعني أنه سيكون هناك تسلسل هرمي للسلطة.

163
00:09:33,114 --> 00:09:35,783
‫طوّر "إسكوفييه" هذا النظام، وأرى...

164
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‫"إسكوفييه" مثليّ الجنس؟

165
00:09:38,995 --> 00:09:40,288
‫أحب ذاك الرجل.

166
00:09:41,205 --> 00:09:44,041
‫- ماذا يجري؟
‫- سنطبق أسلوب الفرقة الفرنسية.

167
00:09:45,126 --> 00:09:46,377
‫فهمت. رائع.

168
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
‫نعم.

169
00:09:48,921 --> 00:09:50,965
‫- تبًا لهذا.
‫- هذا هراء.

170
00:09:53,634 --> 00:09:55,845
‫- حسنًا.
‫- "كارمن"، لا.

171
00:09:56,762 --> 00:09:59,515
‫- كنت في فرقة ذات مرة.
‫- ماذا حدث؟

172
00:10:00,182 --> 00:10:01,601
‫مات الكثير من الناس.

173
00:10:02,018 --> 00:10:03,436
‫- أرأيت؟
‫- حسنًا. هذا...

174
00:10:03,519 --> 00:10:04,437
‫سيكون الأمر مختلفًا.

175
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
‫حسنًا، اسمعوا، هذا...

176
00:10:06,105 --> 00:10:10,318
‫هذا ما تفعله المطابخ الحقيقية.
‫هذا ما تفعله الفرق الحقيقية.

177
00:10:10,484 --> 00:10:12,361
‫يهتم كل شخص بمنطقته في المطبخ،

178
00:10:12,445 --> 00:10:14,989
‫يهتم بتنظيم شؤونه.

179
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
‫أفهمتم؟ حسنًا.

180
00:10:19,327 --> 00:10:20,786
‫سأذهب لإجابة ذاك الهاتف.

181
00:10:21,662 --> 00:10:23,831
‫لكنكم بين أيادي أمينة.

182
00:10:24,498 --> 00:10:26,125
‫تفضّلي. شكرًا لكم.

183
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
‫حسنًا. كما يُحتمل أنكم سمعتم،

184
00:10:32,173 --> 00:10:36,552
‫سنعتمد نظام الفرقة الفرنسية.

185
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
‫جميعنا سمعنا ذلك. صحيح.

186
00:10:38,137 --> 00:10:41,015
‫"كارمي" هو كبير الطهاة.

187
00:10:41,098 --> 00:10:43,726
‫إنه رئيس المطبخ، واختصار اسمه "سي دي سي".

188
00:10:44,393 --> 00:10:45,353
‫سأكون...

189
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
‫أنا مساعدة رئيس المطبخ.

190
00:10:47,563 --> 00:10:48,731
‫مثل التسلسل الهرمي.

191
00:10:48,814 --> 00:10:51,817
‫بل أقرب إلى التسلسل الاعتيادي الهادئ.

192
00:10:52,401 --> 00:10:56,447
‫الأمر يتعلق بتقسيم العمل.
‫ولأنني مساعدة رئيس المطبخ،

193
00:10:56,530 --> 00:10:58,115
‫فأنا أتبع الأوامر فحسب،

194
00:10:58,199 --> 00:11:01,535
‫حتى لو أدى ذلك
‫إلى التوتر والفوضى والاستياء،

195
00:11:01,619 --> 00:11:04,121
‫وفي النهاية، لم يفلح. لكن هذا ما أفعله.

196
00:11:04,205 --> 00:11:05,790
‫آسفة. أنا مساعدة رئيس المطبخ.

197
00:11:05,873 --> 00:11:08,417
‫- "تينا"، أنت...
‫- لا أتحدث الإنجليزية.

198
00:11:08,501 --> 00:11:10,586
‫أعلم أنك تتحدثين الإنجليزية. لقد سمعتك.

199
00:11:10,670 --> 00:11:13,422
‫تكلمتها منذ خمس ثوان.
‫أنت مسؤولة الأطباق الباردة.

200
00:11:13,506 --> 00:11:15,174
‫- "إبرا"...
‫- تحضير اللحوم.

201
00:11:15,841 --> 00:11:19,261
‫نعم، مما يعني أنك أصبحت طاه منطقة الآن.

202
00:11:19,345 --> 00:11:20,221
‫طاه منطقة.

203
00:11:20,846 --> 00:11:22,348
‫بالضبط.

204
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
‫أقبل.

205
00:11:27,103 --> 00:11:29,855
‫أهلًا، معك "ذا بيف".
‫آسف عن التأخر. كيف يمكنني مساعدتك؟

206
00:11:29,939 --> 00:11:30,856
‫هل "مايكل" موجود؟

207
00:11:34,652 --> 00:11:36,028
‫مرحبًا؟

208
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
‫لا، إنه ليس هنا الآن.

209
00:11:39,490 --> 00:11:41,283
‫أيمكنني أن أسأل من المتصل؟

210
00:11:41,367 --> 00:11:43,285
‫أخبره بأن "نيكو" اتصل. لديه رقمي.

211
00:11:44,954 --> 00:11:46,205
‫حسنًا يا "نيكو".

212
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
‫آسف. مرحبًا؟

213
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
‫من المتصل؟

214
00:11:55,965 --> 00:11:58,968
‫"كارمن"، من المتصل؟

215
00:12:03,597 --> 00:12:05,307
‫شخص يسأل عن "مايكل".

216
00:12:08,894 --> 00:12:10,312
‫من؟

217
00:12:10,396 --> 00:12:11,272
‫"نيكو".

218
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
‫حسنًا. سوف أضربه.

219
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
‫- ما الأمر؟
‫- إنه أحمق.

220
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
‫سأتولى الأمر. لا تقلق بهذا الشأن.

221
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
‫ما الأمر؟ هل تشنجت أو ما شابه؟

222
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
‫لا، أنا فقط شعرت للحظة أن "مايكل"
‫ما زال حيًا.

223
00:12:37,173 --> 00:12:38,507
‫لا، شكرًا.

224
00:12:58,778 --> 00:13:00,154
‫حسنًا يا "ماركوس"، ستكون...

225
00:13:00,237 --> 00:13:01,989
‫- طاه المعجنات؟
‫- نعم، بالضبط.

226
00:13:02,072 --> 00:13:05,326
‫يُحتمل أن أبدأ في تحسين عملي
‫إن اشترينا الخبز جاهزًا.

227
00:13:05,409 --> 00:13:07,661
‫- ليست فكرة سيئة.
‫- يمكنني أن أعدّ كعكة شوكولاتة.

228
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
‫- 5 دولارات للقطعة.
‫- 6 دولارات مع المثلجات.

229
00:13:10,289 --> 00:13:11,248
‫حسنًا.

230
00:13:11,624 --> 00:13:13,876
‫- هل لديك وصفة؟
‫- لا، لكن يمكنني أن أتعلم.

231
00:13:13,959 --> 00:13:15,503
‫وهذا سيمنحنا مساحة فرن أكثر.

232
00:13:15,711 --> 00:13:17,463
‫- أجل.
‫- أجل. أحب هذه الفرقة.

233
00:13:17,588 --> 00:13:19,673
‫حسنًا، سأكون طاهية الصلصة،

234
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
‫مما يعني أنني سأعمل
‫على المرق والحساء، وما إلى ذلك.

235
00:13:23,093 --> 00:13:25,554
‫"‮ريتشي" سيستمر بفعل ما كان يفعله.

236
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
‫كل يوم، سنبدأ باجتماع ما قبل المناوبة،

237
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
‫ثم سنقوم بجولة أمامية للمطعم،

238
00:13:30,684 --> 00:13:32,228
‫ثم مراجعة لنهاية اليوم.

239
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
‫حيث سنتحدث عن بعض الأمور،

240
00:13:33,854 --> 00:13:35,648
‫لنرى ما يمكننا فعله بشكل أفضل وبفعالية.

241
00:13:36,273 --> 00:13:38,818
‫أعرف أن هذا يبدو كثيرًا ومزعجًا نوعًا ما،

242
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
‫لكنني أعدكم بأن هذا النوع
‫من الهيكلية سيكون مفيدًا جدًا.

243
00:13:41,946 --> 00:13:45,074
‫وسيجعل الأمور تسير بسلاسة وهدوء أكثر.

244
00:13:45,407 --> 00:13:49,912
‫عليّ إنجاز مهمة. هل يمكنك مراقبة المكان؟
‫شكرًا لك.

245
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
‫بهذه البساطة.

246
00:14:47,136 --> 00:14:50,639
‫حسنًا. سأتحقق من بعض الأشياء بعد قليل،
‫فقط لعلمكم...

247
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
‫حسنًا. يبدو المكان بخير هنا.
‫سنتولى الأمر. لذا...

248
00:15:03,235 --> 00:15:04,695
‫قادمة من الزاوية.

249
00:15:05,362 --> 00:15:07,489
‫يُفترض بك تحضير الخضراوات.

250
00:15:07,573 --> 00:15:09,658
‫- لست رئيستي.
‫- حسنًا، اليوم، أنا كذلك،

251
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
‫- لذا أيمكنك رجاءً...
‫- اهدئي. سأفعل ذلك.

252
00:15:11,952 --> 00:15:13,704
‫اهدئي.

253
00:15:14,413 --> 00:15:16,415
‫من الخلف.، ما الوجبة العائلية؟

254
00:15:16,498 --> 00:15:19,668
‫سوغارا الدجاج،
‫باستخدام أقل قدر ممكن من أوعية الفرن.

255
00:15:19,752 --> 00:15:21,045
‫رائع. شكرًا لك.

256
00:15:21,128 --> 00:15:22,379
‫- قادمة من الخلف.
‫- أحدهم

257
00:15:22,463 --> 00:15:24,298
‫- يشبه حلوى الدببة الهلامية.
‫- من الزاوية.

258
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
‫- حسنًا، مذاقه مثل...
‫- من الخلف.

259
00:15:26,383 --> 00:15:28,886
‫- نعم. ولكن على مستوى مختلف
‫- من الخلف.

260
00:15:28,969 --> 00:15:29,887
‫- هيا.
‫- اهدئي.

261
00:15:30,721 --> 00:15:32,014
‫تبًا!

262
00:15:32,473 --> 00:15:34,391
‫- "سيدني"، أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

263
00:15:34,934 --> 00:15:35,976
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

264
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
‫دعيني أرى.

265
00:15:36,977 --> 00:15:38,228
‫- لم يحدث شيء.
‫- متأكدة؟

266
00:15:38,437 --> 00:15:40,648
‫أنا بخير. أرجوكم، أغلقوا حدّ المشرط فحسب.

267
00:15:40,814 --> 00:15:42,483
‫شكرًا لكم. ولا تضعوه هنا.

268
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
‫- المعذرة. من الخلف.
‫- اهدئي.

269
00:15:45,819 --> 00:15:48,030
‫تبدوان وكأنكما انضممتما إلى طائفة غبية.

270
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

271
00:15:50,491 --> 00:15:52,576
‫مآزر سخيفة.

272
00:16:22,815 --> 00:16:23,816
‫أنت.

273
00:16:23,899 --> 00:16:25,943
‫"نيكو"، أنت تُسقط بعض الأشياء.

274
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
‫يا "إبرا"، أنحن بخير؟

275
00:16:31,532 --> 00:16:33,200
‫طاهي المنطقة قادم.

276
00:16:33,283 --> 00:16:34,827
‫تبدو بخير. ماذا لديك؟

277
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
‫- سوغارا للعائلة.
‫- سوغارا.

278
00:16:37,788 --> 00:16:40,040
‫رائع.، هل جهزت الأطباق الجانبية؟

279
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
‫- أجل.
‫- بالبصل؟

280
00:16:41,792 --> 00:16:43,794
‫- هذا كل شيء.
‫- أجل.

281
00:16:43,877 --> 00:16:45,045
‫مهلًا! تبًا.

282
00:16:45,170 --> 00:16:46,880
‫تبًا.

283
00:16:46,964 --> 00:16:48,590
‫- آسف. تبًا!
‫- المرق يغلي.

284
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
‫غائم جدًا. كانت الحرارة مرتفعة جدًا.

285
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
‫لم تزيلي رغوته جيدًا.

286
00:16:51,760 --> 00:16:54,054
‫أنت أوعى من أن تفعلي هذا.

287
00:16:54,179 --> 00:16:56,098
‫- أخفضتها مسبقًا.
‫- ليست منخفضة كفاية.

288
00:16:56,473 --> 00:16:58,308
‫- شكرًا.
‫- شكرًا لك يا "ريتشي".

289
00:16:58,809 --> 00:17:01,478
‫- عليك بتعزيزها.
‫- حسنًا، على الأقل إنها عصارة.

290
00:17:01,562 --> 00:17:03,188
‫لا.

291
00:17:03,272 --> 00:17:04,982
‫عليك تصفيتها، وإضافة المزيد من البصل

292
00:17:05,065 --> 00:17:06,608
‫- ومرق لحم العجل، قللي.
‫- نعم.

293
00:17:06,692 --> 00:17:08,110
‫أعرف كيف أعد المرق.

294
00:17:08,235 --> 00:17:10,738
‫حسنًا. سيستغرق الأمر 30 دقيقة. هيا.

295
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
‫أين البصل؟ هل حضّروها؟

296
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
‫- "تينا".
‫- أنا أعمل على الليمون.

297
00:17:16,243 --> 00:17:18,495
‫كان يُفترض بـ"تينا" أن تجهز البصل.

298
00:17:18,579 --> 00:17:20,164
‫- أمرك.
‫- أخبرتها في وقت سابق.

299
00:17:20,247 --> 00:17:22,499
‫أمرك!

300
00:17:23,292 --> 00:17:25,169
‫- أمرك.
‫- شكرًا لك.

301
00:17:31,050 --> 00:17:32,259
‫من الخلف.

302
00:18:06,960 --> 00:18:08,128
‫زبون مفاجئ أيها الطهاة.

303
00:18:16,929 --> 00:18:18,847
‫مذاقه ليس لذيذًا. لذا...

304
00:18:19,640 --> 00:18:20,891
‫لقد خنتني.

305
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
‫أأنت جادة؟

306
00:18:22,184 --> 00:18:25,062
‫هيا، نظفي مكان عملك وأظفارك. شكرًا لك.

307
00:18:25,771 --> 00:18:29,274
‫يا رفاق. هلّا ينظف أحدكم هذه رجاءً.
‫إنها مقرفة.

308
00:18:30,692 --> 00:18:32,611
‫جديًا! رجاءً.

309
00:18:33,862 --> 00:18:37,741
‫حسنًا، أريد تجهيز الأكياس
‫والمناديل قبل بدء الخدمة.

310
00:18:37,825 --> 00:18:40,327
‫"ماني" و"أنجل" سيساعدان
‫في الأكواب الورقية والأطباق،

311
00:18:40,410 --> 00:18:42,037
‫لكن هذا ليس واجبهما في الحقيقة.

312
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
‫كما أنني أعجبني المسح وتلك الطاقة.

313
00:18:43,997 --> 00:18:45,624
‫فما رأيك أن تمسح الأرضيات؟

314
00:18:45,707 --> 00:18:48,043
‫لأنها قذرة جدًا. كدت أن أكسر رقبتي.

315
00:18:48,127 --> 00:18:50,671
‫وأظن أنه سيُغمى عليّ من مجرد النظر إليها.

316
00:18:50,921 --> 00:18:51,797
‫كيف الحال؟

317
00:18:51,880 --> 00:18:53,715
‫- أمرك.
‫- رائع. حسنًا.

318
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
‫مقبول.

319
00:18:57,636 --> 00:18:58,887
‫مقبول؟

320
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
‫هل أغضبتك؟

321
00:19:00,139 --> 00:19:02,432
‫لا، إن كنت راضيًا بهذا، فأنا كذلك.

322
00:19:08,147 --> 00:19:09,982
‫أين بصلي؟

323
00:19:10,732 --> 00:19:12,192
‫أين بصلي؟

324
00:19:12,442 --> 00:19:14,778
‫أجل، إنها صورة جميلة حقًا.

325
00:19:14,862 --> 00:19:15,779
‫لا أدري.

326
00:19:20,534 --> 00:19:21,618
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

327
00:19:21,702 --> 00:19:22,953
‫علينا شراء الخبز جاهزًا.

328
00:19:23,036 --> 00:19:24,163
‫- سبقتك إلى ذلك.
‫- حسنًا.

329
00:19:24,246 --> 00:19:25,330
‫حسنًا.

330
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
‫- هل أخذت بصلي؟
‫- لا.

331
00:19:29,585 --> 00:19:33,088
‫لا، فعلوا هذا بي الأسبوع الماضي.
‫إنه فقط جزء من تسديد ديونك.

332
00:19:41,638 --> 00:19:43,265
‫أنت غاضبة الآن.

333
00:19:43,849 --> 00:19:45,309
‫تبًا. نلنا منك.

334
00:19:46,518 --> 00:19:47,477
‫أجبروني على فعل ذلك.

335
00:19:47,561 --> 00:19:50,230
‫أقسم لك إنها لم تكن فكرتي. أقسم لك.

336
00:19:51,231 --> 00:19:53,275
‫- تبًا لك.
‫- بحقك يا "سيدني".

337
00:19:53,525 --> 00:19:54,610
‫- تبًا لك.
‫- كانت مجرد...

338
00:19:54,735 --> 00:19:56,737
‫- كنا نمزح.
‫- اخرس.

339
00:19:56,820 --> 00:19:58,363
‫- لم تكن فكرتي.
‫- دعني وشأني.

340
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
‫أيها الوغد اللعين!

341
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
‫- دعيني أساعدك في هذا.
‫- كلّا، لا تفعل.

342
00:20:02,284 --> 00:20:04,119
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة تمامًا.

343
00:20:04,203 --> 00:20:06,246
‫هل تسأل "كارمن" إن كان متأكدًا؟

344
00:20:06,872 --> 00:20:08,916
‫- إنه ثقيل وحسب.
‫- لا، لا تفعل.

345
00:20:08,999 --> 00:20:12,544
‫لذا التزم بعملك، أفهمت؟ وسألتزم بعملي.

346
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
‫أمرك.

347
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
‫استمري فحسب.

348
00:21:05,180 --> 00:21:08,058
‫{\an8}ما هذا الذي كنت تفعله يا "مايك"؟

349
00:21:20,737 --> 00:21:22,906
‫الرقم المطلوب خارج الخدمة.

350
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
‫حان وقت الاستراحة أيها الطهاة.

351
00:21:43,468 --> 00:21:44,678
‫تبًا!

352
00:21:52,144 --> 00:21:53,520
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

353
00:21:56,773 --> 00:21:59,526
‫- حان وقت استراحة الطعام.
‫- شكرًا.

354
00:22:23,842 --> 00:22:25,302
‫أيتها الطاهية.

355
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
‫شكرًا لك.

356
00:22:34,853 --> 00:22:38,357
‫- إنه لذيذ.
‫- يبدو شهيًا، صحيح. نعم.

357
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
‫أتمانعين إن جلست قليلًا؟

358
00:22:45,405 --> 00:22:46,907
‫- بالطبع لا. تفضّل.
‫- أجل.

359
00:22:55,248 --> 00:22:57,209
‫كيف حال دفاتر الحسابات؟

360
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
‫إنها فوضى.

361
00:22:59,294 --> 00:23:01,254
‫- كيف حال فرقتنا؟
‫- إنها فوضى.

362
00:23:11,056 --> 00:23:12,599
‫ما خطبك؟

363
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
‫لا شيء.

364
00:23:16,228 --> 00:23:17,687
‫"سيدني".

365
00:23:22,109 --> 00:23:23,652
‫أجل، كان اليوم

366
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
‫سيئًا جدًا لي.

367
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
‫حسنًا.

368
00:23:32,869 --> 00:23:34,496
‫هل يمكنك قول المزيد؟

369
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
‫لا أدري.

370
00:23:39,042 --> 00:23:40,627
‫أنت...

371
00:23:40,710 --> 00:23:44,631
‫تترك الجميع يتصرفون كالحثالة،

372
00:23:45,924 --> 00:23:49,719
‫وهذا أضرني قليلًا على ما أظن.

373
00:23:50,262 --> 00:23:51,847
‫أتوقع المزيد منك.

374
00:23:53,098 --> 00:23:54,850
‫أضعك في مستوى أعلى.

375
00:23:55,559 --> 00:23:56,935
‫أسدد ديوني.

376
00:23:58,145 --> 00:24:03,108
‫القيام بعملك، وهو أحيانًا الاستماع لرئيسك.

377
00:24:09,781 --> 00:24:14,202
‫أرى أن هذا المطعم
‫يمكنه أن يكون مختلفًا جدًا

378
00:24:14,286 --> 00:24:16,329
‫عن كل المطاعم الأخرى التي عملنا فيها.

379
00:24:18,039 --> 00:24:23,003
‫لكن لكي يكون ذلك صحيحًا،
‫علينا أن ندير الأمور بشكل مختلف.

380
00:24:24,754 --> 00:24:27,466
‫عندما قلت إنني أظن أن الفرقة

381
00:24:27,549 --> 00:24:29,593
‫ليست فكرة سديدة، لم تصغ إليّ.

382
00:24:29,676 --> 00:24:33,847
‫ولم تخبرني بأنني مُجبرة لفعل ذلك.

383
00:24:33,930 --> 00:24:36,016
‫لا بأس. لا يهم.

384
00:24:36,099 --> 00:24:40,270
‫لكنك لم تصغ حقًا.

385
00:24:40,645 --> 00:24:42,606
‫و...

386
00:24:43,857 --> 00:24:48,820
‫إن كان الأمر سينجح كما يريد كلانا،

387
00:24:49,029 --> 00:24:52,824
‫أظن أنه ربما علينا

388
00:24:53,200 --> 00:24:56,745
‫محاولة أن يستمع كل منا إلى الآخر.

389
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
‫أجل. أنت محقة.

390
00:25:00,832 --> 00:25:05,212
‫سبب وجودي هنا وعدم عملي في مكان آخر

391
00:25:05,295 --> 00:25:07,380
‫أو من أجل شخص آخر

392
00:25:07,797 --> 00:25:11,468
‫هو لأنني أرى أنني أستطيع أن أتميّز هنا.

393
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
‫يمكنني أن أحدث فارقًا هنا،
‫يمكننا أن نتشارك الأفكار.

394
00:25:14,596 --> 00:25:19,059
‫يمكنني تطبيق أشياء تجعل هذا المكان أفضل.

395
00:25:19,142 --> 00:25:24,105
‫ولا أريد أن أهدر وقتي
‫في العمل على خط إنتاج آخر

396
00:25:24,397 --> 00:25:28,151
‫أو تغميس الأعشاب في طبق لا يهمني،

397
00:25:28,235 --> 00:25:30,779
‫أو إعداد إفطارًا متأخرًا.

398
00:25:31,238 --> 00:25:32,697
‫نعم.

399
00:25:33,698 --> 00:25:36,576
‫ومن ثم،

400
00:25:36,785 --> 00:25:39,996
‫غادرت نوعًا ما.

401
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
‫ليس نوعًا ما، بل غادرت فعليًا.

402
00:25:43,208 --> 00:25:46,044
‫- أجل.
‫- وهذا ليس مقبولًا.

403
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
‫- صدقت.
‫- بعد إلقاء كل هذه المهام على عاتقي.

404
00:25:48,588 --> 00:25:50,799
‫أعلم.

405
00:25:57,889 --> 00:26:01,851
‫ذهبت إلى اجتماع "الأنون".
‫أخي كان مدمن كحول.

406
00:26:11,611 --> 00:26:15,865
‫أرى أن هذا أمر شخصي جدًا.

407
00:26:20,453 --> 00:26:22,539
‫آسفة. كنت أمزح معك فحسب.

408
00:26:22,622 --> 00:26:24,124
‫أنا آسفة.

409
00:26:24,791 --> 00:26:26,001
‫أنا آسفة جدًا.

410
00:26:26,751 --> 00:26:28,295
‫لا بأس.

411
00:26:28,378 --> 00:26:29,921
‫لا بأس.

412
00:26:33,341 --> 00:26:34,593
‫أنا فقط...

413
00:26:34,676 --> 00:26:37,429
‫- أشعر بأنك مدين لي بواحدة.
‫- بالطبع.

414
00:26:39,097 --> 00:26:41,766
‫هذا ليس عذرًا. أعلم.

415
00:26:43,059 --> 00:26:44,394
‫أعلم ذلك.

416
00:26:47,564 --> 00:26:50,275
‫ولكنني أعلم الآن أنك تعلم، لذا...

417
00:26:50,358 --> 00:26:51,943
‫خير.

418
00:26:55,071 --> 00:26:56,281
‫إفطار متأخر لعين.

419
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
‫- تبًا للإفطار المتأخر.
‫- تبًا له.

420
00:27:00,452 --> 00:27:03,872
‫- سنعمل عملًا مضنيًا الليلة.
‫- بلا أدنى شك.

421
00:27:10,211 --> 00:27:12,922
‫حسنًا، اثنان دجاج وثلاث لحم بقر.

422
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
‫شطيرة سجق بالفلفل، وواحدة مرتديلا.

423
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
‫{\an8}لنلغ الرافيولي، أرجوكم، أيها الطهاة.

424
00:27:17,886 --> 00:27:19,554
‫{\an8}شطيرتا دجاج.

425
00:27:19,638 --> 00:27:22,641
‫أريد 10 شطائر لحم بقر لليوم كله،
‫6 حارة و4 حلوة. شكرًا لكم.

426
00:27:32,108 --> 00:27:33,610
‫{\an8}"(شوغار): مكالمة فائتة"

427
00:27:33,693 --> 00:27:34,986
‫{\an8}"(شوغار): بريد صوتي"

428
00:27:36,988 --> 00:27:39,449
‫مرحبًا، هذه أنا مجددًا.

429
00:27:39,532 --> 00:27:41,409
‫لست متأكدة لماذا لم تعاود الاتصال بي،

430
00:27:41,743 --> 00:27:44,954
‫لكن اليوم هو عيد ميلاد "مايكل"،

431
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
‫وأفكر فيك.

432
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
‫ترجمة "نور علي محمد"

