﻿1
00:00:57,849 --> 00:01:01,227
‫"مخبز (روزير)"

2
00:01:01,311 --> 00:01:03,229
‫"كعك الدونات الطازج - مثلجات معدة منزلياً"

3
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
‫{\an8}"(ذا أوريجنال بييف)"

4
00:01:17,827 --> 00:01:19,037
‫ما الذي تفعله به؟

5
00:01:19,120 --> 00:01:20,038
‫ماذا؟

6
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
‫لماذا تحاول وضع قميص على شطيرة نقانق؟

7
00:01:24,918 --> 00:01:26,377
‫الأطفال يحبون النقانق أيها الغبي.

8
00:01:26,461 --> 00:01:29,839
‫أجل، أعلم.
‫لذلك نحضّر لهم شطائر النقانق أيها الغبي.

9
00:01:29,923 --> 00:01:33,551
‫أجل، بالضبط. إنه مثالي.
‫هذا للدعاية بالتعرض يا عزيزي.

10
00:01:33,635 --> 00:01:35,095
‫لا أريدك أن تعرض أي شيء.

11
00:01:36,304 --> 00:01:40,183
‫إنها شطيرة نقانق ترتدي قميص
‫مطعم "ذا بييف". هذا مضحك جداً.

12
00:01:40,767 --> 00:01:42,227
‫اذهب واجلب لي بعض البروبان.

13
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
‫أتعلم؟ أولاً، لم أرد أن أفعل هذا الهراء.

14
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
‫حسناً. أتعلم؟
‫إذاً فلا تقترض مالاً من "سيسرو"

15
00:01:48,191 --> 00:01:51,402
‫لا يمكنك رده، وحينها لن نُضطر
‫إلى العمل في حفلات أعياد ميلاد الأطفال.

16
00:01:51,486 --> 00:01:53,613
‫- لم أقترض شيئاً.
‫- هذا لا يهم حتى.

17
00:01:53,696 --> 00:01:55,573
‫أصبحت مسؤوليتي الآن.
‫لا أريد أن تُكسر ساقاي.

18
00:01:55,657 --> 00:01:57,033
‫- لذا اخرس.
‫- تُكسر ساقاك؟

19
00:01:57,117 --> 00:02:01,204
‫إن اقترب منا ذلك الوغد، فسأطرحه أرضاً.

20
00:02:01,579 --> 00:02:03,081
‫حسناً، اسمع، ساعدني فحسب.

21
00:02:03,164 --> 00:02:05,708
‫- لنفعل هذا كما يجب.
‫- ثانياً، لا فكرة لديك

22
00:02:05,792 --> 00:02:07,585
‫عن كمية المراسلات الإدارية

23
00:02:07,669 --> 00:02:09,295
‫التي يُفترض بي عملها اليوم.

24
00:02:09,379 --> 00:02:11,589
‫- إنها هائلة.
‫- مراسلات؟

25
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
‫- أجل.
‫- أحقاً تقول؟

26
00:02:12,757 --> 00:02:14,342
‫أنت تحب السخرية من نظامي،

27
00:02:14,425 --> 00:02:17,554
‫لكنني أؤدي عملي كما ينبغي
‫وأعود إلى أعضاء مجموعتي

28
00:02:17,637 --> 00:02:20,140
‫وشركائي في وقت ملائم.

29
00:02:20,223 --> 00:02:22,267
‫حقاً؟ اذكر اسم أحد أعضاء مجموعتك.

30
00:02:22,350 --> 00:02:24,227
‫- اسم؟
‫- اذكر لي شريكاً.

31
00:02:24,310 --> 00:02:26,062
‫شخص واحد فقط. أتحداك.

32
00:02:26,146 --> 00:02:29,149
‫"تيموثي". ولكنني لن... ساعدني.

33
00:02:29,232 --> 00:02:31,317
‫- هذا لن يدخل.
‫- بلى، سيفعل.

34
00:02:31,401 --> 00:02:35,113
‫- لن يدخل.
‫- هل يمكنك مساعدتي؟

35
00:02:35,196 --> 00:02:38,116
‫- لن يدخل.
‫- سيدخل.

36
00:02:40,743 --> 00:02:41,828
‫هل تريد الشجار؟

37
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
‫هل تريد أن تعاركني؟

38
00:02:46,541 --> 00:02:50,920
‫أجل. أرني ما لديك. أنت طفل لعين.

39
00:02:51,004 --> 00:02:52,755
‫- أنت طفل لعين.
‫- صباح الخير.

40
00:02:54,424 --> 00:02:55,300
‫تباً!

41
00:03:00,054 --> 00:03:00,972
‫انظر ماذا فعلت!

42
00:03:01,973 --> 00:03:02,891
‫طفل لعين.

43
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
‫حسناً. سأجلب الاحتياطي من القبو.

44
00:03:09,522 --> 00:03:11,524
‫هل تستمتع بمنطقتك الجديدة يا "ماركوس"؟

45
00:03:11,608 --> 00:03:14,611
‫نعم، إنه من الجميل
‫عدم اضطراري إلى إعداد الخبز بعد الآن.

46
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
‫أيها الطهاة، نُشرت قائمة التحضير.

47
00:03:16,946 --> 00:03:18,573
‫اقرؤوها من فضلكم. شكراً.

48
00:03:19,115 --> 00:03:22,452
‫- هل يمكنك أن تذوقي هذه؟
‫- نعم، بالتأكيد.

49
00:03:28,875 --> 00:03:30,835
‫- لذيذة؟
‫- لذيذة جداً.

50
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
‫شكراً.

51
00:03:37,926 --> 00:03:42,513
‫هل تتذكرين البطاطا المهروسة؟
‫أردت تفقّد وضعها فحسب.

52
00:03:42,597 --> 00:03:45,350
‫صحيح. هل تتذكرين
‫عندما قلت لك أن تغربي عن وجهي؟

53
00:03:45,433 --> 00:03:46,559
‫حسناً. معناها ليس نعم.

54
00:03:46,643 --> 00:03:50,230
‫- معناها أنني أعلم كيف أفعل ذلك.
‫- إنها وصفة جديدة.

55
00:03:50,313 --> 00:03:51,439
‫ماذا قلت للتو؟

56
00:03:51,522 --> 00:03:54,192
‫احرصي على ألّا تكون الحرارة مرتفعة
‫عندما تفعلين ذلك.

57
00:03:54,275 --> 00:03:57,487
‫أنا لا آخذ الأوامر إلّا من "جيف".
‫إنه النظام.

58
00:03:57,904 --> 00:04:01,074
‫أنصتي، ليست نيتي التعنت.

59
00:04:01,157 --> 00:04:05,578
‫لا تظني أنني أتدخل في عملك.

60
00:04:05,662 --> 00:04:09,791
‫أنا أفعل ما طُلب مني فحسب وأعلم ما شعورك

61
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
‫أن تكوني امرأة في المطبخ وتحظين...

62
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
‫"ما شعورك أن تكوني امرأة في المطبخ"؟

63
00:04:15,964 --> 00:04:17,131
‫هذا مذهل.

64
00:04:17,215 --> 00:04:21,135
‫أعمل في هذا المطبخ منذ قبل أن تُولدي،

65
00:04:21,219 --> 00:04:23,221
‫لذا اغربي عن وجهي فحسب.

66
00:04:24,305 --> 00:04:25,223
‫معذرةً.

67
00:04:36,025 --> 00:04:38,403
‫يا إلهي! عليك رؤية هذا المقطع.

68
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
‫يحاول هذا الرجل ضرب ذاك المهووس بالدراسة،

69
00:04:40,905 --> 00:04:44,325
‫وذاك المهووس قد طرحه أرضاً للتو.

70
00:04:44,409 --> 00:04:46,286
‫لماذا تتجه إلى طريق "كينيدي" السريع؟

71
00:04:46,369 --> 00:04:48,997
‫اهدأ. "سيسرو" يعيش في الحي.

72
00:04:49,080 --> 00:04:53,418
‫كلّا. "سيسرو" يقطن في "ويلميت" الآن.

73
00:04:53,501 --> 00:04:55,461
‫عليك أن تتجه إلى طريق...

74
00:04:55,545 --> 00:04:58,631
‫- هذا صحيح. أنا أخطأت.
‫- لكن كل شيء على ما يُرام.

75
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
‫لست متعجلاً لرؤية ذاك الوغد.

76
00:05:01,676 --> 00:05:04,887
‫أقسم بربي،
‫إذا ناداني بـ"ريك"، فسأفقد أعصابي.

77
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
‫اسمع، أسد لي معروفاً،
‫أحاول أن أخرجنا من هذا المأزق.

78
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
‫أريد أن يمضي اليوم بسلاسة.
‫لا تذكر هذا الموضوع رجاءً.

79
00:05:12,103 --> 00:05:14,897
‫اهدأ. لن أذكر أي شيء. اتفقنا؟

80
00:05:14,981 --> 00:05:18,568
‫- أنت أخطأت فهم الأمر!
‫- إنها أسهل وظيفة حرفياً.

81
00:05:18,651 --> 00:05:22,530
‫أنا الوحيد الذي يعارضك ولا ينصت إلى هرائك.

82
00:05:22,613 --> 00:05:24,991
‫- لم يكن هاتفي.
‫- اتصل بكهربائي أو سباك!

83
00:05:25,074 --> 00:05:26,409
‫أنا أقول هذا منذ سنوات.

84
00:05:26,492 --> 00:05:28,745
‫- لم يكن هاتفي اللعين.
‫- "(سيسرو)، أنا رجلك المنشود.

85
00:05:28,828 --> 00:05:31,497
‫لديّ طفلة الآن يا (سيسرو).
‫أحتاج إلى وظيفة حقيقية."

86
00:05:31,581 --> 00:05:35,835
‫- "أيمكنني الحصول على تذاكر (لايون كينغ)؟"
‫- أتظنني لا أستطيع الرد على الهاتف!

87
00:05:35,918 --> 00:05:38,963
‫ولا نعرف حتى كيف سقطت عن الدرج.

88
00:05:40,590 --> 00:05:43,509
‫هل تريدنا أن نحمل هذه الأشياء إلى الخلف؟
‫أو كيف...

89
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
‫نعم.

90
00:05:45,428 --> 00:05:47,805
‫- أيمكنك أن تأخذها إلى الجانب؟
‫- الجانب؟ بالطبع.

91
00:05:47,889 --> 00:05:49,057
‫أجل. شكراً يا "ريك".

92
00:05:49,640 --> 00:05:53,853
‫- أستشيط غضباً حين تناديني بـ"ريك".
‫- أستشيط غضباً عندما لا تجيب هاتفك.

93
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
‫وصل الطعام يا أطفال.

94
00:05:57,148 --> 00:05:59,567
‫كان ذلك لطيفاً. شكراً لك على ذلك. أحسنت.

95
00:06:07,492 --> 00:06:09,327
‫"كارمن"، أهذا أنت؟

96
00:06:09,410 --> 00:06:11,954
‫مرحباً. سيد "زورسكي". كيف حالك؟

97
00:06:12,038 --> 00:06:13,831
‫ظننت أنك انتحرت.

98
00:06:14,123 --> 00:06:16,709
‫لا يا سيدي، أخي من انتحر.

99
00:06:22,924 --> 00:06:24,092
‫هراء.

100
00:06:24,592 --> 00:06:27,261
‫ذاك اللعين لا يتفوه إلّا بالهراء.

101
00:06:27,345 --> 00:06:28,304
‫توقيت ممتاز.

102
00:06:28,388 --> 00:06:30,306
‫- من يظن نفسه؟
‫- أنا فعلت كل شيء.

103
00:06:30,390 --> 00:06:32,517
‫أتعلم أنه ليس إيطالياً حتى؟ إنه بولندي.

104
00:06:32,600 --> 00:06:35,228
‫- هذا مهين جداً.
‫- أنت لست إيطالياً حتى، صحيح؟

105
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
‫أنا إيطالي أكثر من ذاك الرجل.

106
00:06:37,021 --> 00:06:38,940
‫شغّل المشواة. عليّ البدء بطهو النقانق.

107
00:06:39,023 --> 00:06:41,734
‫أمهلني دقيقة.

108
00:06:41,818 --> 00:06:45,655
‫- ‮"ريتشي"، ما هذا بحق السماء؟
‫- اهدأ، هذه الحبوب قانونية.

109
00:06:46,197 --> 00:06:49,617
‫أعاني من القلق والرهبة.

110
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
‫- ومن ليس كذلك؟
‫- أتريد نصف حبة؟

111
00:06:51,911 --> 00:06:53,037
‫لا.

112
00:06:53,538 --> 00:06:56,290
‫في أي صندوق وضعت الكاتشب؟

113
00:06:56,707 --> 00:06:59,293
‫- الكاتشب. في أي صندوق؟
‫- لم أجلب الكاتشب.

114
00:07:00,044 --> 00:07:01,504
‫لماذا لم تجلب الكاتشب؟

115
00:07:02,171 --> 00:07:06,175
‫أي نوع من الحمقى سيضع الكاتشب على النقانق؟

116
00:07:06,509 --> 00:07:09,762
‫- طفل يا "ريتشي".
‫- طفل أحمق.

117
00:07:11,180 --> 00:07:12,390
‫أنت طفل أحمق.

118
00:07:13,266 --> 00:07:15,935
‫ما قصة كل هذه الفاكهة المثلية؟

119
00:07:16,394 --> 00:07:20,398
‫- مشروب "إيكتو كولر" معد منزلياً.
‫- رباه!

120
00:07:21,941 --> 00:07:23,568
‫هذا مذهل.

121
00:07:24,026 --> 00:07:26,028
‫{\an8}"(إيكتو)"

122
00:07:26,112 --> 00:07:27,488
‫ارقد في سلام يا "هارولد".

123
00:07:28,573 --> 00:07:30,825
‫"(ألبرازولام)"

124
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
‫قضمة واحدة من كعك الدونات
‫تجلب لك سعادة بالغة.

125
00:07:36,372 --> 00:07:37,957
‫قضمتان تجلبان الحزن.

126
00:07:39,667 --> 00:07:42,545
‫الجميع يحب القضمة الأولى من كعك الدونات.

127
00:07:42,920 --> 00:07:45,047
‫كان المفضل لديّ عندما كنت طفلاً.

128
00:07:46,382 --> 00:07:49,594
‫- تحب الحلويات؟
‫- نعم، لكن ليس المذاق تحديداً حتى.

129
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
‫أحببت النظر إليها فحسب. ألوانها وقوامها.

130
00:07:53,055 --> 00:07:55,224
‫كانت هناك كعكة دونات كنت أحبها

131
00:07:55,308 --> 00:07:57,059
‫ولا يمكنني أن أنساها أبداً.

132
00:07:57,143 --> 00:08:00,688
‫محشوة بالهلام، ولونها أرجواني فاتح،
‫وحلوة لاذعة المذاق.

133
00:08:01,272 --> 00:08:03,858
‫تسعد العائلة دوماً
‫كلما تناولنا كعك الدونات.

134
00:08:03,941 --> 00:08:06,319
‫- من الصعب ألّا تكون كذلك أيها الشاب.
‫- أجل.

135
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
‫- رفيقاي.
‫- "تشيستر". أجل.

136
00:08:08,821 --> 00:08:09,947
‫شكراً لك.

137
00:08:10,031 --> 00:08:11,949
‫- أحبك.
‫- بالطبع.

138
00:08:12,033 --> 00:08:13,409
‫مرحى!

139
00:08:13,493 --> 00:08:14,994
‫- "تشيستر".
‫- مرحباً يا عزيزي.

140
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
‫- كيف حالك يا "تي"؟ ما هذا؟
‫- بطاطا مهروسة.

141
00:08:18,581 --> 00:08:19,540
‫يا ليت لديّ منها.

142
00:08:19,624 --> 00:08:23,002
‫إصدار جديد، بكل الألوان الحديثة.

143
00:08:23,085 --> 00:08:26,088
‫لقد وضعت علامة على لون 18-32-24.

144
00:08:26,172 --> 00:08:28,883
‫إنه لون زهرة أوركيد متوهجة بديعة الجمال.

145
00:08:28,966 --> 00:08:30,176
‫شكراً جزيلاً لك.

146
00:08:30,259 --> 00:08:31,802
‫- سأعيد هذا لك.
‫- من الخلف.

147
00:08:31,886 --> 00:08:34,430
‫- ما حال لحم البقر؟
‫- نعم.

148
00:08:35,139 --> 00:08:36,807
‫- سأخرجه الآن.
‫- شكراً لك.

149
00:08:38,100 --> 00:08:39,894
‫- كيف الحال؟ مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:08:40,645 --> 00:08:44,232
‫- من أنت؟ معذرةً.
‫- معذرةً. "تشيستر"، هذه الطاهية "سيدني".

151
00:08:44,315 --> 00:08:46,025
‫"سيدني"، هذا رفيقي بالسكن، "تشيستر".

152
00:08:46,108 --> 00:08:48,444
‫مرحباً يا رفيق السكن "تشيستر".

153
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
‫مرحباً أيتها الطاهية "سيدني".

154
00:08:52,323 --> 00:08:55,952
‫- جميل. لماذا أنت هنا؟ معذرةً.
‫- للتواصل مع صديقي.

155
00:08:56,035 --> 00:08:57,954
‫أوصل له بعض المواد الملهمة.

156
00:08:58,037 --> 00:08:58,955
‫إنه مصمم.

157
00:09:01,207 --> 00:09:02,959
‫- ماذا تصمم؟
‫- كل شيء.

158
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
‫- سأذهب. سأراك في المنزل يا صديقي.
‫- أجل.

159
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
‫- شكراً لك. سأعيد لك هذه.
‫- بالطبع.

160
00:09:09,799 --> 00:09:11,592
‫- سرّني لقاؤك يا "سيدني".
‫- وأنا كذلك.

161
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
‫- حظاً موفقاً في الاجتماع.
‫- شكراً.

162
00:09:13,261 --> 00:09:16,847
‫سأقابل سفيرة علامة تجارية
‫فأخشى أن تفوح مني رائحة الجياردينيرا.

163
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
‫حسناً، إني ذاهب.

164
00:09:21,602 --> 00:09:22,853
‫ألوان البانتون؟

165
00:09:22,937 --> 00:09:26,315
‫كنت أفكر في صنع كعك
‫دونات تقليدي لـ"ذا بييف"؟

166
00:09:26,399 --> 00:09:28,317
‫بالإضافة إلى بقية منتجاتي بالطبع.

167
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
‫- فهمت.
‫- لكن أظنه سيكون محبوباً.

168
00:09:30,528 --> 00:09:33,573
‫نعم. كعك الدونات يصعب كراهيته،

169
00:09:34,115 --> 00:09:37,326
‫لكن كما تعلم،
‫يتطلب الكثير من المعدات أيضاً.

170
00:09:37,410 --> 00:09:40,496
‫هذا المطعم ليس الأفضل في العالم
‫من هذه الجهة.

171
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
‫أريده أن يكون مثالياً،
‫مثل ثمرة البرقوق تلك.

172
00:09:43,666 --> 00:09:46,836
‫- التي أخبرنا عنها "كارمن".
‫- كما في مطعم مستوى "ميشلان"؟

173
00:09:46,919 --> 00:09:48,170
‫أجل. لا أدري.

174
00:09:48,254 --> 00:09:50,673
‫قد تكون نسخة محدودة أو ما شابه.

175
00:09:51,007 --> 00:09:53,342
‫إذا أعجبك الأمر، فهو يعجبني أيضاً.

176
00:09:53,801 --> 00:09:55,428
‫أعلمني إذا احتجت إلى العون.

177
00:09:55,511 --> 00:09:57,263
‫حسناً. بكل سرور. شكراً.

178
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
‫- حظاً موفقاً.
‫- حسناً.

179
00:10:02,768 --> 00:10:03,728
‫هل كل شيء بخير؟

180
00:10:04,270 --> 00:10:05,187
‫كل شيء بخير.

181
00:10:05,354 --> 00:10:06,564
‫كل شيء بخير.

182
00:10:06,647 --> 00:10:10,568
‫رائع. "سويبس" سيعدّ وجبات العاملين،
‫ما رأيك في السلطة يا "آنجل"؟

183
00:10:10,651 --> 00:10:12,903
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم. شكراً لك.

184
00:10:12,987 --> 00:10:16,032
‫- هل سأحصل على وجبة عاملين اليوم؟
‫- "نيل"، أنت لا تعمل هنا.

185
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
‫مرحباً، كيف الحال؟

186
00:10:22,455 --> 00:10:24,540
‫- بخير.
‫- أذُقت كعكة الشوكولاتة الجديدة؟

187
00:10:24,624 --> 00:10:26,542
‫- نعم.
‫- وما رأيك؟

188
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
‫أنت منحت "ماركوس" الكثير من الثقة.

189
00:10:29,295 --> 00:10:30,212
‫أحسنت.

190
00:11:08,376 --> 00:11:11,253
‫لم تصنع أياً من هذه؟
‫أم أن هذه التي صنعتها؟

191
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
‫لم أصنعها بعد.

192
00:11:12,463 --> 00:11:13,839
‫أحاول القيام ببعض البحث،

193
00:11:13,923 --> 00:11:17,510
‫أتفحص القوام، وأرى ما الذي تحتويه.

194
00:11:18,135 --> 00:11:19,428
‫هذا جميل...

195
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
‫أتتحدث عن ملمسها؟

196
00:11:20,638 --> 00:11:23,307
‫أجل، هذه حسنة. تماماً مثل...

197
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
‫- هل هذه حسنة؟
‫- نعم، أظن ذلك.

198
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
‫هذا جميل.

199
00:11:26,435 --> 00:11:29,021
‫تشبه حين تذهب إلى منزل جدتك،

200
00:11:29,105 --> 00:11:31,190
‫وهي تضع الوسادة فوق مقعد المرحاض.

201
00:11:31,273 --> 00:11:32,233
‫- أجل.
‫- وأنت تجلس عليها.

202
00:11:32,316 --> 00:11:34,777
‫- تفرغ قليلاً من الهواء.
‫- ورائحتها كالورد المجفف.

203
00:11:34,860 --> 00:11:36,445
‫لكن تفوح منها رائحة الجدة أيضاً.

204
00:11:47,915 --> 00:11:51,460
‫- أهلاً، كيف الحال أيها الأحمق؟
‫- أهلاً! كيف الحال؟ سرّني لقاؤك.

205
00:11:51,544 --> 00:11:54,296
‫- "نيويورك"، أجل.
‫- مرحباً.

206
00:11:56,298 --> 00:11:57,633
‫لم أشاهده.

207
00:11:58,217 --> 00:11:59,844
‫سيد "نيويورك"!

208
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
‫كيف حالك؟

209
00:12:01,721 --> 00:12:02,805
‫تبدو أنحف.

210
00:12:02,888 --> 00:12:04,473
‫- تعازيّ في وفاة "مايكل".
‫- شكراً لك.

211
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
‫لا.

212
00:12:07,601 --> 00:12:09,145
‫كاتشب؟

213
00:12:09,228 --> 00:12:10,980
‫ألا ترى هذا؟ هذا هراء!

214
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
‫لا يمكنني سماعك وأنت تصرخ!

215
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
‫ألا تراهم يفتحون كل هداياي؟

216
00:12:14,567 --> 00:12:15,401
‫هراء!

217
00:12:15,484 --> 00:12:16,485
‫أنتم تتصرفون بغرابة!

218
00:12:16,569 --> 00:12:18,738
‫لماذا تفتحون هدايا لا تخصكم؟

219
00:12:18,821 --> 00:12:22,116
‫"كارول"، أيمكنك مساعدتي أرجوك؟
‫الوضع في غاية السوء هنا.

220
00:12:22,199 --> 00:12:23,826
‫انتبه إليّ. لديّ سؤال...

221
00:12:23,909 --> 00:12:27,121
‫لديّ سؤال لك. إذاً أنت تعمل في مطعم، صحيح؟

222
00:12:27,204 --> 00:12:28,748
‫أعمل في مطعم، هذا صحيح.

223
00:12:28,831 --> 00:12:30,750
‫ما هو شعور أن تكون فاشلاً؟

224
00:12:31,751 --> 00:12:33,294
‫إنه شعور لطيف يا "فرانك".

225
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
‫يا رفاق!

226
00:12:34,962 --> 00:12:37,673
‫مهلاً! "كارمن" هذا الذي أمامكم

227
00:12:37,757 --> 00:12:40,509
‫كان الطاهي في أفضل مطعم في العالم.

228
00:12:40,593 --> 00:12:42,386
‫حسناً، هذه ليست مبالغة.

229
00:12:42,470 --> 00:12:45,306
‫إنه حرفياً أفضل مطعم في العالم.

230
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
‫على الأقل وفقاً لموقع "إيتر".

231
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
‫لم أخرج للتحدث إليك.

232
00:13:11,999 --> 00:13:13,876
‫لا أريد الشجار. أريد الهدوء.

233
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

234
00:13:17,755 --> 00:13:21,175
‫عدا، "انتبه! فـ(بيت) هنا."

235
00:13:21,258 --> 00:13:25,012
‫- أعلم ذلك.
‫- يُستحسن لـ"شوغر" أن يتوخى الحذر.

236
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
‫"شوغر" عالق في العمل.

237
00:13:27,306 --> 00:13:29,725
‫جلب الوغد هدية والآن يأبى المغادرة.

238
00:13:29,809 --> 00:13:33,729
‫- يا إلهي! سحقاً!
‫- سحقاً بحق.

239
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
‫يبدو دائماً وكأنه سيبلّغ الشرطة عنا.

240
00:13:37,316 --> 00:13:38,484
‫أتفهمني؟

241
00:13:38,567 --> 00:13:40,277
‫- وكأنه ضابط مكافحة مخدرات.
‫- بالضبط.

242
00:13:41,028 --> 00:13:42,488
‫وكأنه ضابط مكافحة مخدرات بغيض.

243
00:13:45,157 --> 00:13:46,951
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- مرحباً يا "جيمي".

244
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
‫"ريتشارد".

245
00:13:50,871 --> 00:13:52,540
‫مرحباً، كيف الحال يا "فيل"؟

246
00:13:59,338 --> 00:14:00,798
‫كان ذلك غريباً جداً.

247
00:14:02,258 --> 00:14:04,844
‫ماذا؟ هل خرّبت إحدى ممتلكاته أيضاً؟

248
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
‫في الواقع، لا.

249
00:14:05,928 --> 00:14:08,472
‫لأنه إليك المفاجأة يا "جيمي"،
‫أنا لا أخرّب الممتلكات.

250
00:14:08,556 --> 00:14:11,976
‫يظن الناس أحياناً
‫أنهم يتصلون بي لأصلح المرحاض،

251
00:14:12,059 --> 00:14:14,061
‫لكنهم في الواقع اتصلوا بشخص آخر.

252
00:14:14,144 --> 00:14:15,980
‫كل ما كان عليك فعله هو إجابة الهاتف.

253
00:14:16,063 --> 00:14:17,690
‫لم أتلق أي اتصال.

254
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
‫حقاً؟

255
00:14:19,817 --> 00:14:21,068
‫تباً لهذا!

256
00:14:22,069 --> 00:14:23,863
‫حسناً، إليك ما قالته.

257
00:14:25,990 --> 00:14:29,201
‫"لم أستطع إغلاق صنبور الحوض.
‫المياه تتسرب إلى كل مكان،

258
00:14:29,451 --> 00:14:31,787
‫- لم أستطع إيجاد أحد."
‫- هراء.

259
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
‫"اتصلت مراراً بـ(ريك)

260
00:14:33,956 --> 00:14:37,793
‫على رقم 8475550186."

261
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
‫هل الرقم مألوف لك يا "ريكي"؟

262
00:14:40,337 --> 00:14:43,465
‫أجل، لأنه رقم "مايكل".

263
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
‫لم يعد أحد ينظر إلى الأرقام اللعينة.
‫آخر رقمي هو 312 يا صاح.

264
00:14:55,477 --> 00:14:56,645
‫ذاك الفتى المسكين.

265
00:14:59,315 --> 00:15:00,357
‫ذاك الفتى المسكين.

266
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
‫- أنت!
‫- ماذا؟

267
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
‫أيمكنك استخدام أرضية ملح
‫في المرة القادمة كما طلبت منك؟

268
00:15:26,342 --> 00:15:29,428
‫- لماذا تراقبينني دائماً؟
‫- لأنها وظيفتي نوعاً ما.

269
00:15:29,511 --> 00:15:32,348
‫وأيضاً يُحتمل أنه من الأفضل ألّا نستخدم

270
00:15:32,431 --> 00:15:35,100
‫مناشف مطبخ قذرة.

271
00:15:35,976 --> 00:15:38,228
‫- أنت انتقادية.
‫- استخدمي سكيناً فحسب.

272
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
‫لا أراه انتقاداً،

273
00:15:40,022 --> 00:15:42,775
‫أراه يتعلق بالصحة والسلامة عموماً.

274
00:15:43,275 --> 00:15:46,153
‫- جميل.
‫- حسناً. فهمت.

275
00:15:46,236 --> 00:15:48,656
‫- نيتي المساعدة فحسب.
‫- نعم، شكراً. فهمت.

276
00:15:48,739 --> 00:15:49,657
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

277
00:15:50,240 --> 00:15:51,533
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

278
00:16:29,989 --> 00:16:32,116
‫كلا المغفلين

279
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
‫اتصلا بسيّارات الإسعاف مباشرةً،

280
00:16:34,159 --> 00:16:37,121
‫إنهما في سيارتا الإسعاف
‫وفي طريقهما إلى المستشفى.

281
00:16:37,204 --> 00:16:39,456
‫وماذا قال لك العاملون في المجال الطبي

282
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
‫الذين ضيّعت وقتهم؟

283
00:16:41,500 --> 00:16:44,503
‫رد قائلاً، "لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟"

284
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
‫ماذا؟ هل كنت تظن

285
00:16:46,755 --> 00:16:50,551
‫أن طعامهما لم يكن حاراً،
‫فلم يكذبان بهذا الشأن؟

286
00:16:52,845 --> 00:16:53,762
‫كيف الحال يا رفاق؟

287
00:16:54,179 --> 00:16:55,848
‫أجل، كيف الحال يا صاح؟

288
00:16:58,058 --> 00:17:00,978
‫- هل تضحكون هنا؟
‫- لا.

289
00:17:03,147 --> 00:17:04,231
‫ماذا يُوجد في المبرد؟

290
00:17:04,732 --> 00:17:05,774
‫أعددت مشروب "إيكتو كولر".

291
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
‫مُحال! كما في فيلم "غوست باسترز"؟

292
00:17:07,943 --> 00:17:09,028
‫أجل.

293
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
‫يبدو أنه يحتاج إلى إعادة تعبئة.

294
00:17:14,366 --> 00:17:15,492
‫نعم، سأتولى الأمر.

295
00:17:18,203 --> 00:17:20,414
‫رباه! حفلة عيد ميلاد ممتعة.

296
00:17:24,334 --> 00:17:25,419
‫مُحال.

297
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
‫هذا مطابق له.

298
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
‫جميل. شكراً لك.

299
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
‫"أستمتع بصيد الأشباح"

300
00:17:31,800 --> 00:17:32,801
‫من الأغنية.

301
00:17:33,594 --> 00:17:34,595
‫أجل، أتذكّرها.

302
00:17:34,678 --> 00:17:35,554
‫أجل.

303
00:17:37,056 --> 00:17:38,807
‫ما هذا؟ أهو وقت القيلولة أو ما شابه؟

304
00:17:44,855 --> 00:17:46,231
‫هذا غريب.

305
00:17:47,983 --> 00:17:50,152
‫- "ريتشي". كيف حالك؟
‫- عليّ أن...

306
00:17:51,945 --> 00:17:53,155
‫لا بأس.

307
00:17:57,534 --> 00:17:59,161
‫عجباً. هذا في غاية اللذة.

308
00:17:59,620 --> 00:18:00,913
‫- جميل.
‫- أبدعت فيه.

309
00:18:00,996 --> 00:18:01,914
‫شكراً يا رجل.

310
00:18:03,248 --> 00:18:06,668
‫أعلم أن الأمور تكون غريبة أحياناً مع...

311
00:18:06,752 --> 00:18:09,129
‫- لا داعي لأن نفعل ذلك.
‫- أجل، لكنني...

312
00:18:09,213 --> 00:18:12,299
‫- لعلمك، أنا من عشاق الطعام.
‫- رباه يا "بيت".

313
00:18:12,382 --> 00:18:15,427
‫حسناً. أعلم أن هذا ليس لطيفاً،

314
00:18:15,511 --> 00:18:17,971
‫لكنني أردت أن أقول إنني تابعت

315
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
‫كل ما كنت تفعله هناك، و...

316
00:18:21,100 --> 00:18:25,354
‫أعلم قدر الشجاعة التي تطلّبه ذلك منك.

317
00:18:26,438 --> 00:18:30,150
‫وأنا كنت متحمساً من أجلك. أتفهمني؟

318
00:18:32,402 --> 00:18:34,613
‫أراهن أن الكثير من الناس لا يدركون

319
00:18:34,696 --> 00:18:38,325
‫قدر العمل والتفاني الذي تطلبه الأمر
‫وما إلى ذلك.

320
00:18:38,408 --> 00:18:41,245
‫ولذلك رأيت أن الأمر رائع.

321
00:18:42,996 --> 00:18:45,999
‫وكانت أختك متحمسة جداً من أجلك.

322
00:18:46,083 --> 00:18:47,209
‫متحمسة جداً.

323
00:18:47,709 --> 00:18:51,839
‫لكنها أيضاً اشتاقت إليك كثيراً.

324
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
‫- شكراً لك يا "بيت".
‫- لا داعي للشكر يا صاح.

325
00:18:58,554 --> 00:19:00,305
‫أشعر بالتعب فجأة.

326
00:19:00,389 --> 00:19:02,850
‫إذاً فهي ليست منشغلة في العمل؟

327
00:19:02,933 --> 00:19:05,185
‫كلا، إنها غاضبة منك.

328
00:19:07,354 --> 00:19:10,232
‫- أجل، أدين لها بمكالمة.
‫- أو أقرب إلى 50 مكالمة.

329
00:19:11,150 --> 00:19:13,986
‫لا أريد أن أتدخل في أيّ شيء بينكما،

330
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
‫لكن كان الأمر عصيباً عليها أيضاً.

331
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
‫عليّ مواصلة تحضير الطعام هنا، أفهمت؟

332
00:19:20,033 --> 00:19:21,869
‫نعم، أعلم. سوف أدخل،

333
00:19:21,952 --> 00:19:23,871
‫لكني سأراك قبل مغادرتك؟

334
00:19:23,954 --> 00:19:25,831
‫- أجل.
‫- أجل. جميل.

335
00:19:27,916 --> 00:19:30,419
‫هذا الرجل؟ مضحك جداً.

336
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
‫تباً!

337
00:19:42,764 --> 00:19:44,099
‫تباً! تباً.

338
00:19:44,975 --> 00:19:47,436
‫لديّ المزيد من الكاتشب هنا.

339
00:19:47,561 --> 00:19:48,478
‫شكراً.

340
00:19:51,773 --> 00:19:52,774
‫ماذا؟

341
00:19:54,568 --> 00:19:55,527
‫لا تقتلني.

342
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
‫أتحرّق شوقاً لسماع السبب.

343
00:19:58,655 --> 00:20:03,160
‫سكبنا زجاجة "زاناكس" في المبرّد.

344
00:20:13,170 --> 00:20:14,588
‫ماذا؟ هل ماتوا؟

345
00:20:15,839 --> 00:20:19,718
‫لا. أظن أنهم نائمون فحسب؟

346
00:20:23,555 --> 00:20:25,057
‫في الواقع، هذا يروقني.

347
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
‫- حقاً؟
‫- نعم.

348
00:20:31,188 --> 00:20:33,982
‫- واصل صنيعك الحسن. أنت تبدع.
‫- حسناً.

349
00:20:37,110 --> 00:20:37,945
‫تباً!

350
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
‫حسناً أيها الطهاة. لنستعد لتذوق البطاطا.

351
00:20:48,372 --> 00:20:49,539
‫تباً!

352
00:20:57,005 --> 00:20:58,882
‫بحقك!

353
00:21:08,684 --> 00:21:09,601
‫قادمة من الخلف!

354
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
‫بحقك...

355
00:21:12,479 --> 00:21:14,898
‫تباً! آسفة.

356
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

357
00:21:16,316 --> 00:21:17,734
‫تباً! بحقك يا "تينا"!

358
00:21:19,903 --> 00:21:21,113
‫آسفة.

359
00:21:22,322 --> 00:21:23,615
‫تباً!

360
00:21:31,456 --> 00:21:32,499
‫لماذا فعلت هذا؟

361
00:21:33,208 --> 00:21:35,294
‫لأنه ليس لديّ وقت للعبث.

362
00:21:35,711 --> 00:21:36,920
‫أنت على الرحب والسعة.

363
00:21:53,228 --> 00:21:54,229
‫رباه!

364
00:21:55,105 --> 00:21:58,025
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، لا أريد.

365
00:22:02,779 --> 00:22:03,864
‫ما تاريخ هذه؟

366
00:22:05,032 --> 00:22:06,950
‫حفل "ريبيت". في "غرانت بارك" 1992.

367
00:22:09,953 --> 00:22:10,954
‫هل تفتقده؟

368
00:22:11,913 --> 00:22:13,957
‫لم أعرفه بما يكفي لأفتقده.

369
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
‫ماذا عنك؟

370
00:22:17,044 --> 00:22:20,213
‫أحياناً. كنا متقاربين جداً في السن،

371
00:22:20,297 --> 00:22:22,799
‫كان أقرب إلى صديق منه إلى فرد من العائلة.

372
00:22:22,883 --> 00:22:25,427
‫كما كنا نواجه النوعية نفسها من المشكلات

373
00:22:25,510 --> 00:22:28,472
‫في الوقت نفسه تقريباً.
‫كان لدينا الكثير لنتحدث عنه.

374
00:22:30,390 --> 00:22:31,391
‫هذا يبدو لطيفاً.

375
00:22:34,978 --> 00:22:35,896
‫كان كذلك.

376
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟

377
00:22:43,153 --> 00:22:46,573
‫قبل قرابة الـ20 عاماً. خضنا شجاراً عنيفاً.

378
00:22:47,783 --> 00:22:48,909
‫وما كان سببه؟

379
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
‫أشياء لا حصر لها.

380
00:22:51,787 --> 00:22:53,580
‫المخدرات والكحول والمقامرة،

381
00:22:53,663 --> 00:22:57,376
‫غالباً لأنه أصر
‫على فعل أشياء غبية طوال الوقت.

382
00:22:58,835 --> 00:23:00,504
‫كان ينخرط في مجال مهني جديد

383
00:23:01,046 --> 00:23:02,381
‫كل 10 دقائق.

384
00:23:03,673 --> 00:23:07,677
‫أراد أن يكون سمساراً،
‫ثم أراد أن يكون منسق دفاع.

385
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
‫لست أمازحك.

386
00:23:09,596 --> 00:23:14,267
‫ثم استثمر أحمق ما في "إد ديبيفيكس".

387
00:23:14,351 --> 00:23:16,561
‫وفجأةً أصبح مالك مطعم.

388
00:23:18,855 --> 00:23:19,815
‫يبدو ذلك صحيحاً.

389
00:23:20,440 --> 00:23:21,566
‫أجل.

390
00:23:21,900 --> 00:23:24,736
‫لقد ورّط أمك المسكينة في ذاك المطعم.

391
00:23:25,570 --> 00:23:29,074
‫ألا تجد أنه من المستحيل
‫أن تكون هناك 24 ساعة في اليوم؟

392
00:23:29,157 --> 00:23:32,744
‫بقيت هناك 5 دقائق وبدأت أفكر في أمور سيئة.

393
00:23:33,203 --> 00:23:35,622
‫- ربما لهذا السبب أحبه كثيراً.
‫- أجل.

394
00:23:35,705 --> 00:23:37,582
‫على الأرجح لهذا السبب تريد إصلاحه أيضاً.

395
00:23:39,376 --> 00:23:40,335
‫على الأرجح.

396
00:23:41,002 --> 00:23:45,006
‫لكن لا تدع نفسك تُحبط كثيراً

397
00:23:45,090 --> 00:23:47,217
‫إن لم ينجح مسعاك.

398
00:23:47,801 --> 00:23:48,760
‫أفهمت؟

399
00:23:49,261 --> 00:23:51,721
‫أنت تعلم أنني لن أبيعك إياه. صحيح؟

400
00:23:51,805 --> 00:23:52,973
‫أعلم ذلك.

401
00:23:55,934 --> 00:23:57,060
‫لقد حلمت به.

402
00:23:57,144 --> 00:24:00,981
‫حلمت بأبيك ذات مرة، حيث كنا

403
00:24:02,232 --> 00:24:07,154
‫عند بحيرة "جينيفا" أو مكان ما. وكنا معاً.

404
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
‫كنا نقود سيارة كبيرة رباعية الدفع.

405
00:24:10,115 --> 00:24:13,618
‫كان يجلس في مقعد الراكب،
‫وكنا نقود بسرعة فائقة.

406
00:24:14,578 --> 00:24:16,246
‫ولا يمكنني السيطرة عليها.

407
00:24:17,080 --> 00:24:20,041
‫كانت مثل السيارات غير المستقرة
‫وتنحرف إلى كل الاتجاهات.

408
00:24:20,125 --> 00:24:21,460
‫رفض وضع حزام الأمان.

409
00:24:23,420 --> 00:24:26,298
‫وفجأة، جاء صبي صغير،

410
00:24:26,381 --> 00:24:30,051
‫سار إلى منتصف الطريق،
‫ودست على المكابح بشدة.

411
00:24:31,052 --> 00:24:32,929
‫توقفت السيارة على بعد مليمتر منه.

412
00:24:34,806 --> 00:24:38,185
‫وطار أبوك عبر الزجاج الأمامي

413
00:24:39,394 --> 00:24:40,520
‫لكنه لم يهبط قط.

414
00:24:42,481 --> 00:24:43,732
‫واصل الطيران.

415
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
‫ماذا حدث للصبي؟

416
00:24:52,574 --> 00:24:54,034
‫وقف هناك ولوّح له.

417
00:25:01,791 --> 00:25:03,752
‫والآن لننظر إلى الجانب المشرق،

418
00:25:03,835 --> 00:25:08,715
‫أنت سددت 2000 دولار من دينك. تهانينا.

419
00:25:09,257 --> 00:25:10,258
‫انتقال جميل.

420
00:25:11,718 --> 00:25:12,844
‫أنا ملك الانتقالات.

421
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
‫بكم ندين لك الآن؟ 298 ألف دولار؟

422
00:25:16,014 --> 00:25:17,807
‫298 ألفاً و50 دولاراً.

423
00:25:18,975 --> 00:25:21,561
‫- ما قصة الـ50 دولاراً؟
‫- رسوم الشحن والتعبئة.

424
00:25:23,063 --> 00:25:24,105
‫وغد.

425
00:25:30,278 --> 00:25:32,739
‫هيا...

426
00:25:32,822 --> 00:25:34,950
‫هل يمكنني تذوق البطاطا الجديدة؟

427
00:25:35,367 --> 00:25:36,368
‫أمهليني دقيقة.

428
00:26:06,648 --> 00:26:09,067
‫- هيا، انتهي من الأمر.
‫- أنتهي من ماذا؟

429
00:26:09,150 --> 00:26:11,403
‫تذوقيها وأخبريني بأنها مقززة.

430
00:26:14,906 --> 00:26:16,533
‫- إنها رائعة. شكراً.
‫- ماذا؟

431
00:26:17,993 --> 00:26:20,287
‫إنها رائعة. شكراً.

432
00:26:20,787 --> 00:26:23,707
‫لنسرع ونعدها للتقديم لكي لا نتأخر، اتفقنا؟

433
00:26:42,767 --> 00:26:44,185
‫شكراً لك أيتها الظاهية.

434
00:26:44,561 --> 00:26:45,478
‫أيتها الطاهية.

435
00:27:08,209 --> 00:27:11,713
‫حسناً. لنخرج من هنا.
‫لم تتسن لي الفرصة لآكل شيئاً.

436
00:27:11,796 --> 00:27:14,674
‫- ولا أنا. أتضور جوعاً.
‫- مهلاً! أحسنتما صنعاً اليوم.

437
00:27:14,758 --> 00:27:16,760
‫- جدياً.
‫- سرتني رؤيتك أيها العم "جيم".

438
00:27:16,843 --> 00:27:18,178
‫- أحبك يا "بيير".
‫- أحبك.

439
00:27:23,516 --> 00:27:26,394
‫- أراك لاحقاً يا "ريتشارد".
‫- حسناً. إلى اللقاء يا "جيمس".

440
00:27:27,062 --> 00:27:29,773
‫هل تريدان رؤية شيء مقزز؟

441
00:27:32,067 --> 00:27:34,527
‫لا أفهم الأمر. أرى الأمر في غاية الغموض.

442
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
‫إنه مستلق وينام كالرضيع.

443
00:27:37,238 --> 00:27:39,449
‫وتملؤني رغبة في أن أبرحه ضرباً.

444
00:27:39,532 --> 00:27:40,617
‫- أتفهمانني؟
‫- بالضبط.

445
00:27:46,373 --> 00:27:48,541
‫شكراً لكما على جعلي فرداً من هذه العائلة.

446
00:27:52,671 --> 00:27:54,339
‫لن أنسى تلك الذكريات أبداً.

447
00:27:54,798 --> 00:27:57,342
‫اخرس يا غريب الأطوار.

448
00:27:57,717 --> 00:27:58,760
‫نم هناك.

449
00:28:00,845 --> 00:28:02,681
‫- هل قاربنا أن نعود؟
‫- نعم.

450
00:28:10,105 --> 00:28:11,231
‫آسف.

451
00:28:38,675 --> 00:28:40,510
‫لديّ تحلية للعاملين.

452
00:28:41,720 --> 00:28:42,887
‫إنها تبدو شهية.

453
00:28:51,813 --> 00:28:54,065
‫نحصل جميعاً على الكعك لأننا أعز أصدقاء.

454
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
‫شكراً لكم.

455
00:28:57,026 --> 00:28:58,153
‫مهلاً.

456
00:28:58,987 --> 00:28:59,988
‫أيها الطاهي.

457
00:29:56,002 --> 00:29:58,004
‫ترجمة "نور علي محمد"

