﻿1
00:00:59,392 --> 00:01:01,978
‫شيريدان رود لخدمات تعهد الطعام

2
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
‫عزيزتي؟

3
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
‫آسفة يا أبي.

4
00:01:31,883 --> 00:01:34,636
‫رصيف (كلينتون، 540 غرباً - 200 شمالاً

5
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
‫أيمكنني؟

6
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
‫كنت أتفحص تقريرك عن تكلفة المنتجات.
‫أنت محقة.

7
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
‫متوسط المبيعات يتدهور كثيراً ليلاً.

8
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
‫السعر منخفض جداً.
‫بالكاد يغطي تكلفة العمالة.

9
00:02:16,594 --> 00:02:17,804
‫إعداد الشطائر ليلاً.

10
00:02:17,929 --> 00:02:19,556
‫شيء صعب.-
‫في غاية الصعوبة.-

11
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
‫نحتاج إلى قائمة عشاء جديدة.

12
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
‫بلا أدنى شك.

13
00:02:28,731 --> 00:02:33,570
‫لقائمة الطعام الجديدة، كنت أفكر
‫في أن نغيّر مكونات طبق "اللسان والخد"؟

14
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
‫لسان الثور؟

15
00:02:35,864 --> 00:02:40,827
‫أو لحم البقر المطهو ببطء،
‫وربما الضلوع القصيرة والأرز الإيطالي.

16
00:02:42,662 --> 00:02:44,414
‫حسناً، ربما.

17
00:02:44,914 --> 00:02:47,458
‫هذا الكتاب مذهل.

18
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

19
00:02:49,210 --> 00:02:52,172
‫لا. أيها الطهاة!
‫هل لدينا ملح خال من اليود؟

20
00:02:52,255 --> 00:02:53,882
‫نعم، في ثلاجة المؤن. ما أخبار الكعك؟

21
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
‫{\an8}أنا على وشك صنعها.-
‫عجّل بذلك رجاءً.-

22
00:02:56,217 --> 00:02:57,260
‫{\an8}سأفعل، لا تقلق.

23
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
‫{\an8}آسف، أريد مقصاً.

24
00:03:00,722 --> 00:03:01,890
‫{\an8}لماذا؟

25
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
‫{\an8}أحد الجانبين يبدو في حالة مزرية.
‫يبدو الجانبان بحالة مزرية هنا.

26
00:03:06,561 --> 00:03:07,812
‫{\an8}أمرك.

27
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
‫ما هذا؟

28
00:03:19,908 --> 00:03:23,745
‫الرجاء عدم إلقاء السدادات القطنية"
‫أو المناشف الورقية في المرحاض، شكراً"

29
00:03:24,120 --> 00:03:27,749
‫أعلم ما هذا. تباً!

30
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
‫هذا مريع. سنضطُر إلى الإغلاق
‫طوال فترة الغداء.

31
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
‫كلا، إذا فقدنا فترة خدمة واحدة حتى
‫فسينتهي أمرنا.

32
00:03:34,756 --> 00:03:38,176
‫ألا ترى أن هذا يجعلنا عرضة لخسارة خدمة؟

33
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
‫كلا، لا بأس بهذا.-
‫حسناً. لا بأس.-

34
00:03:40,136 --> 00:03:43,723
‫فاك"، نحتاج إليك هنا بأسرع وقت ممكن."
‫المرحاض معطل.

35
00:03:43,806 --> 00:03:46,309
‫ما الذي يحدث أيها المستنسخون؟

36
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
‫انفجر المرحاض.

37
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
‫أجل، كيف الحال؟
‫أهذا مضحك؟ أهذا يسرّك؟

38
00:03:50,396 --> 00:03:52,315
‫تينا" و"سيدني" و"إبرا"،"
‫رافقوني إلى المطبخ،

39
00:03:52,398 --> 00:03:54,317
‫سنراجع قائمة الطعام الجديدة، حسناً؟

40
00:03:54,400 --> 00:03:56,569
‫يا "ماركوس"، التحلية. أرجوك، شكراً.

41
00:03:56,653 --> 00:04:00,490
‫يا "ماني" و"أنجل" و"ريتشي"،
‫اعزلوا هذه المنطقة وجففوها.

42
00:04:00,573 --> 00:04:02,116
‫سيجلب "فاك" المكنسة الكهربائية.

43
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
‫فم "فاك" هو مكنسة كهربائية.

44
00:04:03,660 --> 00:04:06,371
‫يا إلهي! أنت مضحك جداً يا "ريتشي".

45
00:04:06,746 --> 00:04:09,249
‫حسناً، إن هذه لحادثة كبيرة.

46
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
‫سأتفقد المقدمة.

47
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
‫أترون كيف بدأ الكراث
‫والثوم يذوبان ليشبهان الكراميل؟

48
00:04:18,508 --> 00:04:22,303
‫سنضيف القليل من نبات القبّار ونطهوه.

49
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
‫مكونات عديدة يا "كارمن".
‫أعلم، اسمعوني فحسب.

50
00:04:24,764 --> 00:04:26,808
‫نريد قائمة عشاء جديدة،
‫لتوظيف المزيد من الطهاة

51
00:04:26,891 --> 00:04:28,184
‫ليعينونا على عملنا هنا.

52
00:04:28,268 --> 00:04:32,563
‫حسناً، سنضيف القليل من النبيذ الأبيض.
‫ونتركه يتبخر.

53
00:04:33,022 --> 00:04:37,151
‫ثم نضع بعض المرق الساخن،
‫وندع هذا يفكك الرواسب في قاع المقلاة.

54
00:04:37,235 --> 00:04:40,780
‫حسناً، يبدو مضبوطاً.
‫يمكنك إطفاء النار الآن وسنستخدم زبدة مونتي

55
00:04:40,863 --> 00:04:45,868
‫أو سنخفق ملعقتي طعام من الزبدة العادية.

56
00:04:46,327 --> 00:04:48,204
‫أترون؟ بدأت تصبح لامعة.

57
00:04:48,288 --> 00:04:50,206
‫هذه هي الصلصة التي بدأت تتشكّل.

58
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
‫والقليل من الفلفل والملح
‫والقليل من عصير الليمون والبقدونس.

59
00:05:00,383 --> 00:05:04,595
‫والآن سنخرجها بالملعقة.
‫بلطف وروية، خذوا وقتكم.

60
00:05:05,096 --> 00:05:06,806
‫تي"، أتريدين تذوقها؟"

61
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
‫أجل، بلا أدنى شك.
‫تفضّلي.

62
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
‫أهي لذيذةً؟

63
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
‫لذيذة؟ نعم يا "جيف".

64
00:05:22,113 --> 00:05:25,742
‫الرائحة هنا زكية. "فاك" قادم! المرحاض؟

65
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
‫يا هذا! المرحاض.
‫المرحاض.

66
00:05:26,909 --> 00:05:29,912
‫حسناً. سنصلحه. لا بأس.

67
00:05:31,039 --> 00:05:34,792
‫ذات مرة في طفولتي، ظننت أنني رأيت تنيناً.

68
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
‫انتبه فحسب. لا تخلع عازل التسرب.

69
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
‫لست أخلع عازل التسرب.

70
00:05:43,009 --> 00:05:45,678
‫كف عن محاولة مضاجعتي.
‫لا أحاول مضاجعتك.

71
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
‫هذه جريمة وفقاً
‫لمعايير قسم الموارد البشرية.

72
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
‫حقاً؟ إليك المفاجأة.
‫أنا قسم الموارد البشرية.

73
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
‫حقاً؟
‫أجل.

74
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
‫يقول "كارمي" إنه يحتاج إلى بضعة طهاة.

75
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
‫هل ترى أنه يمكنني تقديم
‫طلب للحصول على الوظيفة؟

76
00:06:06,199 --> 00:06:10,620
‫الخمائر في حالة ركود، الميكروبيول...
‫أنا حقاً أحب العلوم.

77
00:06:10,995 --> 00:06:12,246
‫أهذا دافئ كفايةً؟

78
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
‫أظن ذلك.
‫شمّ هذا.

79
00:06:14,457 --> 00:06:16,501
‫كيف الحال؟
‫شمّ.

80
00:06:17,502 --> 00:06:20,463
‫يا إلهي! هل حريّ بنا افتتاح مخبز؟

81
00:06:20,546 --> 00:06:22,173
‫حسناً. أكمل التعليمات فحسب.

82
00:06:23,257 --> 00:06:27,178
‫تُوجد طريقتان"
‫لمعالجة تخمير الحليب." هذه حقائق.

83
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
‫علينا الذهاب إلى "كوبنهاغن"
‫وتدمير ذاك المكان.

84
00:06:30,306 --> 00:06:32,266
‫ما الطريقتان؟
‫حسناً.

85
00:06:32,350 --> 00:06:37,230
‫يمكنك أن تخمّر المنتج الخام إما
‫في كيس بلاستيكي مفرّغ منه الهواء وإما...

86
00:06:37,438 --> 00:06:38,856
‫يا "كارمي"؟
‫ماذا؟

87
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
‫هل يمكنني أن أستعير آلة تفريغ الهواء؟

88
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
‫ماذا تفعل؟
‫أُخمّر.

89
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
‫أتعلم كيف تختم الكيس؟
‫لا.

90
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
‫يمكننا أن نتعلم.

91
00:06:47,532 --> 00:06:48,866
‫حسناً، فوق الخزانة.

92
00:06:48,950 --> 00:06:51,661
‫شكراً يا "كارمي".
‫أنت على الرحب والسعة يا "تشيستر".

93
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
‫صديقي.

94
00:06:53,287 --> 00:06:55,581
‫متى ستعود إلى المنزل الليلة؟
‫أأسجّل "باتشولريت"؟

95
00:06:55,665 --> 00:06:58,543
‫سأتأخر. شاهده من دوني.
‫لكن لا تفسد هذا مجدداً.

96
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
‫لم أفسد شيئاً. سألتني عما حدث.

97
00:07:00,336 --> 00:07:02,505
‫أجل، وأخبرتني بأدق تفاصيل الحلقة بأكملها.

98
00:07:02,588 --> 00:07:04,090
‫إذاً لا تسألني عما حدث.

99
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
‫ماركوس"، هل جُهّز الكعك؟"
‫لا تتيه في هذا رجاءً.

100
00:07:06,717 --> 00:07:08,052
‫لا تقلق.
‫أثق بك.

101
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
‫ماركوس" هو "ميني مينوسو
‫لشركة "إلينوي" للتخمير.

102
00:07:11,139 --> 00:07:12,306
‫من هو "ميني مينوسو"؟

103
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
‫السيد "وايت سوكس".
‫أجل.

104
00:07:13,808 --> 00:07:15,017
‫لعله كان بارعاً.

105
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
‫أول لاعب أسود في فريق "وايت سوكس".

106
00:07:17,103 --> 00:07:22,066
‫سرق 167 قاعدة وضرب 195 ضربة ساحقة،
‫وأجرى 1100 ركضة رمي.

107
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
‫ومتوسط ضرباته بلغ 300، هذا ليس سيئاً.

108
00:07:25,361 --> 00:07:27,738
‫بقيت ساعتان على الخدمة أيها الطهاة.
‫أمرك.

109
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‫ما الوضع في المقدمة؟
‫سيئ، لكنه أفضل.

110
00:07:30,032 --> 00:07:32,118
‫سآخذ هذا.
‫جيف"، انظر إلى لون هذا. "

111
00:07:33,411 --> 00:07:34,704
‫عليك جعله داكناً أكثر.

112
00:07:34,787 --> 00:07:37,665
‫هل ترين تلك البقعة البنية؟
‫نريد رؤيتها في كل مكان في القاع.

113
00:07:37,748 --> 00:07:40,084
‫وهكذا عندما يصل المرق، ستكشطين كل ذلك،

114
00:07:40,168 --> 00:07:43,337
‫وهذا سيعطي نكهة البصل.
‫متى أعدّ "مايكي" هذه لك؟

115
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
‫في عيد الميلاد.
‫في منزل أمي؟

116
00:07:46,299 --> 00:07:49,719
‫هل ما زالت مجنونة؟
‫لم تكن هادئة، لكن الطعام كان لذيذاً.

117
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
‫حسناً، يبدو شهياً.
‫دقيقتان أخرتان ثم أضيفي المرق.

118
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
‫حسناً، فهمت يا "جيف".
‫شكراً لك.

119
00:07:55,641 --> 00:07:57,560
‫تخرجت من الثانوية.
‫بداية مبشرة.

120
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
‫كن جاداً يا رجل.
‫أنا جاد.

121
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
‫ما الذي ستضيفه إلى "ذا بيف"
‫بصفتك موظفاً جديداً؟

122
00:08:03,232 --> 00:08:05,026
‫لديّ فشغ.
‫ما معنى "فشغ"؟

123
00:08:05,109 --> 00:08:07,820
‫أقصد "شغف". أنا متوتر. لديّ شغف.

124
00:08:08,279 --> 00:08:09,489
‫ستحتاج إلى ذكاء.

125
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
‫هل لديك أي مهارات أو قدرات خاصة

126
00:08:12,575 --> 00:08:13,951
‫عدا كونك غبياً؟

127
00:08:14,035 --> 00:08:17,747
‫أولاً، أنا لست غبياً، وثانياً،
‫أنا بارع جداً في العزف على الأورغ.

128
00:08:17,830 --> 00:08:20,333
‫لا، أولاً، أنت كذلك، وثانياً، لست كذلك.

129
00:08:20,416 --> 00:08:24,712
‫أولاً، بلى، أنا كذلك، وثانياً،
‫انضممت إلى صف جاز جماعي، فمُت بغيظك.

130
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
‫أولاً، سمعتك تعزف، وثانياً، عزفك نشاز،

131
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
‫وثالثاً، إنه مطعم.

132
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
‫لماذا أكترث لعزفك على الأورغ؟

133
00:08:30,676 --> 00:08:34,430
‫أنا أعمل بجد.
‫أنا رجل لطيف، وأبثّ طاقة إيجابية...

134
00:08:34,514 --> 00:08:36,599
‫تباً لطاقتك.
‫إياك أن تسبّ طاقتي أبداً.

135
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
‫أقسم بربي إنني سأسبّ أي شيء أريد سبّه.

136
00:08:40,603 --> 00:08:43,147
‫أنت لا تتصرف بلطف، ولن أسمح لك بسبّي.

137
00:08:52,114 --> 00:08:54,033
‫أيها الوغد! رباه!

138
00:08:54,116 --> 00:08:56,160
‫كُف عن الصراخ! تباً!

139
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
‫قم...

140
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
‫هل أفرّق بينهما؟

141
00:08:59,580 --> 00:09:00,623
‫ما الجدوى؟

142
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
‫هل أفرّق بينكما؟

143
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
‫نعم!
‫لا، قُل "أستسلم".

144
00:09:04,544 --> 00:09:06,170
‫مستحيل! أبداً!

145
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
‫هذا رائع.

146
00:09:07,630 --> 00:09:09,465
‫أنا أفوز. يا لك من جبان.
‫تباً!

147
00:09:09,549 --> 00:09:12,885
‫قُل "أستسلم".
‫أنت لئيم جداً. حلمتي!

148
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
‫هل أفرّق بينكما؟
‫نعم!

149
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
‫لا!
‫نعم!

150
00:09:17,598 --> 00:09:20,351
‫مهلاً! ما هذا يا "كارمي"؟

151
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
‫هل يمكنكما أن تخرسا رجاءً؟

152
00:09:22,395 --> 00:09:26,607
‫إنه لئيم. إنه ليس لطيفاً بتاتاً.
‫إنه بغيض لعين.

153
00:09:27,900 --> 00:09:29,694
‫لم أكن سأقول هذا حتى.

154
00:09:29,777 --> 00:09:32,655
‫إنه يبيع الكوكايين
‫في الزقاق الخلفي لـ"ذا بيف".

155
00:09:32,738 --> 00:09:36,158
‫مهلاً، ماذا؟ توقّف! ماذا؟ "فاك"!

156
00:09:36,242 --> 00:09:39,704
‫إنه يبيع الكوكايين في الزقاق.
‫لم أرد قول ذلك.

157
00:09:39,829 --> 00:09:42,832
‫هل أنت سعيد الآن لأنك أخبرت "جيف"؟
‫أيها الغبي اللعين!

158
00:09:42,915 --> 00:09:45,876
‫جيف" بات يعلم الآن."
‫تباً لك. يا لك من وغد.

159
00:09:45,960 --> 00:09:49,088
‫أعلم ما تفكر فيه يا "نيل جيف".

160
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
‫حسناً.

161
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
‫تباً!

162
00:10:27,376 --> 00:10:28,336
‫جميل.

163
00:10:35,217 --> 00:10:36,594
‫تباً!

164
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
‫مطعم (بيف

165
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‫ليس بالأمر الجلل.

166
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
‫لم يحق لي أن أقول شيئاً.

167
00:10:44,477 --> 00:10:46,562
‫اخرس أيها الواش اللعين!

168
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
‫لا أجري صفقات مخدرات كما تظن.

169
00:10:52,401 --> 00:10:55,655
‫أقوم بتوزيع كميات صغيرة هنا وهناك،

170
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
‫عندما يكون لديّ مخدرات.

171
00:10:57,448 --> 00:10:58,324
‫من مطعمي.

172
00:10:58,407 --> 00:11:02,244
‫من الزقاق خلف مطعم أخيك
‫لإعانة المطعم مالياً.

173
00:11:03,913 --> 00:11:05,581
‫ولم تكن فكرتي.

174
00:11:09,210 --> 00:11:10,252
‫فكرة من كانت إذاً؟

175
00:11:10,336 --> 00:11:13,172
‫بحقك! أظن أن بإمكانك التخمين.

176
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
‫سأطرح عليك سؤالاً.

177
00:11:15,549 --> 00:11:19,762
‫كيف بقي المطعم قائماً
‫خلال جائحة كوفيد في ظنك؟

178
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
‫بالعمل الجانبي.

179
00:11:21,806 --> 00:11:26,352
‫وهذه هي نوعية الالتزام والتفرّد
‫والتفكير الإبداعي

180
00:11:26,435 --> 00:11:27,687
‫التي نبحث عنها في العاملين.

181
00:11:28,437 --> 00:11:30,231
‫لكن فات الأوان على ذلك يا صديقي.

182
00:11:34,985 --> 00:11:38,239
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك.

183
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك
‫لأنك جبان ساذج.

184
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
‫كلا، اكتفينا من هذا الهراء، أفهمت؟

185
00:11:42,618 --> 00:11:44,954
‫اكتفينا من أصدقائك الأغبياء.
‫اكتفينا من "نيكو".

186
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
‫ليس لـ"نيكو" علاقة بهذا. يُوجد شيء آخر.

187
00:11:47,873 --> 00:11:49,875
‫ريتشي"، أقسم بربي!"

188
00:11:49,959 --> 00:11:51,877
‫حسناً، اهدأ. لا تنفجر غضباً.

189
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
‫عجباً!

190
00:12:02,388 --> 00:12:03,556
‫ما أتعس حظي!

191
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
‫المطبخ؟
‫لا كهرباء.

192
00:12:07,184 --> 00:12:08,227
‫المقدمة؟

193
00:12:08,519 --> 00:12:10,229
‫لا كهرباء!
‫ثلاجة المؤن؟

194
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
‫المطبخ يعمل!
‫ثلاجة المؤن بلا كهرباء.

195
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
‫تباً!

196
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
‫هذه كل أكياس الثلج
‫الموجودة في "ريفر نورث".

197
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
‫فاك"، كيف الحال؟"

198
00:12:19,655 --> 00:12:21,282
‫لديّ خبر سار وآخر محزن.
‫بالطبع.

199
00:12:21,365 --> 00:12:24,744
‫احترق المكثف.
‫سيكلف تصليحه بضعة آلاف دولار.

200
00:12:24,827 --> 00:12:27,413
‫لكنني أعرف شخصاً متخصصاً بالمكثفات.

201
00:12:27,496 --> 00:12:28,539
‫ما الخبر السار؟

202
00:12:28,622 --> 00:12:29,498
‫معرفتي به.

203
00:12:29,582 --> 00:12:30,583
‫حسناً.

204
00:12:32,626 --> 00:12:33,878
‫تغيير في الخطة.

205
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
‫سنحمل كل شيء إلى الخارج، أفهمتم؟
‫احملوه إلى الخارج.

206
00:12:37,173 --> 00:12:41,802
‫ماذا تريد فعله به؟ حسناً، هيا بنا.

207
00:12:42,303 --> 00:12:46,182
‫أهلاً يا صديقي.
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

208
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
‫لحسن الحظ أنني أعمل من المنزل اليوم.

209
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
‫أنت منقذ يا "بيت".

210
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
‫أنت فحل حقاً يا "بيتي".
‫شكراً يا ابن عمي.

211
00:12:56,776 --> 00:12:58,027
‫لست ابن عمك.

212
00:12:58,110 --> 00:13:00,988
‫حسناً.
‫آسف، إنه ليس ابن عمي أيضاً.

213
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
‫مرحباً جميعاً.
‫مرحباً.

214
00:13:06,243 --> 00:13:09,079
‫سرتني رؤيتكما. ماذا يجري؟
‫لا شيء.

215
00:13:09,163 --> 00:13:12,166
‫لا بأس. طلبنا إذن "بيت" هنا.
‫أليس كذلك يا "بيت"؟

216
00:13:12,249 --> 00:13:14,043
‫لقد طلبتما الإذن من "بيت".

217
00:13:14,126 --> 00:13:17,379
‫أجل يا عزيزتي،
‫قلت إنه لا بأس بأن يستعملا...

218
00:13:17,463 --> 00:13:19,507
‫حسناً، إن قلت إنه لا بأس بذلك...

219
00:13:19,590 --> 00:13:21,509
‫نات". "
‫هل ستدعها تكلمك هكذا؟

220
00:13:21,592 --> 00:13:23,886
‫تباً لك يا "ريتشارد"!
‫حسناً.

221
00:13:23,969 --> 00:13:25,638
‫أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ أنا مشغول.

222
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
‫أجل، أنا أيضاً مشغولة جداً.

223
00:13:27,473 --> 00:13:29,850
‫هل تعلم أن لي أخاً قد مات مؤخراً أيضاً؟

224
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
‫كئيب.

225
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
‫كان هذا كئيباً.

226
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
‫أجل، بالطبع تشجع فريق "كابز".

227
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
‫من لا يحب فريق "كابز"؟

228
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
‫أراهن أنك لا تعلم اسم لاعب القاعدة الأولى.

229
00:13:44,573 --> 00:13:45,783
‫ألفونسو ريفاس"."

230
00:13:49,078 --> 00:13:51,038
‫نات"، صراحةً، ما فعلته كان بغيضاً."

231
00:13:51,121 --> 00:13:53,040
‫يا لك من جبان واهن.
‫ماذا؟

232
00:13:53,123 --> 00:13:56,710
‫اتصلت بـ"بيت" لأنك تخشى الاتصال بي.
‫هذا جبن.

233
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
‫اتصلت بـ"بيت" لأنه في كل مرة أتصل بك،

234
00:13:58,712 --> 00:14:00,589
‫تتفوهين بالهراء ولا أريد الشجار.

235
00:14:00,673 --> 00:14:02,758
‫أنت تتصل بي فقط عندما تهلع!

236
00:14:02,842 --> 00:14:05,386
‫وبما أنني أعلم أن وقتك ضيق،
‫إليك بيت القصيد.

237
00:14:05,469 --> 00:14:09,139
‫تظهر فقط عندما تحتاج إلى شيء،
‫ولم تعاود الاتصال بي بشأن ذاك الشيء،

238
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
‫أنت منذ عدت وأنت تقضي كل وقتك
‫في ذاك المطعم الملعون،

239
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
‫والآن صرت تستغل "بيت"؟

240
00:14:13,769 --> 00:14:16,438
‫وتعلم كم أكره وجود "ريتشي" هنا.

241
00:14:16,522 --> 00:14:19,525
‫لا مشكلة لديّ مع كل ذلك،
‫باستثناء أن "بيت" يروقني قليلاً الآن، و...

242
00:14:19,608 --> 00:14:22,236
‫يا إلهي! كم أن سلوكك مستفز!
‫ذهبت إلى ذاك الشيء.

243
00:14:25,281 --> 00:14:26,782
‫ذهبت إلى اجتماع؟

244
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
‫أجل، أذهب ثلاث مرات في الأسبوع.

245
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
‫أين؟

246
00:14:34,373 --> 00:14:35,499
‫ريفر نورث"."

247
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
‫الأنون"؟"

248
00:14:38,335 --> 00:14:39,420
‫الأنون"؟، أجل."

249
00:14:46,635 --> 00:14:48,470
‫هل سنتشاجر غداً؟

250
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
‫نعم.

251
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
‫تبقى ساعة على بدأ الخدمة.

252
00:14:53,893 --> 00:14:56,520
‫لا يوجد إنارة في المقدمة.
‫لم يتبق مكان شاغر.

253
00:14:56,604 --> 00:14:59,148
‫حسناً، لا بأس.

254
00:14:59,231 --> 00:15:01,692
‫آنجل"، أريدك أن تأخذ كل قدر مرق لدينا"

255
00:15:01,775 --> 00:15:02,985
‫وتضعه على الموقد.

256
00:15:03,068 --> 00:15:06,071
‫إبرا"، اجلب كل لحم البقر وضعه في المرق،"

257
00:15:06,196 --> 00:15:07,907
‫وغطّه، وسخّنه للخدمة.
‫أمرك.

258
00:15:07,990 --> 00:15:09,533
‫تينا"، انتقلي إلى إعداد البطاطا."

259
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
‫ماني"، سنأخذ كل الخضراوات"
‫التي لا تتسع في الثلاجة الصغيرة،

260
00:15:12,536 --> 00:15:16,457
‫وكل الدجاج ونضعها في القدور،
‫ونغطيها ونخزنها، اتفقنا؟

261
00:15:16,832 --> 00:15:19,501
‫هل فعلت هذا من قبل؟
‫نوعاً ما.

262
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
‫المشعل الدائم خمد!

263
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
‫سأتحقق من ذلك.
‫حسناً.

264
00:15:28,093 --> 00:15:29,345
‫جرّبيه الآن.

265
00:15:30,220 --> 00:15:31,472
‫لا نار.

266
00:15:32,139 --> 00:15:33,307
‫يا "نيل"!

267
00:15:33,390 --> 00:15:35,059
‫ماذا الآن؟

268
00:15:35,142 --> 00:15:36,769
‫خط الغاز لا يعمل.

269
00:15:38,687 --> 00:15:39,939
‫تباً!

270
00:15:41,398 --> 00:15:43,067
‫لا يمكننا أن نفتح المطعم.

271
00:15:44,234 --> 00:15:46,904
‫أجل، لا غاز. لا يُوجد غاز.
‫الموقد أصبح غارقاً في الدهن.

272
00:15:46,987 --> 00:15:48,572
‫أما زالوا يبنون في الجهة المقابلة؟

273
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
‫خطر جداً.

274
00:16:21,855 --> 00:16:22,982
‫حسناً. فهمت.

275
00:16:26,068 --> 00:16:27,695
‫مرحباً!
‫مرحباً.

276
00:16:27,778 --> 00:16:29,029
‫مرحباً، ماذا يجري؟

277
00:16:29,655 --> 00:16:33,826
‫ما زال خط الغاز معطلاً. وانقطعت الكهرباء،
‫لذا سنقدّم الغداء في الهواء الطلق.

278
00:16:34,868 --> 00:16:37,997
‫أحسنت. فكرة سديدة.
‫سأجلب بعضاً منه، سأعينك.

279
00:16:38,080 --> 00:16:38,956
‫شكراً لك.

280
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
‫أريد 10 شطائر جبن، انتهى الطلب،
‫حارة و4 حلوة. شكراً لكم.6

281
00:16:44,920 --> 00:16:46,005
‫أليس لديك ما يكفي من الفلفل؟

282
00:16:46,088 --> 00:16:49,008
‫{\an8}نعم. يا "سويبس" اجلب لي

283
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
‫{\an8}مخزوناً كاملاً إلى هنا.
‫أمرك.

284
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
‫{\an8}واجلب منشفة لـ"تينا" أيضاً.

285
00:16:53,470 --> 00:16:54,304
‫{\an8}الدفع نقداً فقط

286
00:16:54,388 --> 00:16:56,515
‫{\an8}نعم، لأنه ملتهب.
‫أمرك، جاري التجهيز.

287
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
‫مالورت(

288
00:17:10,279 --> 00:17:13,240
‫هل أنت بخير؟

289
00:17:14,533 --> 00:17:15,617
‫لقد أفسدت الأمر.

290
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
‫كنت متأخراً في إعداد الكعك،
‫فحاولت التعجيل فأحرقت الفتيل الكهربائي.

291
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
‫هذا العمل جنوني.

292
00:17:25,544 --> 00:17:27,504
‫قد يتحول من هادئ إلى مضطرب في ثانية

293
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
‫لكن عليك أن تبقى مركزاً في عملك،
‫هذا هو المهم.

294
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
‫صدقت.

295
00:17:32,718 --> 00:17:35,721
‫كان أول عمل لي في "ماكدونالدز".
‫ولا يتسنى لك أن تكون مبدعاً فيه.

296
00:17:35,804 --> 00:17:39,391
‫تعمل مع روبوتات، وكل شيء آلي،

297
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
‫وسريع وسهل.

298
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
‫لن أرتكب خطأً مجدداً.

299
00:17:45,230 --> 00:17:49,985
‫بلى، ستفعل. لكن ليس لأنك فاشل،
‫بل لأن المصائب واردة فحسب.

300
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
‫تسببت في حريق بمقلاة عميقة

301
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
‫بعد فوزي بجائزة "فود آند واينز"
‫لأفضل طاه مبتدئ.

302
00:17:56,867 --> 00:17:58,202
‫كدت أحرق المطعم برمته.

303
00:17:58,285 --> 00:17:59,661
‫حقاً؟
‫أجل.

304
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
‫يحدث شيء غريب آخر في تلك اللحظة حيث

305
00:18:05,751 --> 00:18:08,587
‫تشاهد النار ولسان حالك يقول،

306
00:18:08,670 --> 00:18:12,508
‫إن لم أفعل شيئاً"
‫فسيحترق هذا المطعم عن بكرة أبيه

307
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
‫وكل توتري سيحترق معه."

308
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
‫ثم تطفئ النار.

309
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
‫ثم تطفئ النار.

310
00:18:24,561 --> 00:18:28,065
‫إذاً ماذا ستفعل؟ أتريد أن تظل طفلاً
‫لدقيقة أخرى أم ستحاول أن تحتفل؟

311
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
‫لنحتفل.
‫لنحتفل.

312
00:18:34,696 --> 00:18:37,157
‫تعال هنا، هيا، تحمّل، هيا.

313
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
‫تحياتي للطاهي!

314
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
‫دولار؟5500

315
00:18:50,379 --> 00:18:52,673
‫أجل، آسف، لكن أجل.

316
00:18:52,756 --> 00:18:54,258
‫ماذا!
‫ماذا؟

317
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
‫قلت إنك على معرفة به.

318
00:18:56,844 --> 00:19:00,139
‫أجل، واتضح لي أنني لم أكن كذلك.

319
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
‫كيف سنحصل على 5500 دولار بهذه السرعة؟

320
00:19:09,398 --> 00:19:10,732
‫تباً!

321
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
‫من الغريب أن تلجآ إليّ الآن.

322
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
‫لا أدري.
‫عليّ التفكير في الأمر أولاً بالطبع.

323
00:19:21,910 --> 00:19:24,580
‫إنها مرة واحدة أخرى ولن تتكرر أبداً.

324
00:19:24,663 --> 00:19:27,291
‫أريد أن يكون بعيداً عن هنا.
‫ولا أريد معرفة التفاصيل.

325
00:19:27,791 --> 00:19:31,128
‫نحن بحاجة إلى هذا.
‫بلا مكثف لن تعمل الثلاجة.

326
00:19:31,211 --> 00:19:35,716
‫نحن"؟ قل "أستسلم"."

327
00:19:36,008 --> 00:19:38,635
‫ريتشي". "
‫كلا. قل "أستسلم" يا "نيل".

328
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
‫أنت لم تفز حتى.

329
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
‫هذا فوزي.

330
00:19:48,353 --> 00:19:49,605
‫قل "أستسلم".

331
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
‫قلها يا "فاك".

332
00:19:52,232 --> 00:19:53,233
‫كارم"."

333
00:19:54,484 --> 00:19:55,861
‫قل "أستسلم".

334
00:19:58,363 --> 00:20:01,575
‫حسناً. "أستسلم".

335
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
‫طلباتك أوامر يا "نيل".

336
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
‫هذه آخر مرة، أليس كذلك؟
‫بلى.

337
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
‫ريتشارد"."

338
00:20:18,800 --> 00:20:21,678
‫أنا أتفهّم يا "كارمن".

339
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
‫تباً!

340
00:20:31,939 --> 00:20:33,023
‫حسناً.

341
00:20:38,278 --> 00:20:41,031
‫نظام الصرف الصحي

342
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
‫مرحباً.

343
00:20:49,456 --> 00:20:51,041
‫هل كل شيء بخير؟ حسناً.
‫نعم.

344
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم. شكراً لك.

345
00:21:01,426 --> 00:21:05,472
‫شكراً. لكن هذا ذكّرني بعملي
‫في تعهد الطعام،

346
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
‫تلك الطاقة التي تميّزه، لا أدري.

347
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
‫ما قصة ذلك؟ هل كان العالم هو السبب أم...

348
00:21:12,437 --> 00:21:15,357
‫رباه! كانت أشياء كثيرة.

349
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
‫أصبح هائلاً سريعاً.

350
00:21:22,155 --> 00:21:27,119
‫لم يكن مربحاً بما يكفي ليكون مؤسسة كاملة

351
00:21:27,202 --> 00:21:31,248
‫لذا فإدارته من مرأبي كانت تصرفاً غبياً.

352
00:21:32,916 --> 00:21:36,962
‫نفد ما في حسابي المصرفي. عملي كله تدمر.

353
00:21:37,713 --> 00:21:40,340
‫ولا تمرّ عليّ ليلة لا أسهر فيها

354
00:21:40,424 --> 00:21:43,218
‫أفكر فيما كان بوسعي فعله بشكل مختلف.

355
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
‫كانت أول مرة لا يكون لديّ

356
00:21:48,307 --> 00:21:51,143
‫مختل عقلياً خلفي يصرخ فيّ

357
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
‫ويضغط عليّ ويجلجل بالصراخ،

358
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
‫وظننت أنني أردت ذلك.

359
00:22:00,277 --> 00:22:03,739
‫لكن انظر إلى أين أوصلني ذلك.

360
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
‫صدقت.

361
00:22:11,330 --> 00:22:13,498
‫هل يمكنك مساعدتي في تصفية المرق؟

362
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
‫نعم، بالطبع. أمرك.

363
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
‫شكراً.

364
00:24:07,696 --> 00:24:10,198
‫ضلوع لحم البقر القصيرة المطهية بالكولا

365
00:25:10,884 --> 00:25:12,886
‫ترجمة "نور علي محمد"

