﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:14,681
‫أهلاً بكم من جديد إلى برنامج...
‫ذا بير". "

2
00:00:14,764 --> 00:00:16,349
‫{\an8}ذا بير". أنا "كارمن بيرزاتو"."

3
00:00:16,433 --> 00:00:17,517
‫{\an8}الطاهي كارمن بيرزاتو

4
00:00:17,600 --> 00:00:20,103
‫{\an8}واليوم، سنعدّ قطع اللحم البقري المشوية.

5
00:00:20,311 --> 00:00:24,149
‫إنه طبق خاص جداً لأسرتي المفككة الكارثية.

6
00:00:24,232 --> 00:00:26,901
‫كان أخي "مايك" يعدّه لنا كل يوم أحد.

7
00:00:27,902 --> 00:00:29,863
‫وإنها لقصة ظريفة.

8
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
‫أخي الذي كان مدمناً للمسكنات،

9
00:00:34,367 --> 00:00:37,078
‫فجّر رأسه على جسر "ستيت ستريت".

10
00:00:40,540 --> 00:00:42,167
‫مهلاً، القصة تزداد تشويقاً.

11
00:00:42,417 --> 00:00:45,670
‫فعل ذلك بلا رسالة وبلا وداع وبلا أي شيء.

12
00:00:45,754 --> 00:00:48,882
‫كل ما فعله
‫هو ترك مطعم عائلتنا في وصيته لي،

13
00:00:48,965 --> 00:00:52,343
‫وكانت لفتة مفاجئة وجميلة
‫بالنظر إلى أنه لم يسمح لي بالعمل معه فيه،

14
00:00:52,427 --> 00:00:56,181
‫رغم أنني بارع جداً في هذا. صحيح؟

15
00:01:00,727 --> 00:01:04,230
‫أجل. كنت أدير أفضل مطعم على الكوكب.

16
00:01:04,314 --> 00:01:06,316
‫كان مختلفاً عن مكب نفايات أخي،

17
00:01:06,399 --> 00:01:08,485
‫وكان على وشك الانهيار.

18
00:01:09,027 --> 00:01:12,405
‫كانت تلك أشبه بعبارة "تباً لك!" وداعيةً
‫من "مايكل" قبل رحيله.

19
00:01:14,032 --> 00:01:16,367
‫على أي حال... طبق قطع اللحم.

20
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
‫ماذا؟

21
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
‫يا رفاق؟ أين أغراضي؟

22
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
‫ماذا يجري بحق السماء؟

23
00:01:46,356 --> 00:01:47,232
‫تباً!

24
00:01:47,816 --> 00:01:48,691
‫سحقاً!

25
00:01:49,359 --> 00:01:50,235
‫مايك"."

26
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
‫أنا آسف يا رفاق.

27
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
‫اسمعوا، أنا آسف. أنا أفسد الأمر فحسب.

28
00:01:56,950 --> 00:01:58,785
‫أنا أفسد الأمر. توقّفوا رجاء. تباً!

29
00:02:02,455 --> 00:02:03,581
‫أنا هنا.

30
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
‫لا يمكنني فعل هذا.

31
00:02:08,044 --> 00:02:12,173
‫لا يمكنني فعل هذا! توقفوا!
‫لا يمكنني فعل هذا!

32
00:02:19,514 --> 00:02:20,849
‫تعلم أنه عليّ إنهاء الأمر.

33
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
‫أنا هنا.

34
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
‫سيسرو اضربني!

35
00:02:31,359 --> 00:02:33,695
‫مرحباً يا "كارم". هل تسمعني؟

36
00:02:35,613 --> 00:02:38,908
‫انقلعوا من موقع تصويري حالاً! انقلعوا!

37
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
‫بحقك! هذا المطعم لا يليق بك.

38
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
‫أنت أرقى منه.

39
00:02:44,289 --> 00:02:46,541
‫عام تناول الطعام بشكل خطر،"
‫كتاب الطبخ الرائع"

40
00:02:51,004 --> 00:02:53,089
‫أشعل النيران في هذا المطعم يا "كارمي".

41
00:02:55,675 --> 00:02:56,551
‫لماذا أنت...

42
00:02:57,093 --> 00:02:59,888
‫يا "بير"، انطلق بأقصى سرعة.

43
00:03:10,773 --> 00:03:14,319
‫هل يريد أي شخص
‫حضر أقل من 15 اجتماعاً أن يتكلم؟

44
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
‫اسمي "كارمن". أنا...

45
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
‫أخي مدمن. كان أخي مدمناً.

46
00:03:51,105 --> 00:03:52,607
‫وهذا الصباح، أنا...

47
00:03:57,612 --> 00:04:00,949
‫آسف... نسيت.

48
00:04:01,074 --> 00:04:04,285
‫قبل مجيئي إلى "الأنون"، كنت طاهياً.

49
00:04:04,452 --> 00:04:07,956
‫ما زلت طاهياً. لكنني بتّ نوعاً مختلفاً
‫من الطهاة، على ما أظن.

50
00:04:14,295 --> 00:04:18,132
‫أنا وأخي كنا نطهو كثيراً معاً،
‫خصوصاً عندما كنا صغاراً.

51
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
‫حينها كانت ذروة تقاربنا.

52
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
‫لطالما كان الطعام اهتماماً مشتركاً بيننا.

53
00:04:27,225 --> 00:04:29,227
‫أردنا أن نفتتح مطعماً معاً.

54
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
‫اخترنا اسماً، وكنا متناغمين، وكل شيء.

55
00:04:37,986 --> 00:04:40,613
‫يستطيع أخي أن يجعلك تشعر بالثقة بنفسك.

56
00:04:42,615 --> 00:04:46,286
‫حين كنت طفلاً، إذا كنت متوتراً
‫أو خائفاً أو لا أرغب في فعل شيء ما،

57
00:04:46,369 --> 00:04:48,204
‫كان يخبرني دائماً بأن أواجه الأمر.

58
00:04:48,454 --> 00:04:51,165
‫وأنتهي منه. كان يقول دائماً...

59
00:04:52,500 --> 00:04:54,377
‫جملة سخيفة. كان يقول دائماً...

60
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
‫انطلق بأقصى سرعة.

61
00:05:02,093 --> 00:05:05,555
‫كان صاخباً ومضحكاً.

62
00:05:08,349 --> 00:05:11,561
‫وكانت لديه تلك القدرة المدهشة
‫التي تمكّنه من دخول غرفة

63
00:05:11,769 --> 00:05:15,189
‫وقراءة مشاعر الحاضرين فوراً بدقة متناهية.

64
00:05:17,692 --> 00:05:18,693
‫و...

65
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
‫لم اُخلق مثله في هذا. أنا...

66
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
‫لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء في طفولتي.

67
00:05:29,412 --> 00:05:32,874
‫كنت أتلعثم عندما كنت طفلاً.
‫كنت أخشى التحدث معظم الوقت.

68
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
‫و...

69
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
‫حصلت على درجات متدنية
‫لعجزي عن الانتباه في المدرسة.

70
00:05:37,837 --> 00:05:41,549
‫لم أُقبل في الجامعة. لم أحظ بأي حبيبات.
‫لا أرى أنني أتمتع بحس الفكاهة.

71
00:05:49,640 --> 00:05:52,018
‫لطالما ظننت أن أخي هو أعز أصدقائي.

72
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
‫كان كل منا يعرف كل شيء عن الآخر.

73
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
‫ولكن...

74
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
‫ظن الجميع أنه أعز صديق لهم.
‫كان ذا شخصية جذابة إلى هذه الدرجة.

75
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
‫و...

76
00:06:14,916 --> 00:06:17,001
‫لم أكن أعلم أن أخي يتعاطى المخدرات.

77
00:06:21,255 --> 00:06:22,298
‫فإلام يشير هذا؟

78
00:06:26,761 --> 00:06:31,182
‫ومع تقدمنا في السن
‫أدركت أنني لا أعلم شيئاً عنه.

79
00:06:36,229 --> 00:06:39,190
‫لقد توقّف عن السماح لي
‫بدخول المطعم منذ بضعة أعوام.

80
00:06:40,066 --> 00:06:42,610
‫قاطعني ببساطة وبكل فظاظة. وهذا...

81
00:06:44,695 --> 00:06:45,988
‫وهذا آلمني.

82
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
‫وأظن أن هذا ما استفزني كثيراً

83
00:06:50,785 --> 00:06:54,038
‫فرددت قائلاً، "حسناً، تباً لك! شاهد هذا."

84
00:06:56,249 --> 00:06:58,626
‫ولأن الطعام كان الصلة التي جمعتنا،

85
00:06:58,709 --> 00:07:03,423
‫وجعلني أشعر بأنني منبوذ وسخيف وفاشل وممل،

86
00:07:03,506 --> 00:07:07,343
‫وضعت خطة شملت
‫أنني سأعمل في أفضل المطاعم في العالم.

87
00:07:08,010 --> 00:07:11,889
‫سأذهب للعمل في مطابخ حقيقية
‫كاستحقار مجازي لمطعم والديّ القذر.

88
00:07:15,685 --> 00:07:19,814
‫يبدو كلامي سخيفاً الآن لكن هذا ما فعلته.

89
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
‫وقُصم ظهري.

90
00:07:27,947 --> 00:07:32,535
‫وفصلت الأعشاب
‫وقشّرت المحار والبطلينوس وقنافذ البحر.

91
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
‫وجرحت نفسي.

92
00:07:35,079 --> 00:07:39,083
‫وترسبت بقايا الثوم والبصل والفلفل الحار
‫في أظفاري ودخلت أبخرتها في عينيّ.

93
00:07:39,167 --> 00:07:41,502
‫وكانت بشرتي جافة ودهنية في الوقت ذاته.

94
00:07:41,711 --> 00:07:45,214
‫ظهرت تصلّبات على أصابعي
‫بسبب السكاكين وكانت معدتي متلبّكة.

95
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
‫وقد كان... كل شيء.

96
00:07:54,724 --> 00:07:57,977
‫بعد بضع سنوات، حدث شيء غريب، كان...

97
00:07:59,228 --> 00:08:02,899
‫لأول مرة في حياتي
‫اقتربت من إيجاد تلك المكانة لنفسي.

98
00:08:08,529 --> 00:08:10,531
‫وكنت سريعاً. لم أكن خائفاً.

99
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
‫وكان ذلك واضحاً وشعرت...

100
00:08:15,953 --> 00:08:17,538
‫شعرت أنني بخير.

101
00:08:22,752 --> 00:08:26,214
‫تعلّمت أي الخضراوات تتلاءم
‫والبروتينات ودرجات الحرارة والصلصات

102
00:08:26,297 --> 00:08:29,175
‫وكل هذا الهراء،
‫وكلما أتى شخص جديد إلى المطعم ليتدرّب

103
00:08:29,258 --> 00:08:31,010
‫كنت أنظر إليه وكأنه منافس لي،

104
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
‫وأقول لنفسي،
‫سأهزم هذا اللعين هزيمة نكراء.

105
00:08:37,058 --> 00:08:39,227
‫شعرت أنه بإمكاني التعبير من خلال الطعام،

106
00:08:39,310 --> 00:08:41,854
‫أنني كنت أستطيع التواصل من خلال الإبداع.

107
00:08:42,021 --> 00:08:43,439
‫وهذا النوع من الثقة

108
00:08:44,023 --> 00:08:47,985
‫بأنني كنت بارعاً في شيء جديد وشائق للغاية،

109
00:08:48,069 --> 00:08:49,820
‫وأردته أن يعرف ذلك فحسب،

110
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
‫وجلّ ما أردته
‫هو أن يقول لي، "أحسنت صنعاً."

111
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
‫وكلما رفض أن يرد

112
00:09:01,040 --> 00:09:04,669
‫وكلما ازدادت علاقتنا توتراً

113
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
‫تعمقت في عملي وتحسّن مستواي.

114
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
‫وكلما أزلت أشخاصاً من حياتي
‫زادت حياتي هدوءاً.

115
00:09:17,348 --> 00:09:19,392
‫وروتين المطبخ كان...

116
00:09:21,018 --> 00:09:25,273
‫متسقاً ودقيقاً وشاغلاً وقاسياً

117
00:09:25,773 --> 00:09:28,401
‫ويضج بالحياة، وفقدت إحساسي بالوقت، ومات.

118
00:09:34,448 --> 00:09:35,950
‫وترك لي مطعمه.

119
00:09:39,996 --> 00:09:43,082
‫وعلى مدار الأشهر القليلة الماضية،
‫كنت أحاول إصلاحه،

120
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
‫لأنه كان في حال سيئة، ومن الواضح جداً

121
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
‫أنني في محاولتي لإصلاح المطعم

122
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
‫كنت أحاول إصلاح أياً كان ما أصاب أخي.

123
00:09:54,260 --> 00:09:56,971
‫ولا أدري،
‫لعلي كنت أحاول إصلاح العائلة كلها لأن...

124
00:09:59,348 --> 00:10:03,019
‫هذا المطعم كان ولا يزال مهماً للكثيرين.

125
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
‫وهو مهم جداً لي.

126
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
‫لكنني لا أدري ما إذا همه المطعم يوماً.

127
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
‫ألم تسمعي من "ماركوس" بعد؟
‫لا يا "جيف".

128
00:10:33,424 --> 00:10:36,469
‫صدقاً، أصابتني على مقربة من فتحة شرجي.
‫حقاً؟

129
00:10:36,552 --> 00:10:40,765
‫ماذا سيحدث إن طُعنت في فتحة الشرج؟
‫لا يمكن خياطة فتحة الشرج.

130
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
‫خيطت فتحات شرج سابقاً.
‫لمن؟

131
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
‫أصدقاء مقربون.

132
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
‫أيها الطهاة!

133
00:10:46,103 --> 00:10:48,230
‫لنجلبه استعداداً لما قبل الخدمة من فضلك.

134
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
‫أمرك.

135
00:10:49,815 --> 00:10:51,108
‫تعالوا جميعاً.

136
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
‫حسناً.

137
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
‫أكره حملي لأخبار شؤم،

138
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
‫لكن سيُغلق المطعم لخدمة العشاء الليلة

139
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
‫لأننا سنقيم حفلة توديع عزوبية في المقدمة.

140
00:11:01,285 --> 00:11:02,453
‫هذا مقيت!
‫أعلم.

141
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
‫{\an8}أعلم. إنه لأصدقاء "سيسرو"، لذا...

142
00:11:04,830 --> 00:11:05,748
‫بحقك يا ابن عمي!

143
00:11:05,831 --> 00:11:08,334
‫هذا مقيت يا "جيف".
‫بدأت أنغمس في العمل للتو.

144
00:11:08,417 --> 00:11:09,502
‫أعلم، أتفهّم هذا.

145
00:11:09,627 --> 00:11:12,838
‫لكنه لليلة واحدة فقط،
‫ستظل فترة الغداء رائعةً.

146
00:11:12,922 --> 00:11:16,092
‫سأدير المقدمة الليلة،
‫في حال أتيحت لي فرصة استخدام أسلوب صارم.

147
00:11:16,175 --> 00:11:17,551
‫أظننا سنكون بخير، شكراً لك.

148
00:11:17,635 --> 00:11:19,845
‫لا يمكنك الجزم
‫مع المجرمين ذوي الياقات البيضاء.

149
00:11:19,929 --> 00:11:20,971
‫كارمن"، كم عدد الضيوف؟"

150
00:11:21,055 --> 00:11:24,517
‫كم عدد الضيوف؟ لست متأكداً،
‫لكننا سنحاول إبقاء الوضع رائقاً.

151
00:11:24,600 --> 00:11:26,143
‫سيحضرون خمورهم بأنفسهم،

152
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
‫سنحضّر وجبات خفيفة على أطباق صغيرة،
‫وننتهي سريعاً، اتفقنا؟

153
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
‫أمرك يا "جيف".
‫شكراً.

154
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
‫شكراً لكم.

155
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
‫حسناً، رأيتك.

156
00:11:37,863 --> 00:11:39,407
‫رأيتني؟
‫أجل.

157
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
‫أنا...
‫تخلطين المكونات.

158
00:11:42,159 --> 00:11:45,538
‫أجل.
‫تقبّلي المجاملة فحسب.

159
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
‫أراك الآن تضيفين الملح وكل شيء...

160
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
‫كلا. أجل.
‫لقد جُننت.

161
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
‫هذا رائع، لم تأخذي يوم عطلة حتى.

162
00:11:55,715 --> 00:11:58,926
‫لست متأكدة من أنه رائع. أشعر بأنني...

163
00:11:59,427 --> 00:12:01,971
‫من النوع الذي بمجرد أن أتوقف...

164
00:12:04,598 --> 00:12:08,269
‫أتفهمني؟
‫أجل، أفهمك. أبي هكذا.

165
00:12:10,938 --> 00:12:13,566
‫وأمي هكذا.

166
00:12:19,071 --> 00:12:21,699
‫أشعر بالضيق نوعاً ما لأني أشعر بأنني...

167
00:12:22,116 --> 00:12:26,245
‫لم أسألك عن حالك...

168
00:12:27,788 --> 00:12:30,708
‫مع كل شيء، منذ...

169
00:12:31,208 --> 00:12:34,295
‫أجل. أشعر بأنني بخير.

170
00:12:34,795 --> 00:12:35,796
‫في حال أفضل.

171
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
‫كان ذهني مشوشاً للغاية للحظة.

172
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
‫وكذلك كنت أنا.

173
00:12:41,761 --> 00:12:43,095
‫لكن أليس هذا غريباً؟

174
00:12:43,179 --> 00:12:46,932
‫سيكون من الغريب أن تعمل في مطعم
‫وألّا تفقد صوابك كلياً.

175
00:12:47,391 --> 00:12:48,392
‫أجل.

176
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
‫هل هو لذيذ؟
‫نحن على وشك أن نكتشف.

177
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
‫ما هذا أصلاً؟

178
00:12:58,068 --> 00:13:01,614
‫هذا سمك الباس التشيلي.

179
00:13:02,114 --> 00:13:03,199
‫أخذت القليل من...

180
00:13:04,575 --> 00:13:08,996
‫الإلهام من وصفة حبات الطماطم الصغيرة
‫لـ"ألان باسار".

181
00:13:09,580 --> 00:13:10,706
‫ثم...

182
00:13:10,998 --> 00:13:14,627
‫لا أدري، أضفت بعض الأعشاب،
‫لأن... لا يهم...

183
00:13:14,835 --> 00:13:18,047
‫لم لا؟ أجل.
‫بالضبط. هذا ما أقوله.

184
00:13:19,256 --> 00:13:23,052
‫هل أكلت
‫في مطاعم كل أولئك الناس الذين درستهم؟

185
00:13:23,719 --> 00:13:26,180
‫يا للهول! عندما كنت في الـ"سي آي ايه"...

186
00:13:27,473 --> 00:13:31,769
‫معهد "أمريكا" للطهي،
‫وليست وكالة الاستخبارات المركزية.

187
00:13:31,852 --> 00:13:34,104
‫شكراً لتوضيح هذا، ظننت أنك جاسوسة.

188
00:13:34,271 --> 00:13:37,441
‫يمكنني تغيير عملي إن رغبت في ذلك حقاً.

189
00:13:37,525 --> 00:13:39,777
‫طاهية نهاراً وعميلة في "سي آي ايه" ليلاً.

190
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
‫حصلت أمور أكثر جنوناً من هذا.

191
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
‫لكن تناسقك لا يصلح.
‫مهلاً!

192
00:13:44,156 --> 00:13:47,827
‫ماذا تعنين بـ"مهلاً"؟ أنت سكبت
‫مرق لحم العجل، لقد رأيتك بأم عيني...

193
00:13:47,910 --> 00:13:51,121
‫أدعوك إلى منزلي، فتعاملني بهذه الطريقة؟

194
00:13:51,205 --> 00:13:54,416
‫تكافئني بالذكريات، لأنني طبخت لك؟

195
00:13:54,834 --> 00:13:57,878
‫على أي حال، عندما كنت في "سي آي ايه"،

196
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
‫شعرت بأنني أغبى إنسان على هذا الكوكب

197
00:14:01,966 --> 00:14:06,595
‫لأنني لم أكن أعرف
‫نصف الذين كان يتحدث عنهم الجميع...

198
00:14:07,471 --> 00:14:12,017
‫وكنت مفلسة تماماً عندما كنت هناك.

199
00:14:12,268 --> 00:14:15,187
‫وفور انتهاء الفصل الدراسي،

200
00:14:15,271 --> 00:14:18,566
‫اشتريت تذكرة ذهاب بلا عودة
‫إلى "نيويورك"، و...

201
00:14:19,066 --> 00:14:23,737
‫أنفقت كل ما أملكه على الطعام.

202
00:14:24,572 --> 00:14:27,241
‫في كل مطعم خطر على بالي.

203
00:14:27,449 --> 00:14:32,329
‫وفي إحدى تلك المطاعم
‫تناولت ألذ وجبة تناولتها على الإطلاق.

204
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
‫هذا الطبق رائع. ما كانت ألذ وجبة؟

205
00:14:35,624 --> 00:14:39,003
‫أمهلني دقيقة لأنني نسيت...

206
00:14:40,671 --> 00:14:43,299
‫هذا... و...

207
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
‫استعد لهذا.

208
00:14:46,552 --> 00:14:47,887
‫أجل.

209
00:14:48,053 --> 00:14:49,680
‫كنت أعمل لدى طاه...

210
00:14:50,973 --> 00:14:55,144
‫لا يسمح لي... إلّا ببشر المكونات.
‫هذا كل شيء.

211
00:14:55,811 --> 00:14:58,939
‫عملت في هذا المطعم لقرابة الـ8 أشهر...

212
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
‫وكل ما فعلته هو البشر.

213
00:15:00,816 --> 00:15:01,817
‫هذا طبيعي.

214
00:15:02,192 --> 00:15:03,736
‫طبيعي جداً.
‫أجل.

215
00:15:15,205 --> 00:15:18,959
‫هذا في غاية اللذة.

216
00:15:20,669 --> 00:15:21,795
‫شكراً لك.

217
00:15:29,011 --> 00:15:30,137
‫كلا.

218
00:15:33,807 --> 00:15:34,975
‫تباً يا "مايكي".

219
00:15:39,188 --> 00:15:41,774
‫يا "جيف".
‫كيف الحال يا "تي"؟

220
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
‫يا "جيف"؟
‫نعم.

221
00:15:46,320 --> 00:15:47,321
‫هل أنت بخير؟

222
00:15:49,281 --> 00:15:50,282
‫نعم.

223
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
‫نعم، لماذا؟

224
00:15:54,870 --> 00:15:57,706
‫كلا. لست مزعجاً كعادتك.

225
00:15:59,416 --> 00:16:02,002
‫أنا متعب فحسب، على ما أظن.
‫متعب؟

226
00:16:07,174 --> 00:16:08,300
‫لباسك مثل "سيد".

227
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
‫مثل المحترفين؟ أجل.

228
00:16:13,180 --> 00:16:14,848
‫إنه يعجبني.
‫وأنا كذلك.

229
00:16:19,353 --> 00:16:22,064
‫يا "تي"، ألديك دراية
‫بشركة "كيه بي إل" للأدوات الكهربائية؟

230
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
‫هل ذكر لك "مايكي" شيئاً عنها؟

231
00:16:26,276 --> 00:16:27,778
‫من يدري بحق الجحيم.

232
00:16:28,821 --> 00:16:30,280
‫ذاك الفتى...

233
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
‫{\an8}ما الهدف منها؟

234
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
‫{\an8}لا أدري.

235
00:16:38,080 --> 00:16:39,373
‫{\an8}كيه بي إل = 330000

236
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
‫{\an8}كان يسدد إليها مبالغ كبيرة كل شهر.

237
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
‫ومجموعها يساوي المبلغ
‫الذي أقرضه له "سيسرو".

238
00:16:45,546 --> 00:16:46,714
‫كم قيمة القرض؟

239
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
‫إنه كبير.

240
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
‫سيتطلب الكثير
‫من حفلات وداع العزوبية لردها؟

241
00:16:55,139 --> 00:16:56,140
‫بالضبط.

242
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
‫لماذا لم يدفع للموردين فحسب؟

243
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
‫لا أعلم يا "كارم".

244
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
‫أتذكّر أنه في إحدى الشهور
‫لم يكن لدينا مناديل.

245
00:17:06,442 --> 00:17:07,943
‫لم يكن يسدد إليهم في الموعد.

246
00:17:08,527 --> 00:17:12,448
‫فقلت له، "يا مايكي،
‫سدد إلى هؤلاء الملاعين، نحتاج إلى مناديل."

247
00:17:12,531 --> 00:17:14,825
‫فرد قائلاً، "وما الفائدة؟

248
00:17:15,909 --> 00:17:18,912
‫لن نتمكن من التسديد إليهم الشهر المقبل
‫على أي حال."

249
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
‫يبدو أن هذه كانت عادته، أليس كذلك؟

250
00:17:24,585 --> 00:17:28,172
‫كلا. أتذكّر ما قاله لأنها لم تكن عادته.

251
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
‫تينا"، خذي الليلة عطلة."

252
00:17:38,932 --> 00:17:41,101
‫سأتولى الأمر.
‫شكراً.

253
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
‫يا "جيف".

254
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
‫أنت تعلم كم أحببته، صحيح؟

255
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
‫كم؟

256
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
‫كثيراً.

257
00:17:59,661 --> 00:18:00,788
‫أحببته كثيراً.

258
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
‫شكراً يا "جيف".

259
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
‫أنا...

260
00:18:23,102 --> 00:18:25,646
‫تناولت بعض كعك الدونات
‫الذي أعددته أنت قبل أيام.

261
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
‫من على الأرضية؟
‫أجل. إن "غاري" يبقي الأرضية نظيفة.

262
00:18:29,441 --> 00:18:31,652
‫كلا، لا أريد أن أسمعه...
‫هذا ليس عذراً مقبولاً.

263
00:18:31,735 --> 00:18:33,904
‫غاري" يعمل بجد."

264
00:18:34,279 --> 00:18:35,864
‫فما رأيك في الكعك؟

265
00:18:36,073 --> 00:18:38,242
‫كان لذيذاً.

266
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
‫كان في غاية اللذة.

267
00:18:43,330 --> 00:18:48,293
‫ويحزنني أن "كارمي" أفسده
‫بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

268
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
‫هذا ما فعله بالضبط.
‫أفسده بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

269
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
‫تصرف جبان. حسناً.
‫تصرف بغيض جبان واهن.

270
00:19:00,514 --> 00:19:04,143
‫هل تحدثت إليه منذ حينها؟ أم أنك...

271
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
‫لا.

272
00:19:06,395 --> 00:19:10,190
‫سأعود ونحل المشكلة نقاشاً على ما أظن.

273
00:19:10,816 --> 00:19:14,862
‫وربما لا وهذا هو واقع الحال.
‫شكراً لك أيها الطاهي، هل لي بأخرى؟

274
00:19:15,529 --> 00:19:18,574
‫أجل. لا تُوجد إجابة صحيحة.

275
00:19:19,950 --> 00:19:21,368
‫ستعودين إلى "يو بي إس"؟

276
00:19:22,953 --> 00:19:26,498
‫شركة "يو بي إس" هي المكان المجنون
‫الذي جعلني أرغب في عمل هذا الجنون،

277
00:19:26,582 --> 00:19:28,250
‫لذا على الأرجح لا.

278
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
‫لم نكن نأكل في الخارج كثيراً في طفولتنا،

279
00:19:32,713 --> 00:19:37,050
‫لذا فحين فعلنا كان شعوراً مميزاً
‫حتى وإن لم يكن كذلك للآخرين.

280
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
‫لا أدري.
‫عائلتي كانت على الحال نفسها.

281
00:19:41,013 --> 00:19:45,684
‫في حفل تخرج قريبي "توريل"، ذهبنا
‫إلى مطعم "مايكل جوردان" لشرائح اللحم.

282
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
‫حسناً، وماذا بعد؟

283
00:19:47,644 --> 00:19:50,147
‫ماذا تقصدين بـ"وماذا بعد"؟
‫إنه أفضل مطعم على الكوكب.

284
00:19:50,230 --> 00:19:53,358
‫اللحم المقدد؟ حسناً.
‫أجل. بالضبط. أنت تفهمين.

285
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
‫إنه أفضل لحم مقدد.

286
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
‫هذا ما أريد فعله. أريد...

287
00:19:58,780 --> 00:20:03,327
‫أريد أن أطهي للناس وأسعدهم، و...

288
00:20:03,994 --> 00:20:06,747
‫وأعد لهم أفضل لحم مقدد على الكوكب.

289
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
‫رغم أن هذه المرتبة محجوزة في الواقع.

290
00:20:10,334 --> 00:20:12,127
‫لا بأس بالمرتبة الثانية.
‫عظيم.

291
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
‫أود ذلك.
‫أجل.

292
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
‫هل نعود إلى "ذا بيف"؟

293
00:20:17,174 --> 00:20:19,801
‫لا أدري. وبمعرفتي لنفسي، فالأرجح أنني...

294
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
‫سأحصل على عمل في مطعم آخر

295
00:20:23,347 --> 00:20:24,723
‫وآخر غيره بعده،

296
00:20:25,015 --> 00:20:27,684
‫وسأفعل ذلك إلى الأبد،

297
00:20:27,768 --> 00:20:32,064
‫إلى أن يتغير رصيد حسابي البنكي
‫من سالب مليون إلى شيء آخر.

298
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
‫ألديك مطعم تحلمين به؟
‫بالطبع.

299
00:20:38,028 --> 00:20:39,029
‫مثل ماذا؟

300
00:20:39,613 --> 00:20:43,325
‫ستعرف عندما يُفتتح. حسناً.
‫حسناً. يروقني هذا السلوك.

301
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
‫هكذا يربح المرء.

302
00:20:44,868 --> 00:20:46,536
‫أجل، أو يخسر كل شيء.

303
00:20:46,620 --> 00:20:51,166
‫وينتهي بالعودة للعيش مع أبيه وجهازه اللعين
‫لضغط المجرى الهوائي الإيجابي المستمر.

304
00:20:52,626 --> 00:20:55,671
‫لكن كان من الجميل رؤيتكما

305
00:20:55,754 --> 00:20:59,299
‫تبرعان في أشياء مختلفة، أنت و"كارمي"،
‫ولقد تعلمت الكثير منكما.

306
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
‫مهلاً، أيها كانت الأفضل؟

307
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
‫أفضل ماذا؟
‫أفضل وجبة تناولتها على الإطلاق.

308
00:21:10,394 --> 00:21:12,437
‫كانت وجبة من إعداد "كارمي".
‫كما توقعت!

309
00:21:12,771 --> 00:21:14,648
‫كما توقعت. أجل.

310
00:21:16,441 --> 00:21:21,113
‫إنه في غاية البراعة.

311
00:21:23,490 --> 00:21:24,491
‫هذه إشادة جليلة.

312
00:21:26,743 --> 00:21:29,246
‫أجل. لكنه لا يزال يتسم بالجبن.

313
00:21:29,621 --> 00:21:32,582
‫نعم. لن أخالفك الرأي.

314
00:21:42,134 --> 00:21:43,802
‫فيينا بيف

315
00:21:43,927 --> 00:21:45,304
‫وغد لعين.

316
00:21:47,848 --> 00:21:49,808
‫أنا أقف هنا لا أفعل شيئاً.

317
00:21:49,891 --> 00:21:52,519
‫ليس أنت. أخوك اللعين.

318
00:21:55,897 --> 00:21:57,816
‫إن ما يحدث في الداخل لهو أمر مخز.

319
00:22:09,369 --> 00:22:10,370
‫المدمنون.

320
00:22:12,539 --> 00:22:15,667
‫يقولون بعض الهراء
‫بأنهم يجب أن يساعدوا أنفسهم،

321
00:22:15,751 --> 00:22:20,088
‫لكن كان حريّ بي
‫أن أقيد ذلك الوغد إلى المكتب.

322
00:22:21,590 --> 00:22:24,426
‫أكنت تعلم أنه يتعاطى المخدرات؟
‫كيف لم تعلم أنت؟

323
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
‫لأنني لم أره قط، ولم أتحدث إليه قط.

324
00:22:29,931 --> 00:22:32,893
‫لم يجب على اتصالاتي
‫ولم يسمح لي بالعمل في المطعم.

325
00:22:33,643 --> 00:22:34,895
‫كان ينبغي لي فعل المزيد.

326
00:22:36,938 --> 00:22:39,024
‫وماذا عساك تفعل؟
‫لا أدري!

327
00:22:48,992 --> 00:22:50,869
‫لم أتخيل قط أنه كان... يمكنه...

328
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
‫كان صاخباً جداً...

329
00:22:57,125 --> 00:23:01,838
‫وبغيضاً ومضحكاً جداً.

330
00:23:01,963 --> 00:23:05,926
‫كان "مايكي بير". ظننته سيقلع عن المخدرات.

331
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
‫ما الذي يحدث بحق السماء!

332
00:23:17,687 --> 00:23:19,189
‫حتماً تمازحني!

333
00:23:24,694 --> 00:23:26,196
‫انقلع من هنا!

334
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
‫هذا يكفي.

335
00:23:28,323 --> 00:23:29,324
‫كفى.

336
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
‫ماذا تفعل؟
‫كفى.

337
00:23:31,451 --> 00:23:32,369
‫رباه! هذا يكفي!

338
00:23:54,724 --> 00:23:55,725
‫تباً!

339
00:24:12,576 --> 00:24:15,036
‫هل من أخبار؟
‫لا شيء بعد.

340
00:24:15,996 --> 00:24:18,123
‫سوف نعلمك حالما يفيق.

341
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
‫هل يزال في وحدة العناية المركزة؟

342
00:24:20,459 --> 00:24:21,460
‫نعم.

343
00:24:25,338 --> 00:24:28,758
‫ماذا سيحدث إن لم يفق؟
‫يُستحسن له أن يفيق.

344
00:24:29,509 --> 00:24:32,471
‫ولكن ما الذي سيحدث لو لم يفق؟

345
00:24:33,388 --> 00:24:35,098
‫ستواجه تهمة القتل غير المتعمد.

346
00:24:42,772 --> 00:24:46,943
‫تريث أيها الحارس. يا سيدي؟ أيها الضابط.

347
00:24:47,027 --> 00:24:48,111
‫غرفة الحجز  1بي08

348
00:24:48,195 --> 00:24:49,196
‫أنت!

349
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

350
00:25:20,060 --> 00:25:22,646
‫مرحباً، أنا "تيف".
‫اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

351
00:25:23,605 --> 00:25:26,900
‫مرحباً، آسف. أعلم أن الوقت متأخر.

352
00:25:27,067 --> 00:25:29,069
‫لكنني...

353
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
‫فرغت من العمل للتو. كان يوماً جنونياً.
‫لكن كل شيء على ما يُرام.

354
00:25:36,952 --> 00:25:38,119
‫لقد كنت فقط...

355
00:25:42,123 --> 00:25:45,877
‫كنت أفكر في كل المشكلات التي حدثت مع أبيك.

356
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
‫و...

357
00:25:49,881 --> 00:25:53,301
‫وكيف نعته بما نعته به، و...

358
00:25:57,180 --> 00:26:00,850
‫كنت محقة. لم يكن ذلك مقبولاً.

359
00:26:01,977 --> 00:26:03,144
‫و...

360
00:26:07,732 --> 00:26:09,025
‫أنا آسف.

361
00:26:13,863 --> 00:26:15,490
‫هذا كل شيء.

362
00:26:19,703 --> 00:26:22,330
‫آمل أن تكونا قد قضيتما يوماً طيباً.
‫عانقي "آيفا" بحرارة.

363
00:26:23,915 --> 00:26:27,502
‫وسأتكلم إليك لاحقاً. طابت ليلتك.

364
00:27:07,292 --> 00:27:08,960
‫يريموفيتش"، هيا بنا."

365
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
‫هل أفاق؟

366
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
‫حالفك الحظ. وستُتهم بالاعتداء العنيف.

367
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
‫رباه! حمداً للرب!

368
00:27:20,680 --> 00:27:22,974
‫أنت على الرحب والسعة أيها الأحمق.
‫أجل.

369
00:27:24,351 --> 00:27:26,478
‫حسناً.

370
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
‫أنت!

371
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
‫يا "كارم".

372
00:27:41,534 --> 00:27:42,535
‫مرحباً.

373
00:27:44,037 --> 00:27:45,080
‫كارمن"."

374
00:27:49,793 --> 00:27:51,628
‫هل أنت مستعد للمغادرة؟
‫نعم.

375
00:28:20,615 --> 00:28:22,492
‫من أين حصلت على مال الكفالة؟

376
00:28:24,828 --> 00:28:26,287
‫استخدمنا احتياطي المال لأسبوعين.

377
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
‫شكراً لك يا ابن عمي.

378
00:28:33,503 --> 00:28:34,504
‫لا بأس.

379
00:28:38,717 --> 00:28:40,301
‫جهّز نفسك للعمل بجد، اتفقنا؟

380
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
‫هل أنت بخير؟

381
00:29:06,619 --> 00:29:07,620
‫نعم.

382
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
‫أنا بخير.

383
00:29:21,509 --> 00:29:22,761
‫أنت كل ما لديّ يا ابن عمي.

384
00:29:40,111 --> 00:29:41,154
‫حسناً.

385
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
‫مطعم بيف

386
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
‫كارمن"."

387
00:30:31,079 --> 00:30:32,163
‫أنا في غاية الأسف.

388
00:30:34,958 --> 00:30:36,084
‫تسرّني عودتك.

389
00:30:37,252 --> 00:30:38,169
‫حسناً.

390
00:30:42,799 --> 00:30:45,426
‫أنت. نعم.
‫كارمن"، ما هذا بحق السماء؟ "

391
00:30:45,552 --> 00:30:46,678
‫ما هذا بحق السماء؟

392
00:30:47,095 --> 00:30:50,723
‫هذه منطقتي. هذا ليس احتراماً.
‫صدقت. هذا ليس احتراماً.

393
00:30:53,393 --> 00:30:54,477
‫مهلاً.

394
00:30:56,312 --> 00:31:01,150
‫ريتشارد". قاطع الطريق."
‫مجرمي الصغير المحبوب.

395
00:31:03,278 --> 00:31:05,154
‫آه منك أيها الهمجي.

396
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
‫تذكار مقابل جهدك.
‫ما هذا بحق السماء؟

397
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
‫ماذا؟

398
00:31:09,242 --> 00:31:12,620
‫يا "غاري"، اشهد أنني أقف أمامك الآن
‫رجلاً تائباً.

399
00:31:14,289 --> 00:31:16,165
‫لا أستطيع...
‫حسناً. لنبدأ.

400
00:31:25,717 --> 00:31:28,261
‫أسبق لك أن شعرت بالحزن؟
‫بالطبع يا "نيل". طوال الوقت.

401
00:31:28,386 --> 00:31:30,638
‫لكنني لا أتحدث عن الأمر. أكبته في داخلي.

402
00:31:31,097 --> 00:31:32,932
‫وهذا يساعدني في إبراح الآخرين ضرباً.

403
00:31:33,558 --> 00:31:34,642
‫فهمتك.

404
00:31:35,018 --> 00:31:36,436
‫متى ستأتي "سيد"؟

405
00:31:36,519 --> 00:31:38,771
‫سأتولى أمر تحضيراتها اليوم.

406
00:31:39,439 --> 00:31:41,774
‫لا تفسد الأمر.
‫سأبذل قصارى جهدي.

407
00:31:42,901 --> 00:31:44,360
‫لكن جدياً،

408
00:31:45,278 --> 00:31:49,240
‫إن حاولت فعل هذا معي، فسأبرحك ضرباً.

409
00:31:50,658 --> 00:31:51,659
‫حسناً.

410
00:31:53,244 --> 00:31:57,874
‫حسناً. أنصتوا.
‫لدينا مهرجان "ريفر نورث" اليوم.

411
00:31:58,124 --> 00:32:00,376
‫فأريد أن يقوم الجميع بعمل إضافي.

412
00:32:00,460 --> 00:32:03,838
‫تي"، ستقومين بتحضير ثلاثي، مفهوم؟"
‫ماركوس"، بضعة كعكات إضافية."

413
00:32:03,922 --> 00:32:06,507
‫إبرا"، أريد منك تحضير مزدوج، من فضلك."

414
00:32:06,591 --> 00:32:09,469
‫ثم يا ابن عمي.
‫ما زلنا سنحظى بزحام في فترة الغداء،

415
00:32:09,552 --> 00:32:12,388
‫لذا أريد أن تكون مقدمة المطعم جاهزة لذلك
‫من فضلك، اتفقنا؟

416
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

417
00:32:37,080 --> 00:32:38,456
‫مرحباً.
‫مرحباً.

418
00:32:38,623 --> 00:32:40,833
‫كيلو غرام؟ 90
‫بالضبط. نعم. شكراً لك.

419
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
‫كلا، هذا لحم خنزير. لا أريد لحم الخنزير.

420
00:32:45,421 --> 00:32:47,757
‫أنا مجرد عامل توصيل. تحدث إلى "لو".

421
00:34:32,028 --> 00:34:33,821
‫تباً! يا "كارمي"!

422
00:34:34,072 --> 00:34:36,824
‫كارمن"! ما هذا؟ هل أنت مجنون؟ "
‫أرجوك.

423
00:34:44,582 --> 00:34:48,086
‫أنت! انتبه!
‫نعم. تباً!

424
00:34:49,337 --> 00:34:50,338
‫هل أنت بخير؟

425
00:34:52,215 --> 00:34:53,800
‫نعم. أجل.
‫حقاً؟

426
00:34:57,512 --> 00:34:58,513
‫آسف.

427
00:35:57,530 --> 00:35:58,531
‫ما هذا؟

428
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
‫لا أدري.

429
00:36:07,915 --> 00:36:09,167
‫ما هذا بحق السماء؟

430
00:36:14,964 --> 00:36:16,883
‫لا أدري. و...

431
00:36:19,010 --> 00:36:21,512
‫لم أرد أن أعطيك إياه لأن هذا...

432
00:36:22,346 --> 00:36:24,765
‫يعني أنه رحل، لكن...

433
00:36:41,115 --> 00:36:42,033
‫حسناً.

434
00:37:21,948 --> 00:37:24,867
‫{\an8}إلى كارمي من مايكي

435
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
‫سخافة.

436
00:38:05,533 --> 00:38:08,119
‫كارمي: يفتقر للحمضيات

437
00:38:15,126 --> 00:38:16,252
‫يا ويلي!

438
00:38:27,263 --> 00:38:31,142
‫طبقك في حاجة إلى حمضيات

439
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
‫{\an8}ضعه في مؤخرتك إذاً

440
00:38:50,328 --> 00:38:52,955
‫{\an8}سلوكي كان غير مقبول  بالضبط

441
00:38:59,837 --> 00:39:02,965
‫{\an8}أجل، شيك راتبك الأخير جاهز."
‫تعالي لتأخذيه وقتما شئت."

442
00:39:25,196 --> 00:39:28,074
‫أحبك يا صاحبي. انطلق بأقصى سرعة

443
00:39:45,674 --> 00:39:48,260
‫تباً لك.

444
00:39:51,847 --> 00:39:54,558
‫سباغيتي وجبات العاملين،"
‫حبات ثوم، ريحان مغمس بالزيت"10

445
00:39:54,642 --> 00:39:57,561
‫طماطم سان مارزانو،"
‫علبتان وزن 800 غرام، العلب الأصغر أفضل"

446
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
‫ماذا؟

447
00:40:12,868 --> 00:40:13,869
‫ماذا؟

448
00:40:20,042 --> 00:40:23,671
‫في "الصومال"، أنا معلّم شواء.

449
00:40:23,838 --> 00:40:26,340
‫اخرس أيها العاهرة العجوز.

450
00:40:27,550 --> 00:40:30,261
‫هذا تحيز جنسي.
‫من سيعدّ وجبات العاملين؟

451
00:40:31,220 --> 00:40:32,471
‫أنا من سيعدّها اليوم.

452
00:41:04,587 --> 00:41:05,921
‫هل ترى هذا؟

453
00:41:06,130 --> 00:41:08,382
‫انظر إلى هذا، إنه يفعل ذاك الشيء.
‫أجل.

454
00:41:08,466 --> 00:41:10,342
‫المجاري ترفض التراكب....

455
00:41:12,887 --> 00:41:14,680
‫سأتولى الأمر. سأصلح هذا.
‫حقاً؟

456
00:41:14,763 --> 00:41:16,515
‫سأتولى الأمر.
‫ما رأيك أن نتولاك؟

457
00:41:16,599 --> 00:41:17,475
‫تتولاني؟ حسناً.

458
00:41:17,558 --> 00:41:20,603
‫إننا نمنحك فرصة لتعمل هنا، لتثبت جدارتك

459
00:41:20,686 --> 00:41:22,396
‫وتجني بعض المال.

460
00:41:22,521 --> 00:41:23,522
‫أجل.

461
00:41:23,814 --> 00:41:28,027
‫أتعلم؟ رأيتك تتعرض للطعن هناك.

462
00:41:28,444 --> 00:41:29,612
‫صحيح.

463
00:41:29,695 --> 00:41:31,864
‫كان ذلك رائعاً جداً. بدا رائعاً جداً.

464
00:41:32,323 --> 00:41:35,784
‫تعرضت للطعن وتصرفت وكأن شيئاً لم يكن،
‫كان تصرفاً عتيداً.

465
00:41:36,494 --> 00:41:40,581
‫بالطبع كان كذلك.
‫عتيداً جداً. حسناً، سأصلح هذا.

466
00:42:03,938 --> 00:42:05,356
‫النظافة أيها الطهاة.

467
00:42:05,523 --> 00:42:06,941
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

468
00:43:00,744 --> 00:43:02,580
‫يا ابن عمي!
‫ماذا؟

469
00:43:04,707 --> 00:43:05,708
‫ساعدني!

470
00:43:28,564 --> 00:43:30,816
‫غير معقول!
‫مرحى! هذا جميل.

471
00:43:43,412 --> 00:43:45,873
‫ريتشي". يمكنك أخيراً الحصول"
‫على محرك أقراص جديد لسيارتك.

472
00:44:08,145 --> 00:44:09,938
‫ها هي.
‫هذا مثير للاهتمام.

473
00:44:10,189 --> 00:44:11,857
‫ماذا...

474
00:44:13,609 --> 00:44:14,610
‫جيف"."

475
00:44:19,239 --> 00:44:22,201
‫سيد" كفاك عبثاً. اجلبي فتّاحة علب."

476
00:44:28,999 --> 00:44:32,252
‫سنجعله مطعماً عائلياً؟
‫طاولة لاثنين وطاولات لأكثر من اثنين.

477
00:44:36,298 --> 00:44:37,675
‫بتصميم دنماركي.

478
00:44:38,717 --> 00:44:41,887
‫وقائمة التذوق في المشرب.
‫ونافذة في الجانب.

479
00:44:42,054 --> 00:44:43,222
‫للشطائر؟
‫أجل.

480
00:44:51,855 --> 00:44:52,856
‫حسناً.

481
00:44:55,567 --> 00:44:56,652
‫ماذا سنسميه؟

482
00:45:07,287 --> 00:45:12,251
‫{\an8}ذا أوريجنال بيف أوف شيكاغو لاند

483
00:45:23,762 --> 00:45:26,765
‫كيه بي إل

484
00:45:39,403 --> 00:45:42,906
‫{\an8}مطعم ذا بيف مغلق، نشكركم على دعمكم.

485
00:45:46,243 --> 00:45:50,289
‫{\an8}ترقبوا افتتاح مطعم ذا بير

486
00:47:28,345 --> 00:47:30,347
‫ترجمة "نور علي محمد"

